Übersetzung für "are disturbances" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
These two categories of inmate are the ones who are usually involved in disturbances.
Заключенные, относящиеся к этим двум категориям, как правило, и являются участниками беспорядков.
(b) There are ethnic conflicts and disturbances; and
b) в стране часты этнические конфликты и беспорядки;
Not every disturbance or natural catastrophe qualifies as such.
Не все беспорядки или бедствия можно квалифицировать в качестве таковых.
Central Government has powers to declare certain areas as "disturbed areas" whenever it is satisfied that there is extensive disturbance of public peace and tranquility or imminent danger of such disturbances in any area.
Центральное правительство уполномочено объявлять определенные районы <<зонами беспорядков>>, когда оно устанавливает наличие там серьезных нарушений общественного порядка и спокойствия или наличие непосредственной угрозы таких беспорядков в любом районе.
Central African Rebellions and disturbances that occurred in the course of
африканская беспорядков, имевших место в 1966 году.
Serious civil disturbances, including terrorist incidents;
серьезные гражданские беспорядки, включая террористические акты;
Nevertheless, highly placed sources within the Ministry have confirmed that the disturbance centered on the fabled Hall of Prophecy.
Однако высокопоставленные источники в Министерстве подтверждают, что в центре беспорядков оказался легендарный Зал пророчеств.
Rumors continue to fly about the mysterious recent disturbance at the Ministry of Magic, during which He-Who-Must-Not-Be-Named was sighted once more.
Не стихают слухи по поводу недавних беспорядков в Министерстве магии, во время которых снова был замечен Тот-Кого-Нельзя-Называть.
So, then, the ringmaster he made a little speech, and said he hoped there wouldn't be no disturbance, and if the man would promise he wouldn't make no more trouble he would let him ride if he thought he could stay on the horse.
Тут выступил распорядитель и сказал несколько слов насчет того, что он надеется, что беспорядка никакого не будет, – пускай только этот господин обещает вести себя прилично, и ему разрешат прокатиться, если он думает, что удержится на лошади.
Of course, one doesn’t know what to believe, the Prophet has been known to print inaccuracies, make mistakes… but there seems little doubt, given the number of witnesses, that there was quite a disturbance at the Ministry and that you were there in the thick of it all!”
Не знаешь, чему и верить, ведь у «Пророка», как известно, случаются ошибки, но при таком количестве очевидцев не приходится сомневаться, что кое-какие беспорядки в Министерстве имели место, а вы были в самой гуще событий!
41. The environmental impacts of minerals extraction and use arise from the disturbance of the natural balance of earth processes.
41. Экологическим последствием добычи и использования минерального сырья является нарушение этого природного равновесия земных процессов.
It only shows how arbitrary the Government is to trump up charges: that following the casket can be interpreted as a parade demonstration and called a disturbance to social order;
Это еще раз говорит о том, что правительство может по своему усмотрению выдвигать любые обвинения и утверждать, что похоронная процессия представляет собой демонстрацию и является нарушением общественного порядка.
11. The members of the Security Council found the current political situation disturbing, as it is marked by dysfunction within the executive branch and by deep divisions between the latter and Parliament.
11. Члены Совета Безопасности сочли нынешнюю политическую ситуацию в стране удручающей, поскольку ее характерными особенностями являются нарушения в функционировании исполнительной ветви власти и глубокие разногласия между исполнительной властью и парламентом.
The position of child prisoners is particularly disturbing as they are often compelled to share cells with adult prisoners, denied education and access to family. XIII. the HUMANITARIAN CRISIS AND FUNDING
Положение заключенных детей вызывает особую обеспокоенность, поскольку они часто вынуждены находиться в одних камерах со взрослыми заключенными, лишены возможности получения образования и доступа к семье, что является нарушением положений Конвенции о правах ребенка.
Counsel maintains that the police's actions were in violation of the regulations governing the police since the author's activities did not constitute a serious disturbance of public order or great danger for the public.
Адвокат утверждает, что действия полиции являются нарушением норм, регулирующих действия органов полиции, поскольку работа автора не представляла собой серьезного нарушения общественного порядка и не создавала серьезную угрозу для населения.
176. The Committee was told that former prisoners suffered from post-traumatic stress disorder as a result of torture and ill-treatment, which manifests itself years after the prisoner’s release and gives rise to sleep disturbance, nightmares and remembering of such experiences.
176. Комитет был проинформирован о том, что бывшие заключенные страдают от вызванных стрессом нарушений после получения травмы в результате пыток и жестокого обращения, что проявляется через многие годы после освобождения заключенного, и выражением этого являются нарушение сна, ночные кошмары и воспоминания о пытках и жестоком обращении.
3.1 The author submits that to issue a warrant for the execution of a mentally incompetent prisoner is in violation of customary international law and claims that he is a victim of violations of articles 6, 7 and 10 (1) of the Covenant, juncto ECOSOC resolutions 1984/50 and 1989/64, as he was kept on death row facing execution until July 1996, in his state of mental disturbance.
3.1 Автор заявляет, что выдача ордера на казнь умственно неполноценного заключенного является нарушением обычного международного права и утверждает, что он является жертвой нарушения статей 6, 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта, а также резолюций 1984/50 и 1989/64 ЭКОСОС, поскольку его, страдающего от психического расстройства, держали в блоке смертников в ожидании казни до июля 1996 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test