Übersetzung für "and get away" auf russisch
And get away
Übersetzungsbeispiele
At the end of the day, there was no getting away from the fact that the interim Government would not be elected.
В конечном итоге, мы не можем никуда уйти от того факта, что временное правительство не будет избрано.
This led to her conclusion that torture occurred because State officials knew that they could get away with it.
В результате она пришла к выводу о том, что пытки применяются, поскольку государственные должностные лица знают, что они могут уйти от ответственности.
The Tribunals exist in order to ensure that the perpetrators of genocide and other serious violations of international humanitarian law will not get away with impunity.
Трибуналы существуют для того, чтобы не позволять лицам, виновным в геноциде и других грубых нарушениях международного гуманитарного права, уйти от ответственности.
Let the impartial conclusions of the Tribunal serve as a lesson to those who believe they can get away with such degrading actions, such disrespect for human life.
Беспристрастные выводы Трибунала должны стать уроком всем, кто полагает, что они могут уйти от ответственности, совершая такие ужасные действия, проявляя такое неуважение к человеческой жизни.
7. If "consensus" were to be given its normal meaning of "general agreement" following a process that had assiduously sought to resolve minority objections, that would help the CD get away from the notion of veto which has become associated with the consensus rule.
7. Восприятие "консенсуса" в его обычном значении "общего согласия" по итогам тщательного процесса, направленного на урегулирование возражений меньшинства, помогло бы КР уйти от понятия вето, с которым стало ассоциироваться правило консенсуса.
In this climate, Hitler, if questioned as to whether he thought he could get away with his genocidal policies in Europe, could have said with confidence: “But who remembers the victims of so many crimes committed during the First World War?” Fortunately, the spark of Versailles was rekindled after the Second World War, when the major Axis war criminals were brought to justice at Nuremberg and impunity was checked.
В тех обстоятельствах Гитлер, если бы его спросили, рассчитывал ли он, что сможет уйти от преследования за свою политику геноцида в Европе, он, вероятно, с уверенностью мог бы ответить: "А кто помнит о жертвах столь многочисленных преступлений, совершенных во время первой мировой войны?" К счастью, искра Версаля вновь возгорелась после второй мировой войны, когда в Нюрнберге по отношению к главным военным преступникам держав оси свершилось правосудие и безнаказанность была обуздана.
You can take the kit and get away.
Сможете забрать аптечку и уйти.
How you could start a fire and get away with arson?
Как устроить пожар, и уйти невредимым?
Collecting the ransom and getting away with it is impossible.
Забрать выкуп и уйти с ним невозможно.
Pelant doesn't do something like this and get away with it.
Пеланту не удастся сотворить такое и уйти безнаказанным.
But you can't kill rich people and get away with it.
Но невозможно убить богатеев и уйти от наказания.
Ah! I could probably murder somebody and get away with it.
Я могу, наверное, убить кого-то и уйти с этим.
You really think you can trick me and get away with it?
Ты думаешь, что можешь обмануть меня и уйти с ними?
I want to know who thinks they can sell a child's finger and get away with it.
Я хочу узнать кто же думает, что сможет продать палец ребенка и уйти незамеченным.
She goes from one man to another with one goal: To leave this cursed place and get away for good.
Она прыгает от мужчины к мужчине с одной целью - покинуть это проклятое место и и уйти навсегда.
We left Quahog to find adventure and get away from all those lame chores at home, but I'll tell you this.
мы покинули Куахог чтобы найти приключения и уйти от всех домашних проблем, но я скажу вам это.
the prince frowned, and wished he could get away;
князь было поморщился и хотел уйти;
He wanted to get away alone and think this experience through, but knew he could not leave until he was dismissed.
Хотелось уйти и побыть одному, обдумать случившееся, но он знал, что не сможет уйти без позволения.
I wanted to be getting away before the old man got back, but of course I didn't let on.
Мне хотелось поскорей уйти, пока старик не вернулся, но, конечно, я и виду не подавал.
whenever he was in company he wanted to get away and whenever he was alone he wanted company.
Стоило ему очутиться в компании, как его тянуло уйти, а в одиночестве он сразу начинал скучать по товарищам.
We must create a true sirocco—a moist wind—but we will never get away from the necessity for windtraps.
Мы, наверно, создадим настоящие сирокко – влажные ветры… но нам никогда не уйти от необходимости ставить ветровые ловушки.
"She really ought to get away from him," resumed Catherine to me. "They've been living over that garage for eleven years.
– Ей правда нужно уйти от него, – снова зашептала мне Кэтрин. – Одиннадцать лет они так и живут над этим гаражом.
Just as the latter was getting uneasy some workmen came past the door bound for his restaurant and Michaelis took the opportunity to get away, intending to come back later. But he didn't.
Михаэлису даже сделалось не по себе, и, завидя на дороге кучку рабочих, направлявшихся в его ресторан, он под этим предлогом поспешил уйти, сказав, что еще вернется. Но так и не вернулся.
If I were outside the worm zone or in rock, I'd stay with the ship. If I were down in open sand, I'd get away from the ship as fast as I could.
Если бы я оказался вне ареала обитания песчаных червей или на скалах, я остался бы вблизи орнитоптера. В противном же случае постарался бы возможно быстрее уйти от него на максимальное расстояние.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test