Übersetzung für "and he took" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Subsequently, he took control of the Fahrabad pass, 25 kilometres south of Dushanbe.
Впоследствии он взял под контроль Фахрабадский перевал, находящийся в 25 км к югу от Душанбе.
Chikunov explained that he took the pistol out of the car and hid it, because he had provided it to one of his business partners the same day.
Чикунов объяснил, что он взял пистолет из машины и спрятал его, поскольку в этот же день одолжил его одному из своих деловых партнеров.
He took over from Commissioner Kevin Carty (Ireland) who was Head of Mission from March 2004 until December 2005.
Он взял на себя функции Комиссара Кевина Карти (Ирландия), который был руководителем Миссии с марта 2004 года по декабрь 2005 года.
We commend the Special Rapporteur, James Crawford, for having moved ahead at full speed since he took command of the subject matter in 1997.
Мы даем высокую оценку Специальному докладчику Джеймсу Кроуфорду за весьма оперативное ведение работы с того момента, когда в 1997 году он взял на себя руководство этой темой.
The author denies involvement in the murder and explains that I.Y. ordered him to take a handbag from the crime scene; he took the handbag and burnt it at his home.
Автор отрицает причастность к убийству и объясняет, что И.Я. приказал ему взять сумочку с места преступления; он взял сумочку и затем сжег ее у себя дома.
Following the assassination of President Sadat he was jailed, and when he left prison, he took over the responsibility of heading the military wing of Gama'a Al-Islamiya.
После убийства президента Садата он был посажен в тюрьму, а после освобождения из тюрьмы он взял на себя ответственность за руководство военным крылом "Аль-Джамаа Аль-Исламия".
The man recounted that after he took the hand of his cousin, Bosnian Serb soldiers began shooting with automatic weapons, causing his cousin to fall to the ground.
Опрошенный рассказал, что, когда он взял за руку своего двоюродного брата, боснийские сербские солдаты открыли огонь из автоматического оружия, после чего тот упал на землю.
141. Mr. Saeed (Sudan) said that he took the floor to raise a concern of his own and other delegations with regard to the Committee's methods of work.
141. Г-н Саид (Судан) говорит, что он взял слово, чтобы выразить испытываемую его делегацией и делегациями других стран обеспокоенность по поводу методов работы Комитета.
Tremendous grace because he took it on himself to raise the question which you were being asked to raise and which it was difficult for you to raise, that is: are there any objections to the draft decision of 22 May 1997?
Недюжинную элегантность, поскольку он взял на себя обязанность задать вопрос, который Вас просили задать и который Вам было трудно задать, а именно: есть ли возражения против проекта решения от 22 мая 1997 года?
Things happened, and he took some... Artistic shots of me.
Все случилось, и он взял... мои фотографии
All he needed was a heart, and he took one of mine.
Ему нужно было сердце, и он взял одно из моей коллекции.
Wife was killed during a robbery,and he took a year leave.
Супруга убита во время грабежа, и он взял отпуск на год.
Finally he took his cap and walked quietly out of the room.
Он взял наконец фуражку и тихо вышел из комнаты.
He looked at his master anxiously, and he took his hand.
Он тревожно взглянул на хозяина и взял его за руку.
He took your blood believing it would strengthen him.
Он взял твою кровь, полагая, что она придаст ему сил.
He took note of the Secretariat’s explanation.
Он принял к сведению пояснения, данные Секретариатом.
He took note of the views and recommendations of the delegations.
Он принял во внимание мнения и рекомендации делегаций.
He took note of the implementation of reconstruction projects.
Он принял к сведению ход выполнения проектов по восстановлению.
He took certain decisions and began to implement them.
Он принял ряд решений и начал их осуществлять.
On carrier to prove that he took all necessary measures or that it was impossible to take such measures
на перевозчика возлагается бремя доказательства того, что он принял все необходимые меры или что такие меры было невозможно принять.
He took note of the recommendation to adequately resource the evaluation function.
Он принял к сведению рекомендацию о выделении достаточных ресурсов для функции оценки.
You know, I just thought we were having this nice, relaxed conversation and he took it as an invitation.
ты знаешь,я только начала думать о том, как мило непринужденно разговаривать и он принял это как приглашение.
I barely knew mad dog, but he knew my parole was coming up and he took this fall for me.
Я едва знал бешеную собаку, но он знал, что мое честное слово подходило, и он принял осенью этого года для меня.
Harry’s heart sank as he took the small scroll of parchment.
Гарри с упавшим сердцем принял от нее маленький пергаментный свиток.
"By his own hand, if you must know," the Baron said. "He took poison."
– От собственной руки, если вам так уж необходимо это знать, – огрызнулся барон. – Он принял яд.
He thought for a bit, while he took out his knife, cleaned and whetted it, and began to dress the rabbits.
Сэм поразмыслил, достал кинжал, почистил, подточил его – и принялся свежевать кроликов.
and hugged him and kissed him over and over again, and then turned him over to the old man, and he took what was left.
обняла его и целовала, целовала без конца, а потом подтолкнула к дяде, и он принял в свои объятия то, что осталось.
Then he took out his morning letters, and began to read, pretending to take no more notice of the old man.
Затем он достал утреннюю почту и принялся рассматривать её, притворившись, что не обращает на старика никакого внимания.
He took into his body a tiny part of the enchantment your mother laid upon you when she died for you.
Он принял в свое тело крошечную часть тех чар, которыми защитила тебя мать, умирая за тебя.
A part of his soul was still attached to yours, and, thinking to strengthen himself, he took a part of your mother’s sacrifice into himself.
Часть его души по-прежнему находилась внутри твоей, а, желая придать себе сил, он принял в себя частицу самопожертвования твоей матери.
but soon after I had given him his medicine, which he took like a child, with the remark, «If ever a seaman wanted drugs, it's me,» he fell at last into a heavy, swoon-like sleep, in which I left him.
Я дал ему лекарства, и он принял его, как ребенок. – Еще ни один моряк не нуждался в лекарстве так, как я. Вскоре он впал в тяжелое забытье, и я оставил его одного.
Baggins—it was a weary long time that he lived in that place all alone, and always in hiding, never daring to take off his ring, hardly daring to sleep, even tucked away in the darkest and remotest corners he could find. For something to do he took to wandering about the Elvenking’s palace.
Во дворце эльфов он был один-одинешенек и поэтому, чтобы его не обнаружили, хоббит не снимал кольца, прятался в самые темные закутки, спал урывками, но ему стало тоскливо и он принялся бродить по дворцу.
It was now two o’clock in the morning. Deciding that he’d worry about the Hogsmeade form when he woke up, Harry got back into bed and reached up to cross off another day on the chart he’d made for himself, counting down the days left until his return to Hogwarts. Then he took off his glasses and lay down, eyes open, facing his three birthday cards. Extremely unusual though he was, at that moment Harry Potter felt just like everyone else—glad, for the first time in his life, that it was his birthday.
«Ладно, подожду до утра». С этими мыслями он лег на кровать и глянул на висевший на стене календарик. Он составил его, чтобы знать, сколько времени осталось до школы. Вычеркнул прошедший день, улегся и принялся рассматривать открытки. Каким бы необыкновенным Гарри ни был, в эту минуту он чувствовал себя как простой мальчишка — радовался дню рождения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test