Übersetzung für "applies" auf russisch
Verb
- применять
- обращаться
- использовать
- относиться
- прикладывать
- прилагать
- касаться
- употреблять
- быть приемлемым
- направлять свое внимание
- налечь
- заниматься
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- применять
- обращаться
- использовать
- относиться
- прикладывать
- прилагать
- касаться
- употреблять
- быть приемлемым
- заниматься
Verb
Either the rules are applied to all or they're not applied at all.
Либо правила применяются для всех, либо они не применяются вовсе.
The Governments concerned were requested to fill in all the squares of the table (applied, applied in part, not applied, application is under consideration).
Соответствующим правительствам было предложено заполнить все рубрики таблицы (резолюция применяется, применяется частично, не применяется, вопрос о применении рассматривается).
The law is applied or not applied, depending on the objectives of the Government or local authorities.
Закон применяется или не применяется в зависимости от целей правительства или местных властей.
For the technologies to be applied, please state the year they will be applied.
В отношении технологий, которые еще только будут применяться, просьба указать, в каком году они начнут применяться.
Apply Summation Method and additivity formula (2.3.5.4.6.1 to 2.3.5.4.6.4) and apply 2.3.5.4.6.5
Применять метод суммирования и формулу аддитивности (2.3.5.4.6.12.3.5.4.6.4) и применять 2.3.5.4.6.5
The procedures applied did not differ from those applied by ordinary courts.
Применяемые им процедуры не отличаются от тех, которые применяются обычными судами.
[Be applied at the national level [only];]
а) [применяется [должны применяться] [только] на национальном уровне;]
According to the replies received, the principle was always applied in 32 States, usually applied in 9 and applied on an exceptional basis in 1 State.
Согласно полученным ответам, этот принцип всегда применяется в 32 государствах, обычно применяется в девяти государствах и применяется в исключительных случаях в одном государстве.
These principles apply throughout the world and must apply also in the Middle East.
Эти принципы применяются во всем мире и должны применяться также и на Ближнем Востоке.
For each category, state the standards applied or to be applied, the units and statistical treatment, and the pollution control measures applied.
В отношении каждой категории укажите нормы, которые применяются или будут применяться, единицы измерения и методы статистической обработки данных, а также применяемые меры по ограничению загрязнения.
The government neither gains nor loses by the additional tax, which is applied altogether to remedy the inequalities arising from the old assessment.
Правительство ничего не выгадывает и не проигрывает от добавочного налога, который применяется исключительно для устранения неравномерности, обусловленной старой разверсткой.
This fell in opportunely with the latest fashionable theory of temporary insanity, which in our time they so often try to apply to certain criminals.
Тут, кстати, подоспела новейшая модная теория временного умопомешательства, которую так часто стараются применять в наше время к иным преступникам.
they are not applied to nature and human history, but abstracted from them; it is not nature and the realm of humanity which conform to these principles, but the principles are only valid in so far as they are in conformity with nature and history.
эти принципы не применяются к природе и к человеческой истории, а абстрагируются из них; не природа, не человечество сообразуется с принципами, а, наоборот, принципы верны лишь постольку, поскольку они соответствуют природе и истории.
"Anything outside yourself, this you can see and apply your logic to it," she said. "But it's a human trait that when we encounter personal problems, those things most deeply personal are the most difficult to bring out for our logic to scan.
– Ты видишь все вокруг себя и применяешь к замеченному свою логику, – объяснила она. – Но особенность человеческого сознания такова, что логикой всего труднее исследовать проблемы, связанные с глубоко личными мотивами.
Under the local or provincial administration of the justices of the peace in Great Britain, the six days' labour which the country people are obliged to give to the reparation of the highways is not always perhaps very judiciously applied, but it is scarce ever exacted with any circumstances of cruelty or oppression.
При местном или провинциальном управлении мировых судей в Великобритании шестидневная работа, которую сельское население обязано отдавать на исправление шоссейных дорог, применялась, возможно, не всегда очень справедливо, но едва ли когданибудь вынуждалась с жестокостью или притеснениями.
Verb
Could they apply directly to the domestic courts?
Могут ли они обращаться непосредственно в национальные суды?
All interested persons can apply to the Commission.
В Комиссию могут обращаться все заинтересованные лица.
Addicts apply for treatment at more and more younger age.
