Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
They took full control of it, searched it and took the crew into custody.
Они установили полный контроль над ним, произвели обыск и взяли под стражу экипаж.
It observed the destruction of chemical substances and took samples.
Она присутствовала при уничтожении химикатов и взяла их образцы.
The representatives of the UNMAS and ICRC also took the floor.
Слово также взяли представители ЮНМАС и МККК.
In October, they attacked the village of Gaiboulaye and took seven people hostage.
В октябре они напали на деревню Гаибулае и взяли в заложники семь человек.
Then the duke took and wrote out a sign on a shingle so:
Потом герцог взял дощечку и написал на ней:
Glorfindel shuddered as he took it, but he looked intently at it.
Тот брезгливо взял ее в руки, но рассмотрел очень внимательно.
And he took their side yesterday just so as to fool them all.
И вчера их сторону принял, только чтобы всех одурачить.
Then Frodo came forward and took the crown from Faramir and bore it to Gandalf;
И Фродо выступил вперед, принял корону от Фарамира и отдал ее Гэндальфу;
He counted through four thousand and then took the fifth without counting it, on faith, just to pocket it and run away quickly.
Четыре пересчитал, а пятую принял не считая, на веру, чтобы только в карман да убежать поскорее.
and hugged him and kissed him over and over again, and then turned him over to the old man, and he took what was left.
обняла его и целовала, целовала без конца, а потом подтолкнула к дяде, и он принял в свои объятия то, что осталось.
He had set up and printed off two little jobs for farmers in that printing-office-horse bills-and took the money, four dollars.
Он набрал и отпечатал в типографии два маленьких объявления для фермеров – о продаже лошадей – и принял деньги: четыре доллара.
Harry and Ron took their copies of Unfogging the Future back down to the common room, found a table, and set to work on their predictions for the coming month.
Рон и Гарри, захватив свои экземпляры «Как рассеять туман над будущим», спустились обратно в гостиную, отыскали свободный стол и принялись трудиться над прогнозами текущего месяца.
When darkness fell and lamps came on inside the carriages, Luna rolled up The Quibbler, put it carefully away in her bag and took to staring at everyone in the compartment instead.
Когда стемнело и в вагоне зажглись лампы, Полумна скатала «Придиру» в трубку, аккуратно положила журнал в сумку и принялась разглядывать соседей по купе.
He was not far wrong in his choice. Evgenie Pavlovitch took the deepest interest in the fate of the unfortunate "idiot," and, thanks to his influence, the prince found himself once more with Dr. Schneider, in Switzerland.
Он не ошибся: Евгений Павлович принял самое горячее участие в судьбе несчастного «идиота», и, вследствие его стараний и попечений, князь попал опять за границу в швейцарское заведение Шнейдера.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test