Übersetzungsbeispiele
Reporting (Step 12): If progress on nuclear disarmament is to be credible and credited, it should be properly documented.
Представление докладов (шаг 12): для того чтобы прогресс в области ядерного разоружения был реальным и заслуживал доверия, его следует надлежащим образом документировать.
The delay in the inquiry and in the formal interrogation of the major suspects has now, unfortunately, devalued the creditable urgency with which initial action was taken.
Задержки в проведении следствия и официального допроса главных подозреваемых сейчас, к сожалению, нанесли непоправимый ущерб той вначале заслуживающей доверия оперативности, с какой были предприняты первоначальные действия.
In April 2011, the credit-rating company Standard & Poor's downgraded its outlook on United States sovereign debt, underscoring the urgency for policymakers to set up a credible framework to address public debt issues.
В апреле 2011 года рейтинговое агентство <<Стандард энд Пур>> понизило свой прогноз по государственному долгу Соединенных Штатов, подчеркнув тем самым актуальность разработки руководством страны заслуживающей доверия программы решения проблем государственного долга.
It is also important to consider establishing a credible legal framework with a coherent body of laws related to economic issues, strengthening the existing investment regime and introducing new financial services to facilitate enterprises' access to credit.
Важно также рассмотреть возможности для формирования заслуживающей доверия нормативно-правовой базы с целым комплексом законов, касающихся экономических вопросов, для укрепления существующего инвестиционного режима и внедрения новых финансовых услуг для облегчения доступа предприятий к кредиту.
As the Court's investigations and judicial proceedings have progressed, the Court has been credited with having an impact in specific situations as a result of its presenting a credible possibility of international prosecution where national courts are unwilling or unable to act.
Благодаря Суду, который проводил расследования и судебное разбирательство, удалось оказать воздействие на ряд конкретных ситуаций, поскольку он реализовал заслуживающую доверия возможность проведения международного преследования в случае, когда национальные суды не хотят или не могут это сделать.
The respondent argued that only e-mails from a creditable third party server can be accepted as evidence whereas an e-mail was from a company's server could not be accepted as evidence because the company had capacity to alter the content.
Ответчик утверждал, что в качестве доказательства допустимо принимать лишь электронные сообщения, отправленные с сервера заслуживающей доверия третьей стороны, тогда как сообщения, отправленные с сервера частной компании, не могут служить доказательством в суде, поскольку компания имеет возможность вносить в них изменения.
Therefore this Council, which meets, to use once again a phrase of Nehru's, possibly not in full measure but certainly in substantial measure, the demands of the civil society of the world, is indeed a creditable and important achievement for the United Nations itself.
Поэтому этот Совет, который отвечает, говоря вновь словами Неру, возможно, не в полную меру, но, безусловно, существенным образом требованиям гражданского общества мира, действительно является похвальным и важным достижением самой Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test