Übersetzung für "and go away" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Turn around and go away.
Развернись и уходи прочь.
Take yourthings and go away,
Забирайте свои вещи и уходите!
Take your money and go away.
Возьми деньги и уходи.
Just shut up and go away.
Просто заткнись и уходи.
Leave it there and go away.
Оставь это и уходи.
Leave the meat plate and go away.
Оставь поднос и уходи.
Take this log... and go away!
Хватит! Забирай полено и уходи!
Take that woman and go away!
Возьмите эту женщину и уходи!
Take your money and go away, please.
Пожалуйста, возьми деньги и уходи.
Put it down gently and go away.
Аккуратно положите ее обратно и уходите.
Or go away, go to nice places, and give it back to little Sméagol.
А еще лучше – уходи, иди, куда тебе хочется, и отдай ее обратно бедненькому Смеагорлу.
Climate change will not go away, even if some choose the easy path of simply hiding their heads in the sand.
Проблема изменения климата не решится сама собой, даже если кто-то попытается уйти от нее и спрятать голову в песок.
If that is the fear, and if some countries are prepared to abandon commitments made in the Council, and pack up and go away, then why not give the Bosnians the right to defend themselves with arms that they desperately require to take on the Serbs in a more equal combat?
Если существуют такие опасения и если некоторые страны готовы отказаться от своих обязательств, взятых в Совете, и упаковать свои вещи и уйти прочь, так почему же тогда не предоставить боснийцам права на защиту самих себя с помощью оружия, о чем они столь отчаянно просят для того, чтобы сойтись с сербами в более равном бою?
So should I shut up and go away?
Мне заткнуться и уйти?
All you can do now is tell him you're sorry and go away.
Всё, что ты можешь сейчас — извиниться перед ним и уйти.
You just don't leave the pan and go away cause, look, I ruined my fingers and the stuff got burned.
Ты не можешь поставить сковородку и уйти. А теперь я повредил пальцы, желе сгорело.
Thus one night, prince Siddhartha decided to leave his beautiful wife, Princess Yashodhara... and his son, Rahul, and go away.
И тогда одной ночью, принц Сиддхарта решил оставить свою красивую жену, Принцессу Яшодхару... и своего сына, Рахулу, и уйти.
The carefree girl who knows how to drink and play strip poker and go away on a sailboat for a summer.
Беззаботная девушка, которая знает, как надо пить, играть в покер на раздевание, и уйти на парусной лодке на всё лето.
he felt that he must go away somewhere, anywhere.
ему хотелось куда-нибудь уйти… Он не знал куда.
“Why not abandon it here and go away!” suddenly crossed his mind.
«Вот бы куда подбросить и уйти!» — вздумалось ему вдруг.
“Well, shall I come in or go away?” he asked mistrustfully.
— Что же, мне входить к тебе или уйти? — спросил он недоверчиво.
It never struck him that he had better go away, with all this disturbance in the house.
ему и в голову не приходило уйти, видя суматоху в доме;
cried Gania, "and you cannot go away without a scandal!"
– Просто-запросто вы сплетник, – вскричал Ганя, – оттого и не решаетесь без сплетен уйти!
Raskolnikov did not sit down and did not want to go away, but stood perplexed in front of her.
Раскольников не сел и уйти не хотел, а стоял перед нею в недоумении.
He does not want them to be. Sméagol wants to go away from here and hide somewhere safer.
Смеагорл не хочет, чтобы такие звери были на свете. Он хочет скорее уйти отсюда и спрятаться получше.
‘I, I took the ball and looked at it,’ stammered Pippin; ‘and I saw things that frightened me. And I wanted to go away, but I couldn’t.
– Я ук… унес шар и заглянул в него, – запинаясь, проговорил Пин. – И я увидел очень страшное, а уйти было нельзя.
‘Of course, I have sometimes thought of going away, but I imagined that as a kind of holiday, a series of adventures like Bilbo’s or better, ending in peace.
Я, конечно, и раньше думал, не уйти ли мне, только представлял себе какой-то пикник, приключения, как у Бильбо или даже интереснее – разные ведь бывают, и все хорошо кончаются.
At other moments he felt a longing to go away somewhere and be alone with his thoughts, and to feel that no one knew where he was.
Иногда ему хотелось уйти куда-нибудь, совсем исчезнуть отсюда, и даже ему бы нравилось мрачное, пустынное место, только чтобы быть одному с своими мыслями и чтобы никто не знал, где он находится.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test