Translation for "материя" to english
Translation examples
noun
отказ в доступе матери к своему ребенку
Subject matter: Denial of access of mother to her child
Компост является богатым источником органической материи.
Compost is a rich source of organic matter.
Когда брак прекращается, преимущественное право на такую опеку остается за матерью.
When a marriage ends, the right to provide such care is assigned as a matter of priority to the mother.
Рекомендации организации <<За повышение роли матерей>>
Make Mothers Matter recommendations
Хлордекон прочно соединяется с органической материей в воде, отложениях и почве.
Chlordecone will strongly bind to organic matter in water, sediment, and soil.
Это означает, что возражение матери не имеет значения.
This means that mother's objection does not matter.
Для матерей проводились специальные инструктажи по вопросам реабилитации их детей.
Special training for mothers was conducted on matters related to the rehabilitation of their children.
Органическая материя.
Organic matter.
- Нулевая материя.
- Zero Matter.
- Сжатие материи.
- Matter condensation.
Энергия становится материей, материя оживает.
Energy became matter, matter became life.
Черная материя.
Dark matter.
Материя притягивает материю.
Matter attracts matter.
Экзотическая материя.
Exotic matter.
Это - материя.
It's matter.
Перемещение материи?
Matter transmission?
Время распустилось, материя съежилась.
Time blossomed, matter shrank away.
Ассистент Эйнштейна провозился с этой задачей довольно долгое время, прежде чем сообразил, что ответом является свободное движение материи.
This assistant of Einstein worked on it for quite a bit before he realized that the answer is the real motion of matter.
В начале двадцатого столетия, например, считалось, что все можно объяснить в терминах свойств непрерывной материи, таких как упругость и теплопроводность.
At the beginning of this century, for example, it was thought that everything could be explained in terms of the properties of continuous matter, such as elasticity and heat conduction.
Поэтому для такой деформации пространства-времени, которая позволит путешествовать в прошлое, понадобится материя с отрицательной плотностью энергии.
So what one needs, in order to warp space-time in a way that will allow travel into the past, is matter with negative energy density.
Обычная материя, обладающая положительной плотностью энергии, придает пространству-времени положительную кривизну, напоминающую поверхность сферы.
Ordinary matter, which has a positive energy density, gives space-time a positive curvature, like the surface of a sphere.
То были не общие мысли у обеих, не ТП – хотя и такое случалось, если Алия прикасалась к матери в момент, когда Джессика преобразовывала меланжевый яд для церемоний.
It wasn't a matter of shared thoughts—although there were bursts of that if they touched while Jessica was changing the spice poison for a ceremony.
Она позволила голосу мягко сойти на нет, давая всем понять, что, по мнению профессора Трелони, ее предмет выше таких пошлых материй, как экзамены.
Her voice trailed away delicately, leaving them all in no doubt that Professor Trelawney considered her subject above such sordid matters as examinations.
– Съешь немного, – уговаривал Форд, тряся пакетиком, – когда в первый раз проходишь сквозь луч переноса материи, теряешь много соли и протеина.
“Here, have some,” urged Ford, shaking the packet again, “if you’ve never been through a matter transference beam before you’ve probably lost some salt and protein.
Так что можно было бы спросить: вращается относительно чего? Ответ носит несколько технический характер, но в основном сводится к тому, что удаленная материя вращается относительно направлений, на которые указывают оси волчков или гироскопов.
One might ask: “Rotating with respect to what?” The answer is that distant matter would be rotating with respect to directions that little tops or gyroscopes point in.
— Внутреннее Око, — с достоинством сообщила профессор Трелони, разглаживая шали и поправляя многочисленные ожерелья, — устремлено на материи, весьма и весьма удаленные от прозаических радостных восклицаний.
said Professor Trelawney with dignity, straightening her shawls and many strands of glittering beads, “was fixed upon matters well outside the mundane realms of whooping voices.”
noun
по материа-лам;
Materials;
Утилизация отходов строительных материа-лов
:: Recycling of waste building materials
Принадлежно-сти, материа-лы, мебель и оборудование
Supplies, materials, furniture and equipment
III. Материл, представленный неправительственными источниками 22
III. MATERIAL PROVIDED BY NON-GOVERNMENTAL SOURCES 23
- Мне нужна материя.
