Translation for "nonsensical" to russian
Translation examples
This is nonsense, I mean, to teach a student about this culture.
Я считаю, что совершенно бессмысленно учить студентов этой культуре.
In many ways, those two economic relics are increasingly perverse and nonsensical.
Во многих отношениях эти два экономических пережитка становятся все более порочными и бессмысленными.
(c) It is absolute nonsense to talk of rule of law under a military administration
c) <<Бессмысленность обсуждения вопросов законности в условиях военного правления>>
- It is dangerous nonsense to limit security as far as possible, as is stated in sub-paragraph 1.x.3.2.2 (h).
- Опасно и бессмысленно максимально ограничивать безопасность, как это заявлено в варианте подпункта 1.х.3.2.2 h) на английском языке.
The Special Rapporteur considers it a nonsense to underscore the centrality of education when it is assigned the impossible task of shoring up the economy.
По мнению Специального докладчика, бессмысленно подчеркивать приоритетное значение образования19, если перед ним ставится неосуществимая задача в плане решения проблем экономики.
There is the possibility that they will create nonsense graphs or inappropriate correlations, however, it is surely preferable that people are accessing and using the data.
Однако преимущества предоставления людям доступа к данным и возможности их использования, безусловно, перевешивают риск создания им бессмысленных диаграмм или установления неправомерных зависимостей.
The United States would be well advised to mind its own business, being aware of where it stands, before talking nonsense about the affairs of other.
Советуем Соединенным Штатам помнить о своем положении и заниматься собственными делами, а не лезть в дела других с бессмысленными замечаниями.
Let Rwanda withdraw from the Democratic Republic of the Congo instead of persisting in its nonsensical actions, which will not pay off in the long run.
Вместо того чтобы упорствовать в своих бессмысленных действиях, которые в долгосрочном плане не принесут никаких результатов, Руанде следовало бы уйти с территории Демократической Республики Конго.
It would be nonsense, however, to restrict the development of financial products that are widely used throughout the rest of the world on the grounds that they could be used for the handling of illegal money.
Вместе с тем представлялось бы бессмысленным ограничивать разработку финансовых продуктов, которые широко применяются в остальных странах мира, по той причине, что они могли бы использоваться для операций с деньгами, полученными незаконным путем.
41. Ms. Chanet argued that freedom of opinion and freedom of expression had never existed in societies that were not democracies; it would therefore be nonsensical to declare that they were the cornerstone of any society.
41. Г-жа Шане ссылается на то, что свобода убеждений и свободное выражение мнений никогда не применялись в недемократических обществах, и, следовательно, бессмысленно утверждать, что эти свободы являются краеугольным камнем любого вида общества.
That's completely nonsensical.
Это абсолютно бессмысленно.
An altogether nonsensical concept.
Бессмысленное представление общей идеи.
It's recursive. It's nonsensical.
Это рекурсивно, это бессмысленно.
Highlighted passages, nonsense formula.
Отмеченные фразы, бессмысленные формулы.
It's sad. What nonsense.
Это печально и бессмысленно.
- That's some nonsensical crap
- Это какое-то бессмысленное дерьмо
Behold, the awesome nonsense of nature.
Узрите потрясающую бессмысленность природы!
Ah, the usual ladies' room nonsense.
Обычные бессмысленные дамские штучки.
And in other nonsensical traditions,
Кстати, о других бессмысленных традициях,
Enough of this nonsense now.
Довольно. Поймите же, это бессмысленно.
“I mean, it’s the same kind of nonsense as werewolf segregation, isn’t it?
— Разве это не такая же бессмысленная жестокость, как сегрегация оборотней?
the Emperor said. "Censure. Then I'm not to speak of how much time this Arrakis nonsense has taken from me?
– Ахх-х… – протянул Император. – Порицать… Значит, я не вправе даже говорить о том, сколько времени отняла у меня эта бессмысленная суета вокруг Арракиса?
adjective
This, quite simply, is nonsensical.
Это просто какая-то нелепость.
What is this absurdity that we are living through, this nonsense?
Что это за абсурдная, нелепая ситуация, в которой мы живем?
Since these measures are identical to those taken by any other country when it comes to terrorism, it is sheer nonsense to interpret them as violation or repression against anyone, let alone the civil population.
Поскольку эти меры идентичны тем, которые принимаются любой другой страной в ответ на терроризм, нелепо трактовать их в качестве нарушения или репрессий против какого бы то ни было, и тем более гражданского населения.
42. Those active in the fight used to postulate that ethnocentrism and racism could not survive a process of education and dissemination of knowledge of civilizations and cultural systems, after which any claim that one of them was superior to the others would be nonsense.
42. Участники этой борьбы заявляют, что этноцентризм и расизм не могли бы существовать в условиях процесса просвещения и распространения знаний о цивилизациях и культурных системах, когда любое утверждение о превосходстве одной из них над другими было бы нелепым.