Наркоманы обращаются за лечением все в более раннем возрасте.
All immigrants have the option of applying for naturalization.
Все иммигранты имеют право обращаться с ходатайством о натурализации.
Persons applying for accommodation to the Department for Social Housing
Лица, обращающиеся за помощью в Департамент социального жилья
In addition, they may apply for study loans.
Кроме того, они могут обращаться с просьбой о предоставлении ссуды на обучение.
Also, could detainees apply to the Ombudsman?
Кроме того, могут ли задержанные обращаться к Уполномоченному по правам человека?
The banks, when their customers apply to them for money, generally advance it to them in their own promissory notes.
Банки, когда их клиенты обращаются к ним за деньгами, обыкновенно выдают их им своими собственными кредитными билетами.
The persons who applied to him for justice were always willing to pay for it, and a present never failed to accompany a petition.
Лица, которые обращались к его правосудию, всегда были согласны платить за него, и подарок всегда сопровождал прошение.
This subject never came into their consideration but when they had occasion to apply to their country for some change in the laws relating to foreign trade.
Вопрос этот возникал у них только в тех случаях, когда им приходилось обращаться к своей стране в целях каких-либо изменений в законах, относящихся к внешней торговле.
Those may be called properly used, if of evil it is possible to speak well, that are applied at one blow and are necessary to one's security, and that are not persisted in afterwards unless they can be turned to the advantage of the subjects.
Жестокость применена хорошо в тех случаях — если позволительно дурное называть хорошим, — когда ее проявляют сразу и по соображениям безопасности, не упорствуют в ней и по возможности обращают на благо подданных;
He had taken me aside one day and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my «weather-eye open for a seafaring man with one leg» and let him know the moment he appeared. Often enough when the first of the month came round and I applied to him for my wage, he would only blow through his nose at me and stare me down, but before the week was out he was sure to think better of it, bring me my four-penny piece, and repeat his orders to look out for «the seafaring man with one leg.»
Однажды он отвел меня в сторону и пообещал платить мне первого числа каждого месяца по четыре пенса серебром, если я буду «в оба глаза смотреть, не появится ли где моряк на одной ноге», и сообщу ему сразу же, как только увижу такого. Когда наступало первое число и я обращался к нему за обещанным жалованьем, он только трубил носом и свирепо глядел на меня. Но не проходило и недели, как, подумав, он приносил мне монетку и повторял приказание не пропустить «моряка на одной ноге».
Verb
Last year a practice was applied in terms of the structure of the meetings; will that same structure be applied this year?
В прошлом году в отношении структуры заседаний использовалась определенная методика; планируется ли использовать ту же структуру и в нынешнем году?
This precedent would apply to the author's case.
Этот прецедент может быть использован и в деле автора.
The power you ask for now will undoubtedly be applied to something that's foolish at best...
Право, о котором ты просишь сейчас, оно ведь будет использовано для глупости какой-нибудь.
Verb
The suddenness of it was shocking. “I think they’re going to have a very good try at applying to us,” said Ford.
Внезапность их появления ошеломляла. – А мне кажется, они очень даже к нам относятся, – сказал Форд.
In a small republic, where the people have entire confidence in their magistrates, are convinced of the necessity of the tax for the support of the state, and believe that it will be faithfully applied to that purpose, such conscientious and voluntary payment may sometimes be expected.
В небольшой республике, где население относится с полным доверием к своим чиновникам, где оно убеждено в необходимости налога для существования государства и уверено, что он будет добросовестно употреблен на эту цель, можно иногда ожидать такой добросовестной и добровольной уплаты.
Verb
Electric shocks were also said to have been applied to his arms and feet.
Наряду с этим к его конечностям прикладывали электроразрядные устройства.
Subsequently, he allegedly was suspended by his arms, and electric shocks were applied to his fingers.
Он утверждает, что затем его подвесили за руки, а к пальцам прикладывали электроды.
They are also said to have applied electric shocks in the mouth while his head was being held under water.
Утверждалось, что они также опускали его голову под воду и прикладывали электроды ко рту.
Police officers are said to have beaten him all over his body and applied electric shocks to his genitals.
Его били по всем частям тела, а к гениталиям прикладывали оголенные электрические провода под током.
During the period of application, it is permissible to compensate the pressure applied to the sample in order to prevent it from causing cracks.