-If I could have some material.
Доктор, материя первична. Прекрасно.
Sir, here's the raw material.
Какая материя не горит?
What kind of material doesn't burn?
Они включили устройства для переноса материи.
They are activating their material transmission units.
Стабильный прогресс в области манипуляции материей.
Steady improvement on material manipulation.
Молекулы составляют материю.
Molecules make up materials.
Я найду вам материю.
I'll see that you get some material.
Только преступления матери имеют значение.
Only the mother's adultery is material.
Просматриваю материалы дела твоей матери.
Going over the materials in your mom's case.
материл - крокодиловая кожа...
It's 100 percent handmade and the material is crocodile leather.
Элизабет вспомнила о матери и почувствовала себя менее уверенно. Но она все же не допускала мысли, что Дарси серьезно покоробили недостатки миссис Беннет.
When she thought of her mother, her confidence gave way a little; but she would not allow that any objections there had material weight with Mr.
На ней было шелковое, из легкой материи («матерчатое») платьице, но тоже как-то очень чудно надетое, едва застегнутое и сзади у талии, в самом начале юбки, разорванное;
She was wearing a dress of some light, silken material, which was also somehow oddly put on, barely buttoned, and torn behind at the waist, near the very top of the skirt;
На указанной низкой ступени развития он обычно выплачивался в виде большого количества этих предметов необходимости, в виде предметов продовольствия и грубых материй, хлебом и скотом, шерстью и невыделанными шкурами.
In that rude state of things it is commonly paid in a large quantity of those necessaries, in the materials of plain food and coarse clothing, in corn and cattle, in wool and raw hides.
Эту тесьму сложил он вдвое, снял с себя свое широкое, крепкое, из какой-то толстой бумажной материи летнее пальто (единственное его верхнее платье) и стал пришивать оба конца тесьмы под левую мышку изнутри.
He folded the strip in two, took off his sturdy, loose-fitting summer coat, made from some heavy cotton material (the only outer garment he owned), and began sewing the two ends inside it, under the left armhole.
Нынче летний сезон, я и покупку летнюю сделал, потому к осени сезон и без того более теплой материи потребует, так придется ж бросать… тем более что всё это тогда уж успеет само разрушиться, если не от усилившейся роскоши, так от внутренних неустройств.
The season now is summer, so I made a summer purchase, because by fall the season will call for warmer material anyway, and you'll have to throw these out...more particularly because by then they'll have had time to fall apart anyway, if not from increased luxury, then from inner disarray.
Если они употребляют вывозимое золото и серебро на покупку товаров для внутреннего потребления, они могут, во-первых, или покупать такие предметы, которые потребляются, главным образом, людьми праздными, ничего не производящими, как, например, иностранные вина, иностранные шелковые материи и т. п., или, во-вторых, приобретать добавочные запасы материалов, орудий производства и продовольствия, чтобы содержать и пpoизводительно занимать добавочное количество трудящихся людей, которые воспроизводят с некоторой прибылью стоимость своего годового потребления.
If they employ it in purchasing foreign goods for home consumption, they may either, first, purchase such goods as are likely to be consumed by idle people who produce nothing, such as foreign wines, foreign silks, etc.; or, secondly, they may purchase an additional stock of materials, tools, and provisions, in order to maintain and employ an additional number of industrious people, who reproduce, with a profit, the value of their annual consumption.
При современном уровне торгового развития известной нам части земного шара наиболее варварские народы, у которых существует земельная собственность, ведут, как я думаю, внешнюю торговлю указанного рода и находят со стороны своих более богатых соседей такой большой спрос на все матери алы для одежды, производимые их страной и не могущие быть переработанными или потребленными у себя дома, что благодаря этому спросу их цена поднимается выше уровня, необходимого для того, чтобы покрыть издержки по доставке их этим более богатым соседям.
