Translation for "to stop at" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The only way to stop Ebola is to stop it at its source.
Остановить Эболу можно лишь путем устранения причин ее появления.
The killing must stop, and it must stop now.
Необходимо остановить кровавые расправы, и сделать это следует незамедлительно.
Are you sure you want me to... stop at three?
Вы действительно хотите, чтобы я остановился на третьем?
I had to stop at three different SnoYos just to find...
Я должна была остановиться на трёх разных SnoYos, чтобы понять...
Once the vote was given, it would be impossible to stop at this.
Если предоставить им право голоса, они не остановятся на этом.
With Jeremy going backwards, James and I decided we had time to stop at the next station.
Собираясь с Джереми в обратном направлении, Джеймс и я решили, что мы успеем остановиться на следующей станции.
The killer probably thought we were going to stop at the obsidian knife, and not search for another weapon.
Возможно, убийца думал, что мы остановимся на складном ноже и не будем искать другое оружие
But the international community's efforts must not stop there.
Но международные усилия не должны останавливаться на этом.
Let us not have come this far to stop now.
Давайте же не будем останавливаться, когда столько уже достигнуто.
Combating AIDS cannot stop at the borders of States.
Борьба со СПИДом не должна останавливаться на границах государств.
Regarding the police's power to stop and search people, it was true that the Government had removed the requirement to record stops that did not lead to searches.
50. В том, что касается полномочий полиции останавливать граждан и подвергать их обыску, то действительно правительство сняло требование относительно регистрации в случае, когда то или иное лицо останавливается, но не подвергается обыску.
We will stop these weapons from being acquired or built.
Мы будем останавливать приобретение или изготовление этих вооружений.
Israel did not stop at rejecting each and every initiative.
Израиль не останавливался перед отказом принять любую инициативу.
A Stop the pumps and close the corresponding blocking valves
A Вы останавливаете насосы и закрываете соответствующие запорные клапаны.
Now, we don't have to stop at the one bisection.
Теперь, мы не должны останавливаться на одном сечении.
He knows he doesn't have to stop at the lights, right?
20 минут? Он в курсе, что может не останавливаться на светофорах?
I know you're not the type of girl who likes to stop at a kiss.
Ты ведь не из тех, кто останавливается на поцелуях.
If the message was fake, then what was the real reason for Dinkler to stop at the gas station?
Если послание - фальшивка, зачем было Динклеру останавливаться на заправке?
Hey, hey, I thought I was paying you extra not to stop at the reds.
Эй,й, я думал, что заплатил тебе сверху не останавливаться на красных.
Huge ships, transporting oil from rigs and refineries.. ...have to stop at a point.
Огромные корабли, перевозящие нефть от буровых установок и очистительных заводов должны останавливаться на пропускном пункте.
Don’t stop and don’t be scared you’ll crash into it, that’s very important.
Самое главное — тебе нельзя останавливаться и нельзя бояться, что ты врежешься в барьер.
I stayed myself, just as I sometimes stop to look on in the street when I see something that may be regarded as-as-as-
Я и сам остался, как останавливаюсь иногда на улице, когда вижу что-нибудь, на что можно взглянуть, как… как… как…
He stopped to look about him on bridges, at street corners.
Он останавливался иногда на перекрестках улиц пред иными домами, на площадях, на мостах;
He had said that he intended to stop at no means to obtain his freedom;
Он открыл, что решился уже не останавливаться ни пред какими средствами, чтобы получить свою свободу;
WE dasn't stop again at any town for days and days; kept right along down the river.
Много дней подряд мы боялись останавливаться в городах, а все плыли да плыли вниз по реке.
“Keep going!” said Harry sharply, because Ginny showed signs of wanting to stop and watch the egg’s progress back into a bird.
— Не останавливайся! — резко сказал Гарри, потому что Джинни явно вознамерилась посмотреть, как яйцо опять превратится в птичку.
“Why?” “Because we’re prefects!” said Hermione, as they climbed out through the portrait hole. “It’s up to us to stop this kind of thing!”
— Почему? — Потому что мы старосты! — сказала Гермиона, вылезая через портретный проем. — Кому, как не нам, останавливать это безобразие?
Instead of “prove the this-sidedness of thinking” (a literal translation), Plekhanov has: prove that thinking “does not stop at this side of phenomena.”
У Плеханова вместо «доказать посюсторонность мышления» (буквальный перевод) стоит: доказать, что мышление «не останавливается по сю сторону явлений».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test