Во время нанесения смеси разрешается регулировать прикладываемое к образцу давление, чтобы предотвратить образование трещин.
Apply force in such a manner that the separation line between the tape and the plate is perpendicular to this force and perpendicular to the plate.
Прикладывают усилие таким образом, чтобы разделительная линия между лентой и пластиной была перпендикулярна к направлению этого усилия и пластине.
A load of 50 N is applied on the crown of the helmet in order to adjust the helmet on the headform.
К верхней части шлема прикладывается нагрузка 50 Н для определения правильного положения шлема на муляже головы.
An electric current was allegedly applied to his head once it had been wet and an attempt to throw him from an eighth—floor window was reportedly simulated.
Сообщалось, что ему прикладывали электроды к мокрой голове, а также инсценировали попытку сбросить его с восьмого этажа.
Some members of the security forces applied the still-hot barrel ends of their guns to their victims, inflicting terrible burns.
Некоторые члены сил безопасности прикладывали к телам своих жертв еще горячее после выстрелов окончание ствола винтовок, причиняя им нестерпимые ожоги.
We've got beautiful, natural-looking, easy-to-apply nails
У нас красивые, натурально выглядящие ногти, легко прикладывающиеся.
Apply below the waist to the buttocks or thighs.
Прикладывать к зонам ниже пояса. К ягодицам, или бёдрам.
Anyone with you when you were applying your mathematics?
Кто нибудь был здесь с вами, когда вы прикладывали математику?
Even in theory, the device can only apply force in one direction.
Даже в теории прибор прикладывает силу только в одном направлении.
Maybe if you applied yourself a little more, like you didn't do in algebra.
Возможно, если бы ты прикладывала усилий немного больше, чего ты не делала по алгебре.
If you applied yourself half as much to class as you do to scamming the school you could accomplish anything.
Если бы ты прилагал к себе столько же усилий, сколько ты прикладываешь к тому, чтобы убегать с уроков, ты мог бы достичь всего.
3.8.2.5.2.4. The forces shall be applied simultaneously.
3.8.2.5.2.4 эти усилия прилагают одновременно.
However, an effort was being made to ensure that they would be applied.
Однако в этом направлении прилагаются усилия.
Regulations shall not apply.
1. Читать следующим образом: "Однако прилагаемые Правила вступят в действие только...".
F1 is the percentage of load to be applied for the test drum
F1 - процент нагрузки, прилагаемой к испытательному барабану
To apply my method as rigorously to human character as to forensic detail.
Способ? Прилагать мой метод к характеру человека,.. ... как к деталям уголовных дел.
Immanuel Kant applied this philosophy of the Enlightenment by observing, each day, a law that he, himself, had established.
Эммануил Кант прилагал эту философию Просвещения наблюдая каждый день за законом, который сам и установил.
When the capitals are equal and equally well applied, it is in proportion to their natural fertility.
Если же капиталы одинаковы и одинаково хорошо прилагаются, это количество пропорционально их естественной производительности.
The greatest improvement in the productive powers of labour, and the greater part of the skill, dexterity, and judgment with which it is anywhere directed, or applied, seem to have been the effects of the division of labour.
Величайший прогресс в развитии производительной силы труда и значительная доля искусства, умения и сообразительности, с какими он направляется и прилагается, явились, по-видимому, следствием разделения труда.
There is scarce a common trade which does not afford some opportunities of applying to it the principles of geometry and mechanics, and which would not therefore gradually exercise and improve the common people in those principles, the necessary introduction to the most sublime as well as to the most useful sciences.
Нет почти такого ремесла или профессии, где не представляется случая прилагать принципы геометрии и физики и где поэтому простой народ не упражнялся бы и не знакомился бы глубже с этими принципами, которые служат необходимым введением к самым возвышенным, а также и самым полезным наукам.
Verb
If partition applies to the whole country, a fortiori it applies to its metropolis.
Если разделение касается всей страны, то а фортиори оно касается ее метрополии.
Lastly, self-identification was among the criteria most applied in the Committee, although not the only one.
В заключение он указывает, что самоидентификация - один из наиболее широко употребляемых Комитетом критериев, но он не является единственным.
Wage regulations generally speak of the employee as "he", but they apply equally to both sexes.
В нормативных актах о заработной плате обычно употребляется слово "он", однако они в равной мере действуют в отношении обоих полов.
