Übersetzung für "are like that" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
There are plenty of examples like that.
И таких примеров немало.
These areas are likely to include:
К таким областям, как представляется, относятся:
I found that they are like you and me.
Я понял, что они такие же, как вы и я.
If not, as seems likely, then global food stocks are likely to be reduced.
Если этого не произойдет, что представляется вероятным, то в таком случае объем мировых продовольственных запасов, возможно, сократится.
There are thousands of children like him in Darfur.
В Дарфуре тысячи таких детей, как он.
Results like that should come as no surprise.
Таким результатам не следует удивляться.
Such sources are likely to include the following groups:
Такие источники можно подразделить на следующие группы:
Italy would like that attitude to change.
Италии хотелось бы, чтобы такое отношение изменилось.
These are people who are most likely affiliated with groups like the Popular Front or Hamas.
Это люди, которые, вполне вероятно, связаны с такими группами, как Народный фронт или "Хамас".
International forums like the CD are no exception.
Не являются тут исключением и такие международные форумы, как КР.
All perverts are like that.
Все извращенцы такие.
- Jewish people are like that.
- Евреи все такие.
Humanichs are like that, too.
Гуманики тоже такие же.
Those Spartans are like that.
"Эти Спартанцы, они такие".
All paintings are like that.
Все картины такие же.
Because most are like that.
Потому что они такие.
Beautiful people are like that.
Красивые люди все такие.
- Dodo's are like that: "OLE!"
- Дронты они вот такие: "ОЛЕ!"
All the humans are like that.
Все люди такие.
- How many more are like that?
- Сколько еще таких?
“I like it like that,” said Dunya.
— Я такие люблю, — сказала Дуня.
And she's not like that at all;
Да она и не такая совсем;
Are there many people like you?
Да много ли вас таких?
“I've always been like that,” she said.
— Я и всегда такая была, — сказала она.
In the small apartments of such houses almost all the bells are like that.
В подобных мелких квартирах таких домов почти всё такие звонки.
The mathematics was like that. Just hopeless!
И такими были все учебники по математике. Совершенная безнадега!
That’s only an example: it was perpetually like that.
И ведь это всего один пример, а таким был весь учебник.
Something like the hate I hold for this Baron.
Почти точно такую, какую питаю я к барону.
“Girls don’t often ask questions like that,”
— Девочки не часто задают такие вопросы…
said Ford, “jump at it, like a shot.”
– встрял Зафод. – А как же, – откликнулся Форд, – такое надо хватать.
This is not to say that all intellectuals were like that.
Я вовсе не хочу сказать, что таковы были все интеллектуалы.
However, not all fathers, mothers and families are like that.
Однако не все отцы, матери и семьи являются таковыми.
Of these, 93 have been confirmed, or are likely to be, as politically related.
Из них 93 были расценены как политически мотивированные или могущие быть таковыми.
These are the views I would like to set out for the time being.
Таковы взгляды, которые я собирался изложить в данный момент.
I would like to conclude, however, by citing Bertholt Brecht who said "because things are the way they are, things will not stay the way they are".
Однако в заключение я хотел бы процитировать Бертольда Брехта, который сказал, что <<оттого что вещи таковы, каковы они есть, они таковыми не останутся>>.
As such, I am very much like a mirror that reflects back at you.
И в качестве такового я очень похожа на зеркало, которое посылает вам ваше же отражение.
Which of the existing fuses are more likely to cause humanitarian effects, if any?
:: Какие из чувствительных взрывателей, если таковые имеют место, с большей вероятностью причиняют гуманитарные издержки?
As such, like a State, the international law of responsibility would hold it responsible for certain of its activities.
Как таковая она, как и государство, в соответствии с международным правом несет ответственность за некоторые свои действия.
Whether we like all that is not the issue, but it is the reality of the lives of human beings all over the globe.
Неважно, что этот вопрос нам не нравится; но такова реальность жизни людей во всем мире.
Those are the questions that, with all due respect, we would like some in the Hall to answer for us.
Таковы вопросы, на которые нам при всем уважении хотелось бы получить ответ от кого-нибудь в этом зале.
Woods animals are like that.
Таковы лесные звери.
But brothers are like that.
Но такова природа братских отношений.
such as a stock of clothes, household furniture, and the like.
таковы запасы одежды, домашней утвари и т. п.
Some of them acquired the property of landed estates which they held by some base or ignoble tenure, sometimes under the king, and sometimes under some other great lord, like the ancient copy-holders of England.
Некоторые из них приобретали в собственность свои участки, которые отдавались им королем или каким-нибудь другим крупным владельцем, причем оставались в большей или меньшей степени зависимыми от своих господ; таковы были старинные копигольдеры в Англии.
As a matter of fact he thought it far more likely than the return of the King under the Mountain, if any such person had ever existed. “It is true that we were wrongfully waylaid by the Elvenking and imprisoned without cause as we journeyed back to our own land,” answered Thorin.
– задал вопрос старейшина. Он решил, что, скорее всего, истина исходит от эльфов, к тому же он не верил в существование Подгорного Государя, даже если бы таковой и был на самом деле.  -Правда в том, что король эльфов несправедливо заключил нас в темницу, когда мы держали путь в земли своих отцов! – воскликнул  Торин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test