Translation examples
phrase
Так или этак, а дело было решительное, окончательное.
One way or the other the question was to be decided at last-- finally.
Но не в том опять дело! – Да в чем же наконец? – Надоел! – Дело в следующем анекдоте из прошедших веков, ибо я в необходимости рассказать анекдот из прошедших веков.
But, again, I must repeat, that is not the question." "What is it then, for goodness' sake?" "He is boring us!" "The question is connected with the following anecdote of past times; for I am obliged to relate a story.
Дело у меня, правда, есть одно, и я нуждаюсь в совете, но…
There certainly is one question upon which I am anxious to have advice, but--
Но дело в том, милый князь, что я хотел спросить вас, не знаете ли вы-то чего?
Well, the question is, my dear prince, do you know anything about it?
А раз он знает, что ему придется предстать перед ней, значит… значит, Император наверняка замешан в это дело.
If he knows he must face her questions, then the Emperor is in on this for sure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test