Regulation 2.2: For the purposes of the Financial Regulations of UNOPS, the following definitions in respect of specific terms used shall apply:
Положение 2.2: Для целей Финансовых положений УОП ООН используются следующие определения конкретных употребляемых понятий:
63. The standard terminology applied with respect to the analysis of resources variances in this section are defined in annex I.B to the present report.
63. В приложении I.B к настоящему докладу приводится стандартная терминология, употребляемая при анализе разницы в объеме ресурсов.
65. The standard terminology applied below with respect to the analysis of resource variances is defined in annex I.B to the present report.
65. В приложении I.B к настоящему докладу приводится стандартная терминология, употребляемая ниже при анализе разницы в объеме ресурсов.
The Office of Legal Affairs in its comments on an earlier draft of the present report stated that the term ocean economics no longer applies.
В своих замечаниях по одному из черновиков настоящего доклада Управление по правовым вопросам заявило, что термин <<морская экономика>> уже не употребляется.
This same term would also apply to the conditions under which an international organization may take countermeasures against another international organization.
Этот же термин также употреблялся бы по отношению к условиям, когда международная организация может принимать контрмеры, направленные против другой международной организации.
Only in a small number of reports was a more deterministic, causal usage of the term linkage applied, focusing on the impact of population growth on development.
Лишь в немногих докладах термин "взаимосвязь" употребляется в более детерминистском смысле с упором на влияние роста численности населения на развитие.
The most dangerous methods are applied ... in order to uncover the secret plans of the adversaries.
Употребляются все средства, даже самые опасные, чтобы избежать военного конфликта.
I've known some who applied them to men they were secretly hoping to marry.
Некоторые употребляют их по отношению к мужчинам, за которых не прочь были бы выйти.
It is as often applied to feelings which arise from a half-hour’s acquaintance, as to a real, strong attachment.
Его одинаково часто употребляют, описывая чувство, возникшее в результате получасового знакомства, и истинно глубокую привязанность.
Country workmen are almost everywhere obliged to apply themselves to all the different branches of industry that have so much affinity to one another as to be employed about the same sort of materials.
Деревенские ремесленники почти повсеместно вынуждены заниматься самыми разнообразными промыслами, имеющими лишь то общее, что для них употребляются одинаковые материалы.
What they have, therefore, is applied to the cultivation only of what is most fertile and most favourably situated, the land near the sea shore, and along the banks of navigable rivers.
И потому имеющиеся у нее средства употребляются только на обработку наиболее плодородных и благоприятнее всего расположенных участков, а именно по морскому побережью и вдоль берегов судоходных рек.
It seldom happens that any part of it is applied towards the improvement of land, or is so employed as to contribute in any respect towards increasing the revenue of the great body of the people.
Редко бывает, чтобы хотя некоторая часть его шла на улучшение земли или употреблялась таким образом, чтобы в каком-либо отношении содействовать увеличению дохода массы народа.
But it is levied only upon those which in the actual state of things are by that assessment undertaxed, and it is applied to the relief of those which by the same assessment are overtaxed.
Но он взимается только с тех участков, которые при современном положении вещей обложены по старой раскладке ниже действительной доходности, и употребляется для облег чения тех, кто по той же раскладке обложен выше доходности.
Both these districts are by the additional tax rated at eleven hundred livres each. But this additional tax is levied only upon the district undercharged, and it is applied altogether to the relief of that overcharged, which consequently pays only nine hundred livres.
Добавочным налогом оба эти участка облагаются по 1100 ливров каждый, но он взимается только с недообложенного участка и употребляется на облег чение участка переобложенного, который таким образом платит только 900 ливров.
A stamp-duty upon the law proceedings of each particular court, to be levied by that court, and applied towards the maintenance of the judges and other officers belonging to it, might, in the same manner, afford revenue sufficient for defraying the expense of the administration of justice, without bringing any burden upon the general revenue of the society.
Гербовый сбор на бумаги судопроизводства в каждом отдельном суде, собираемый этим судом и употребляемый на содержание судей и других чиновников суда, может, таким образом, доставлять доход, достаточный для покрытия расходов на отправление правосудия, не обременяя собой общий доход государства.
Verb
Mutatis mutandis, the considerations in paragraph 6.4 above applied.
С соответствующими изменениями изложенные выше в пункте 6.4 соображения являются приемлемыми.
