Übersetzung für "as to which" auf russisch
- относительно чего
- о том, какие
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
(b) Any usage to which they have agreed; and
b) любым обычаем, относительно которого они договорились; и
with regard to the two documents which the Human Rights Council
относительно двух документов, которые Совет по правам
Effecting a change in awareness is a process which takes on over a relatively long period of time, and to which the Government is lending its active support.
Это -- относительно длительный процесс, и правительство в этом оказывает свою поддержку.
with the following reservations to the Treaty and the documents, which are integral parts thereof:
со следующими оговорками относительно Договора и документов - составных его частей:
Date at which to determine centre of main interests and establishment
Сроки принятия решения относительно центра основных интересов и предприятия
There had been some confusion about the way in which the resolution had evolved.
Возникло некоторое недопонимание относительно того, как проходило составление этой резолюции.
Nor are the munitions they fire, which are, moreover, relatively heavy.
Нет у них также и такого количества боеприпасов, которые, кроме всего прочего, относительно тяжелые.
(b) Asked questions about the site, to which replies were given;
b) задала вопросы относительно объекта, на которые были даны ответы;
This was one point, with regard to Lydia, at least, which was now to be settled, and Mr.
Такое решение предстояло сейчас принять, по крайней мере, относительно Лидии.
For example, “the absolute [method of consideration] would perpetuate naïve realism, the relative would declare exclusive idealism as permanent."[10] Avenarius calls the absolute method of consideration that which corresponds to Mach’s connection of “elements” outside our body, and the relative that which corresponds to Mach’s connection of “elements” dependent on our body.
Например, «абсолютное (рассмотрение) увековечило бы наивный реализм, относительное — объявило бы постоянным исключительный идеализм».[48] Авенариус называет абсолютным рассмотрением то, что соответствует у Маха связи «элементов» вне нашего тела, а относительным то, что соответствует у Маха связи «элементов», зависимых от нашего тела.
The colossal speed had been their own relative to the glow of light which was a stationary hole in the ground, the mouth of the tunnel.
Колоссальная скорость была скоростью их собственного движения, воспринимаемого относительно источника света, представлявшего собой стационарное отверстие в земле – вход в тоннель.
And I had realized that the whole idea that neutron-proton coupling is T was based on the last point, which wasn’t very good, and therefore it’s not proved.
И я понял, что все утверждения относительно тензорного характера нейтрон-протонного взаимодействия основывается на этой последней точке, а она недостоверна и, стало быть, доказывать ничего не может.
The public tranquillity, however, and his own security, may frequently depend upon the doctrines which they may think proper to propagate concerning such matters.
Между тем общественное спокойствие и его собственная безопасность часто могут зависеть от учений, которые духовенство находит нужным распространять относительно этих вопросов.
He has been misinformed with regard to the history of two or three of them, which were not joint stock companies and have not failed.
Морелле был неверно осведомлен относительно истории двух или трех из них, которые не были акционерными компаниями и не кончили крахом, но зато было несколько обанкротившихся акционерных компаний, пропущенных им.
However, other more reasonable space-times that are allowed by general relativity and which permit travel into the past have since been found.
Однако за минувшие годы ученые, анализирующие уравнения Эйнштейна, нашли другие структуры пространства-времени, приемлемые с точки зрения общей теории относительности и допускающие путешествие в прошлое.
It was enacted that the resolution of two-thirds of these creditors in number and value should bind the rest, both with regard to the time which should be allowed to the company for the payment of their debts, and with regard to any other agreement which it might be thought proper to make with them concerning those debts.
Было постановлено, что решение двух третей кредиторов по их количеству и суммам долга должно быть обязательным для остальных как в отношении сроков, даваемых компании для уплаты долгов, так и в отношении других соглашений, какие могут быть признаны целесообразными относительно этих долгов.
But since this applies to every owner, there is in fact no commodity acting as universal equivalent, and the commodities possess no general relative form of value under which they can be equated as values and have the magnitude of their values compared.
Но так как в этом сходятся между собой все товаровладельцы, то ни один товар не является всеобщим эквивалентом, а потому товары не обладают и всеобщей относительной формой стоимости, в которой они отождествлялись бы как стоимости и сравнивались друг с другом как величины стоимости.
It subjects her to a relative disadvantage; because in such branches of trade it sets other countries which are not subject to the same absolute disadvantage either more above her or less below her than they otherwise would be.
Это ставит страну в относительно неблагоприятное положение, потому что в указанных отраслях торговли позволяет другим нациям, не находящимся в таком же абсолютно невыгодном положении, больше обгонять ее или меньше отставать от нее, чем это было бы в противном случае.
- which topics are to be addressed at which meetings]
- какие темы и на каких встречах следует рассматривать?];
But which conflicts must it address, and which ones should it decline to get involved in?
Но тогда какие конфликты она должна рассматривать и в решении каких она не должна участвовать?
The decision as to which areas are pertinent (and which are not) is a national prerogative.
Решение о том, какие области имеют актуальное значение (и какие нет), является национальной прерогативой.
without finally getting bewildered as to which may be the true.
без того, чтобы в конце-концов не забыть о том, какое из них истинное.
I was wondering if you might like one or two suggestions from me as to which flowers might catch Father Brown's eye?
Я тут подумала, может, вы примете от меня пару советов о том, какие цветы могут приглянуться отцу Брауну?
The word “element,” which many naïve people (as we shall see) take to be some sort of a new discovery, in reality only obscures the question, for it is a meaningless term which creates the false impression that a solution or a step forward has been achieved.
Словечко «элемент», которое многие наивные люди принимают (как увидим) за какую-то новинку и какое-то открытие, на самом деле только запутывает вопрос ничего не говорящим термином, создает лживую видимость какого-то разрешения или шага вперед.
Harry was left to ponder in silence the depths to which girls would sink to get revenge.
Гарри, предоставленный самому себе, размышлял о том, до каких глубин способны опускаться девчонки ради мести.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test