Similar context phrases
Translation examples
Energoinvest organised its claim in 27 separate volumes labelled Volume 1 to Volume 27.
64. "Энергоинвест" разбила свою претензию на 27 отдельных томов: тома 127.
Polimex organised its claim in 18 separate volumes labelled Volume 2 to Volume 19.
275. "Полимекс" разбила свою претензию на 18 отдельных томов, обозначенных как тома 2 - 19.
At present, the Library collections comprise 7,529 volumes, 6,500 serial volumes and approximately 2,300 treaty series volumes.
В настоящее время коллекция Библиотеки насчитывает 7529 томов, 6500 томов серийных изданий и примерно 2300 томов собраний международных договоров.
Preparation of volume II and start of volume IV of Supplement 6
Подготовка тома II и начало подготовки тома IV для Дополнения № 6
This comprised 48 volumes of birth certificates, 19 volumes of marriage certificates, 11 volumes of divorce certificates and 11 volumes of death certificates, which together constitute the Registro Civil Cheranico del Sahara Occidental.
Этот материал состоит из 48 томов свидетельств о рождении, 19 томов свидетельств о браке, 11 томов свидетельств о расторжении брака и 11 томов свидетельств о смерти, которые в совокупности составляют Registro Civil Cheranico del Sahara Occidental.
Volumes 2 and 3 are expected to be completed soon after volume 1 in 2013.
Ожидается, что подготовка томов 2 и 3 будет завершена вскоре после выхода тома 1 в 2013 году.
These studies pertain to volume IV of Supplements Nos. 8 and 9 and volume II of Supplement No. 7.
Эти исследования касаются тома IV Дополнений №№ 8 и 9 и тома II Дополнения № 7.
Then, yeah, I could put out a couple of volumes of Schott's miscellany about the place.
Ну тогда да, я могу выдать пару томов "Оригинальной всячины Шотта" об этой компании.
"I don't think we have a copy of Pushkin in the house." "There are a couple of torn volumes somewhere; they have been lying about from time immemorial," added Alexandra.
– Да у нас, кажется, совсем нет Пушкина. – С незапамятных времен, – прибавила Александра, – два какие-то растрепанные тома валяются.
When he wasn’t doing his own work, he was poring over enormously thick volumes with names like The Handbook of Hippogriff Psychology and Fowl or Foul? A Study of Hippogriff Brutality.
Покончив с очередной порцией своих уроков, он брал толстенные тома с увлекательными названиями: «Психология гиппогрифов», «Дичь или хищник?
At length, quite exhausted by the attempt to be amused with her own book, which she had only chosen because it was the second volume of his, she gave a great yawn and said, “How pleasant it is to spend an evening in this way!
Наконец, совершенно обессиленная тщетными попытками сосредоточиться на собственной книге, выбранной только потому, что она стояла на полке рядом с томом, который читал Дарси, мисс Бингли, широко зевнув, сказала: — Как приятно так провести вечер!
This letter, we may observe in parenthesis, was, as far as we know, first published by Bebel in the second volume of his memoirs (Aus meinem Leben), which appeared in 1911, i.e., 36 years after the letter had been written and sent.
Письмо это, заметим в скобках, было напечатано, насколько мы знаем, впервые Бебелем во втором томе его мемуаров («Из моей жизни»), вышедшем в свет в 1911 году, т. е. 36 лет спустя после его составления и отправки.
The three of them sat in front of the roaring fire, slowly turning the pages of dusty volumes about famous cases of marauding beasts, speaking occasionally when they ran across something relevant. “Here’s something… there was a case in 1722… but the hippogriff was convicted—ugh, look what they did to it, that’s disgusting—”
Весь день они сидели у пылающего камина, перелистывая пыльные тома страницу за страницей в надежде найти похожий случай. Книги были полны отчетов о знаменитых судах над опасными чудовищами. Время от времени кто-нибудь говорил: — Вот тут есть кое-что.
Let me add to this that in every idea emanating from genius, or even in every serious human idea--born in the human brain--there always remains something--some sediment--which cannot be expressed to others, though one wrote volumes and lectured upon it for five-and-thirty years.
Но, однако ж, прибавлю, что во всякой гениальной или новой человеческой мысли, или просто даже во всякой серьезной человеческой мысли, зарождающейся в чьей-нибудь голове, всегда остается нечто такое, чего никак нельзя передать другим людям, хотя бы вы исписали целые томы и растолковывали вашу мысль тридцать пять лет;
Take Petzoldt, for instance, the last word in empirio-criticism, as V. Lesevich, the first and most outstanding Russian empirio-criticist describes him.[5] Having defined elements as sensations, he says in the second volume of the work mentioned: “In the statement that ‘sensations are the elements of the world’ one must guard against taking the term ‘sensation’ as denoting something only subjective and therefore ethereal, transforming the ordinary picture of the world into an illusion (Verflüchtigendes).”[6]
Возьмите, например, Петцольдта — последнее слово эмпириокритицизма, по характеристике первого и крупнейшего русского эмпириокритика В.Лесевича.[44] Определив элементы, как ощущения, он заявляет во втором томе указанного сочинения: «Надо остерегаться того, чтобы в положении: «ощущения суть элементы мира» принимать слово «ощущение», как обозначающее нечто только субъективное и поэтому воздушное, превращающее в иллюзию (verflüchtigendes) обычную картину мира».[45]
Application volumes may be limited by the volume of the slots;
Вносимые объемы могут быть ограничены объемом борозд;
This volume increase is caused by an increase in the yearly extraction volumes of these natural resources.
Данное увеличение объема вызвано увеличением объемов ежегодной добычи этих природных ресурсов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test