In the present commercial state of the known world, the most barbarous nations, I believe, among whom land property is established, have some foreign commerce of this kind, and find among their wealthier neighbours such a demand for all the materials of clothing which their land produces, and which can neither be wrought up nor consumed at home, as raises their price above what it costs to send them to those wealthier neighbours.
Показательный центр охраны здоровья женщин Британской Колумбии имеет постоянно действующую программу научных исследований в поддержку политических и практических мер по улучшению здоровья матерей, употребляющих наркотические вещества.
The BC Centre of Excellence for Women's Health has an ongoing program of research designed to support policy and practice relating to health improvement on the part of substance-using mothers.
Первая реалия состоит в том, что все народы созданы Всевышним из единой материи во имя искреннего служения своему Создателю и праведного и благочестивого сотрудничества друг с другом, избегая проступков и актов агрессии.
The first reality is that all peoples are created by God, the Most Exalted, out of one substance, for the purposes of devoutly worshipping their Creator and of cooperating with each other in righteousness and piety, setting aside transgression and aggression.
322. Представитель ВОЗ проинформировал о различных реализуемых организацией программах, в частности в области охраны здоровья матери и ребенка, охраны здоровья подростков, борьбы с наркоманией и токсикоманией и рационального питания.
322. The representative of WHO provided information on various child—related programmes within the organization, including in the areas of maternal and child health, adolescent health, substance abuse and nutrition.
В программу обучения включены вопросы питания, гигиены, детской моторики, коммуникации и развития полезных привычек, с тем чтобы матери поощряли приобретение своими детьми новых знаний.
The substance of the teaching includes activities concerning nutrition, hygiene, motor skills, communication and acquiring good habits; the mothers in their turn encourage their little children to learn new things.
31. Воздействие опасных веществ серьезным образом сказывается на здоровье женщин-матерей, особенно в течение и без того не простого для иммунной системы периода беременности.
31. Maternal health is severely affected by exposure to hazardous substances, especially during the already immune-challenged gestation period.
Речь идет о трех мальчиках и одной девочке греческой национальности, чьи матери были инфицированы ВИЧ и внутривенно употребляли наркотики.
The cases were three boys and one girl of Greek nationality, all children of HIV-positive mothers who used narcotic substances intravenously.
Постановление Федерального департамента экономики определяет критерии оценки опасного или тяжелого труда и описывает вещества, микроорганизмы и работы, потенциально связанные с повышенным риском для здоровья матери и ребенка.
An ordinance of the Federal Economic Department defines the criteria for classifying work as difficult and dangerous and lists the substances, microorganisms and activities that represent serious hazards to maternal and infant health.
Вакуум, о котором Вы говорите, не является ни материей, ни духом.
The vacuum of which you speak is neither substance nor spirit.
Дефлекторы не встречают твердой материи.
Deflectors indicate no solid substance.
Она была -- она была глубже, теплая, понимаешь, как материя.
It was-- it was deeper, warm, you know, like a substance.
Этот организм может проникнуть практически через любую материю.
This organism can eat through virtually any substance.
У матери Лили проблемы с наркотиками.
Lily's mother has substance abuse issues.
Теперь, если бы Вас попросили показать эту материю, Вы бы сказали, что она невидима.
Now, if you were asked to show us this substance, you'd say it's invisible.
noun
Государство также отклонило утверждение о несовершеннолетии, считая его "явно сфабрикованным" по наущению матери.
