Übersetzung für "activity of individual" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
For example, some States have serious problems in monitoring and implementing legal controls on the activities of individuals and non-governmental entities within their territory.
Например, у некоторых государств возникают серьезные трудности с отслеживанием деятельности частных лиц и неправительственных структур на своей территории и применением к ней мер правового регулирования.
GNSS is so entrenched in the daily activities of individuals, businesses and government that any loss of satellite positioning, navigation and timing services would be broadly disruptive.
ГНСС настолько укоренились в повседневной деятельности частных лиц, компаний и государственных структур, что любая потеря услуг спутниковой пространственно-временной и навигационной поддержки нанесет огромный урон.
41. The Security Council may wish to urge greater cooperation among Member States in tracking the movements and activities of individuals accused of war crimes, particularly crimes against children.
41. Совет Безопасности, возможно, пожелает призвать к обеспечению более тесного сотрудничества между государствами-членами в отслеживании передвижений и деятельности частных лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, особенно преступлений против детей.
While article 2 targeted such State-sponsored discrimination, much of the Committee's focus was currently on States' obligations to deal with activities of individuals, groups and organizations in the private sphere.
Хотя такая поддерживаемая государством дискриминация и является предметом статьи 2, внимание Комитета в настоящее время в основном сосредоточено на обязанностях государств заниматься вопросами, связанными с деятельностью частных лиц, групп и организаций в частной сфере.
This category includes such omissions as the failure to regulate the activities of individuals, groups or corporations so as to prevent them from violating the right to work of others; the failure to protect workers; the failure to implement technical and vocational training procedures.
О таком невыполнении можно вести речь в ряде случаев бездействия, например, таких, как непринятие положений, регламентирующих деятельность частных лиц, групп или компаний с целью воспрепятствовать нарушению ими права на труд третьих лиц; необеспечение защиты трудящихся и непринятие мер по организации системы профессионально-технической подготовки.
Positions and activities of individuals in the following areas are, in particular, incompatible with membership of the Board: persons who hold government posts, are in the paid service of their Governments or are acting under instructions from their Governments; persons who represent a Government at national or international forums on drug-related issues; and persons who are engaged in any activity, whether private or public, that might be liable to impair their impartiality in the exercise of their functions on the Board or whose activity is in conflict with the functions of the Board.
С членством в Комитете несовместимы положение и деятельность частных лиц, в частности, в следующих областях: лица, занимающие государственные должности, лица, находящиеся на оплачиваемой службе своих правительств и действующие по поручению своих правительств; лица, представляющие правительства на национальном или международном форумах по связанным с наркотиками вопросам; и лица, занимающиеся любой деятельностью, будь то частная или публичная, которая может повлиять на их беспристрастность при осуществлении ими своих функций в Комитете или та деятельность, которая противоречит функциям Комитета.
(a) Constitutional guarantees and the legal framework: Governments should guarantee economic and social rights in national Constitutions; put in place the necessary legislative and regulatory framework guaranteeing a gendered interpretation of these rights; regulate the activities of individuals or groups so as to prevent them from violating women’s economic and social rights, and enforce such regulations; and create and maintain infrastructure that provides remedies for violations through acts of omission or acts of commission of economic and social rights, and strengthen domestic enforcement mechanisms;
a) конституционные гарантии и законодательство: правительства должны включать гарантии соблюдения экономических и социальных прав в национальные конституции; создавать нормативно-правовую базу, необходимую для обеспечения гарантий того, что эти права будут толковаться с учетом фактора пола; регламентировать деятельность частных лиц или групп, предупреждая нарушение экономических и социальных прав женщин с их стороны, и обеспечивать применение соответствующих регулирующих мер; создавать и поддерживать инфраструктуру, необходимую для правовой защиты лиц, в отношении которых в результате действия или бездействия было совершено нарушение их экономических и социальных прав, и укреплять национальные правоприменительные механизмы;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test