25. Secondly, what is valid for the most advanced economies does not necessarily apply for developing economies or for economies in transition.
25. Во-вторых, то, что приемлемо для наиболее развитых в промышленном отношении стран, необя-зательно должно быть приемлемым для развивающихся стран или стран с переходной экономикой.
A selection of such measures applied to selected base processes is given in table 9.
Некоторые из этих мер, являющихся приемлемыми для отдельных основных процессов, приводятся в таблице 9.
That scope of jurisdiction would be acceptable provided it was applied in accordance with the territorial principle generally accepted by States.
Сфера действия юрисдикции будет приемлемой при условии ее применения в соответствии с общепринятым государствами территориальным принципом.
Once the transitional measures come into force, amendments are easy to apply at a price acceptable to everyone.
Когда переходные меры вступят в силу, необходимые изменения можно будет осуществить без каких-либо трудностей при приемлемом для всех уровне издержек.
Dominican legislation is considered appropriate as regards legal immunities and privileges, although it has not been applied in corruption cases.
Доминиканское законодательство считается приемлемым в плане юридических иммунитетов и привилегий, хотя оно и не применялось в делах о коррупции.
Verb
The non-rotation recommendation may apply to investigation, but should not apply to evaluation or inspection.
Рекомендация отменить ротацию, возможно, справедлива в отношении сотрудников, занимающихся расследованиями, но не должна распространяться на сотрудников, занимающихся оценкой или инспекцией.
Representatives of applied research institutions
представители учреждений, занимающихся прикладными исследованиями;
The judiciary is the body that applies laws and regulations.
Судебная власть занимается осуществлением законов и регламентирующих актов.
This applies in particular to counter-terrorist intelligence.
Этот порядок распространяется, в частности, и на информацию спецслужб, занимающихся борьбой с терроризмом.
The Government encouraged women to apply for leading positions.
Правительство приветствует стремление женщин занимать ведущие посты.
Again there is no bar on women to apply for these posts and be selected.
Здесь также ничто не мешает женщинам претендовать на такие должности и занимать их.
A beta test requires people that weren't involved in the development of the appli...
Для бета-теста нужны люди, которые не занимались разработкой программы...
- applied research pierre, same thing laurent wants to do,so hard to understand for a pharmacist?
- Прикладными исследованиями, этим же хочет заниматься и Лоран, неужели это настолько непонятно для фармацевта?
His name is Jareth, and he's auditing my psych class, but he is a graduate student doing applied physics.
Его зовут Джаред, он ведёт занятия по психологии, но он выпускник, занимается прикладной физикой.
I can't even apply for a real job, because I got this warrant, so I gotta do this kind of work.
Я не могу даже устроиться на нормальную работу, из-за этого ордера, поэтому мне приходится заниматься такой работой.
When you do apply ethics, you often find that thinking things through leads you to challenge common-sense morality.
Когда вы занимаетесь прикладной этикой, то зачастую обнаруживаете, что продумывание вещей до конца ставит под сомнение нравственность, основанную на здравом смысле.
I love only applying to schools nearby because who knows what'll happen in that house if I'm not around to fix it.
Я люблю заниматься в школах поблизости потому что кто знает, что может случиться в этом доме, если меня не будет рядом, чтобы всё исправить
You have the right to refer to yourself in the third person and have sex on the floor of your office and apply random rules to old friendships. You have the right.
Право говорить о себе в третьем лице, заниматься сексом на полу в своём кабинете и придумывать правила для старых друзей.
It was what I had done during the war—apply mathematics to physics.
Собственно, этим я и занимался во время войны — применением математики при решении физических задач.
Secondly, it may obstruct the industry the people, and discourage them from applying to certain branches of business which might give maintenance and unemployment to great multitudes.
во-вторых, он может затруднять приложение труда населения и препятствовать ему заниматься теми промыслами, которые могут давать средства к существованию и работу большому множеству людей.
No better method, it seems, could be fallen upon of spending, with any advantage, the long interval between infancy and that period of life at which men begin to apply in good earnest to the real business of the world, the business which is to employ them during the remainder of their days.
Это, по-видимому, лучший способ затратить с пользой продолжительный промежуток между детством и тем периодом жизни, когда человек серьезно приступает к практической деятельности, к той работе, какой ему придется заниматься до конца своих дней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test