Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
d On behalf of: British Virgin Islands, Falkland Islands (Malvinas), South Georgia and South Sandwich Islands, and Turks and Caicos Islands.
d От имени: Британских Виргинских островов, Фолклендских (Мальвинских) островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов и островов Тёркс и Кайкос.
These are: British Virgin Islands, Cayman Islands, Monserrat and Turks and Caicos Islands.
К ним относятся: Британские Виргинские острова, Каймановы острова, Монтсеррат и Острова Тёркс и Кайкос.
United Kingdom and on behalf of: British Virgin Islands, Falkland Islands (Malvinas), South Georgia and South Sandwich Islands, and Turks and Caicos Islands
Соединенное Королевство и от имени: Британских Виргинских островов, Фолклендских (Мальвинских) островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов и островов Тёркс и Кайкос
Anguilla, British Virgin Islands, Cayman Islands, Falkland Islands, Gibraltar, Montserrat, St Helena, Turks and Caicos Islands.
Ангилья, Британские Виргинские острова, Каймановы острова, Фолклендские острова, Гибралтар, Монтсеррат, остров Св. Елены, острова Тёркс и Кайкос.
1. Anguilla, British Virgin Islands, Cayman Islands, Falkland Islands, Montserrat, St Helena and Turks and Caicos Islands.
1. Ангилья, Британские Виргинские острова, Каймановы острова, Фолклендские острова, Монтсеррат, остров Св. Елены, острова Тёркс и Кайкос.
The British Virgin Islands is made up of many islands referred to as the sister islands.
Архипелаг Британские Виргинские острова состоит из множества островов, которые называют братскими островами.
Kuwait, United Kingdom on behalf of: British Virgin Islands, Falkland Islands (Malvinas), South Georgia and South Sandwich Islands, and Turks and Caicos Islands
Кувейт, Соединенное Королевство и от имени: Британских Виргинских островов, Фолклендских (Мальвинских) островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов и островов Тёркс и Кайкос
Malta, United Kingdom on behalf of: British Virgin Islands, Falkland Islands (Malvinas), South Georgia and South Sandwich Islands, and Turks and Caicos Islands
Мальта, Соединенное Королевство и от имени: Британских Виргинских островов, Фолклендских (Мальвинских) островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов и островов Тёркс и Кайкос
Malaysia, United Kingdom and on behalf of: British Virgin Islands, Falkland Islands (Malvinas), South Georgia and South Sandwich Islands, and Turks and Caicos Islands
Малайзия, Соединенное Королевство и от имени: Британских Виргинских островов, Фолклендских (Мальвинских) островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов и островов Тёркс и Кайкос
then I'll lock the apartment, take a carriage, and go off to the Islands for the whole evening.
потом запираю квартиру, беру извозчика и на целый вечер на Острова.
When we was ready to shove off we was a quarter of a mile below the island, and it was pretty broad day;
Когда мы собрались отчаливать от дома, совсем уже рассвело. Мы были на четверть мили ниже острова;
so we struck for an island, and hid the raft, and sunk the skiff, and turned in and slept like dead people.
мы причалили к острову, спрятали плот, потопили лодку, а потом легли и заснули как убитые.
«I'll tell you what I've heard myself,» continued Captain Smollett: «that you have a map of an island, that there's crosses on the map to show where treasure is, and that the island lies — « And then he named the latitude and longitude exactly.
– Передам вам только то, что я слышал своими ушами, – продолжал капитан Смоллетт. – Говорят, будто у вас есть карта какого-то острова. Будто на карте крестиками обозначены места, где зарыты сокровища. Будто этот остров лежит... И тут он с полной точностью назвал широту и долготу нашего острова.
But I said maybe we might think we was passing the foot of an island and coming into the same old river again.
А я сказал, что нам может показаться, будто мы проезжаем мимо острова и опять попадаем в ту же самую реку.
So then I took the bearings of a woody island that was down the river a piece, and as soon as it was fairly dark I crept out with my raft and went for it, and hid it there, and then turned in.
Я хорошенько заметил положение одного лесистого острова, немного ниже по реке, и, как только совсем стемнело, вывел плот из тайника, переправился к острову и спрятал его там, а сам лег спать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test