It also rejected the claim of minority, finding it "obviously fabricated" as a result of his mother's coaching.
iii) защитная материя кольцевых сетей надлежащим образом "выравнивается" и сопровождается недавно выданным международным сертификатом, удостоверяющим ее эффективное функционирование;
(iii) The protection fabrics of ring nets shall be properly "aligned" and provided with the corresponding recently dated international certificate to ensure they are functioning efficiently;
ii) сети снабжены дельфинозащитной материей и другими приспособлениями, предотвращающими ущерб морским млекопитающим, ассоциированным с тунцом;
(ii) Nets shall be fitted with dolphin protection fabrics and other devices preventing harm to marine mammals associated with tuna;
В нем преподаются курсы по ковроткачеству и производству гобеленов, текстилю, разведению шелкопряда и производству всех видов тканных материй, а также селекции и разведению пушных животных.
The objectives are to provide courses on carpet and kilim weaving, textiles, nursery and all kinds of woven fabrics as well as improvements in the breeding and distribution of fur animals.
Ниже материю, ещё ниже.
Lower the fabric even lower.
Красивый кусок материи. Ага? Ага!
Nice bit of fabric, that, yeah.
Небольшая прореха в материи континуума.
A small tear in the fabric of the continuum.
Окно в материи времени.
A crack in the fabric of time.
Смотрите, какая прекрасная материя!
Look what beautiful fabric, first quality!
Он говорил о высоких материях, немного.
He talked about fabric, briefly.
Это брешь в материи реальности.
It's a gap in the fabric of reality.
Материя нашего существования распускается.
The very fabric of our existence is unraveling.
Этот кусочек материи - просто чушь!
This scrap of fabric is bullshit!
В чем-то впрямь из тех материй,
Like one of those fabrics,
Одета она была в какое-то темненькое из легкой материи платье, а на шее был повязан белый прозрачный шарфик.
She was wearing a dark dress of some thin fabric, with a sheer white scarf tied around her neck.
Он сидел, обняв колени, подле матери, внутри крохотной палатки из ткани и пластика – диститента, который нашелся вместе с фрименскими одеяниями (Пауль и Джессика уже облачились в них) в спрятанной в топтере сумке.
He sat near his mother hugging his knees within a small fabric and plastic hutment—a stilltent—that had come, like the Fremen clothing they now wore, from the pack left in the 'thopter.
Нет, если б я выдал им за всё это время, например, тысячи полторы на приданое, да на подарки, на коробочки там разные, несессеры, сердолики, материи и на всю эту дрянь от Кнопа да из английского магазина, так было бы дело почище и… покрепче!
No, if I'd handed them, say, fifteen hundred meanwhile, for the trousseau, and for presents, for all sorts of little boxes, toilet cases, trinkets, fabrics, and all that trash from Knop's, and from the English store,[106] things would be better now...and firmer!
noun
Наше решение - это не утопия и не романтические мечты, хотя, говоря словами Шекспира, мы сотканы из той материи, что грезы.
Our decision is neither utopian nor romantic, although we are such stuff as dreams are made on, as Shakespeare says.
Весь материал о матерях.
All the stuff about mothers.
Это старые вещи твоей матери?
This is your mom's old stuff?
Это Несотворенная Материя.
It is Unborn Stuff.
Это то, что делает материю материей.
It's... Well, it's what makes stuff, stuff.
- Это дорогая материя.
- This stuff is precious.
На всё действует святая материя.
All that holy stuff's an act.
Это - тонкая материя.
This stuff is corrosive.
Вместо этого это заполнено материей.
Instead, it's full of stuff.
Один из них был тот самый доктор, а другой – быстроглазый джентльмен со старомодным саквояжем из ковровой материи; он только что сошел с парохода; они тихонько разговаривали с доктором, время от времени поглядывая на короля и кивая друг другу; это был адвокат Леви Белл, который ездил по делам в Луисвилл;
One of these was that doctor; another one was a sharp-looking gentleman, with a carpet-bag of the old-fashioned kind made out of carpet-stuff, that had just come off of the steamboat and was talking to him in a low voice, and glancing towards the king now and then and nodding their heads-it was Levi Bell, the lawyer that was gone up to Louisville;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test