That's nonsense, Datcher Bazzard.
Это нелепость, Датчер Баззард.
What nonsense the old woman talks.
До чего нелепые речи!
Algy, you're always talking nonsense.
Элджи, ты всегда говоришь нелепости.
- Those ridiculous sayings are nonsense.
Те нелепые поговорки, они просто бессмысленны.
Some nonsense rumor seems to be going around.
Повсюду ходят какие-то нелепые слухи.
Combat global warming or some nonsense.
Борьба с глобальным потеплением или какая-то нелепость.
Sir, put an end to this nonsense.
Г-н нотариус, прекратите эту нелепую сцену.
I've freed you from all this ridiculous nonsense.
Я освободил вас от этой нелепой ерунды.
Of course, all that's an absolute lot of nonsense, but...
Конечно, это все нагромождение нелепостей, но...
That you're constantly late, you're reclusive, sometimes even nonsensical.
Постоянно опаздываете. Попадаете в разные нелепые ситуации.
that they had remarked it at the time of the "poor knight" joke, and even before, though they had been unwilling to believe in such nonsense.
что всё ясно было еще с «бедного рыцаря», даже и раньше, только тогда еще не хотели верить в такую нелепость.
Very nonsensical to come at all! Why must she be scampering about the country, because her sister had a cold?
Ее приход вообще — такая нелепость. Если сестра ее простудилась, ей-то зачем было бежать в такую даль?
'More noble,' 'more magnanimous'—it's all nonsense, absurdities, old prejudicial words, which I negate!
«Благороднее», «великодушнее» — всё это вздор, нелепости, старые предрассудочные слова, которые я отрицаю!
And can it be, can it be that I...no, it's nonsense, it's absurd!” he added resolutely. “Could such horror really come into my head?
И неужели, неужели я… нет, это вздор, это нелепость! — прибавил он решительно. — И неужели такой ужас мог прийти мне в голову?
A private teacher could never find his account in teaching either an exploded and antiquated system of a science acknowledged to be useful, or a science universally believed to be a mere useless and pedantic heap of sophistry and nonsense.
Частный учитель при таких условиях никогда не мог бы с выгодой обучать всеми отвергнутой и устаревшей научной системе или науке, признаваемой всеми совершенно бесполезной и педантической смесью софизмов и нелепостей.
Adelaida tried to pump him a little by asking, "who was the uncle they were talking about, and what was it that had happened in Petersburg?" But he had merely muttered something disconnected about "making inquiries," and that "of course it was all nonsense."
Аделаида попробовала было у него спросить: «О каком это дяде сейчас говорили и что там такое в Петербурге случилось?» Но он пробормотал ей в ответ с самою кислою миной что-то очень неопределенное о каких-то справках и что всё это, конечно, одна нелепость.
adjective
11. Zaire completely rejects the content of the letter dated 2 February 1996 from the Ambassador of Rwanda addressed to the President of the Security Council (S/1996/84). That letter is a tissue of lies and nonsense, if one bears in mind that the Ambassador, in order to get where he is today, benefited, like the other refugees who fled Rwanda, from asylum and protection in Zaire.
11. Заир полностью отвергает содержание письма посла Руанды от 2 февраля 1996 года на имя Председателя Совета Безопасности (S/1996/84), представляющее собой набор ложных и глупых утверждений, при всем при том, что этот самый посол, прежде чем оказаться там, где он находится сегодня, воспользовался, как и другие беженцы, покинувшие Руанду, убежищем и защитой Заира.
Ad hominem nonsense...
Глупый переход на личности.
Spare me this nonsense.
Что за глупые вопросы.
Stop all this nonsense.
- Не настаивай, это глупо.
Nonsense! Don't be silly.
Да нет, всё это так глупо.
Why do you ask such nonsensical questions?
Зачем эти глупые вопросы?
It's nonsense to give up already.
Но это же просто глупо!
I suppose I must have nonsense in my head.
Должно быть, я глупа.
Stupid, backwards nonsense, and you know it!
Глупая, лживая чушь, и ты знаешь это!
Well... maybe a taint... turned into foolish nonsense.
Разве что тайно в виде глупой чепухи.
Dear Dutchman... What nonsense to begin a letter like that.
Дорогой Голландец... глупо так начинать письмо.
Miss Bingley warmly resented the indignity he had received, in an expostulation with her brother for talking such nonsense.
Мисс Бингли была возмущена нанесенным ему оскорблением и разбранила брата за его глупую болтовню.
Of course I don't altogether believe it. I am very sorry that I should have had to say this, because I assure you I don't believe it myself; it is all nonsense, of course. It was stupid of me to say anything about it."
я, впрочем, сам этому не верю… мне ужасно досадно, что я принужден был это сообщить, уверяю вас, я сам этому не верю… это какой-нибудь вздор… Фу, как я глупо сделал!
“Sybill Trelawney may have Seen, I do not know,” continued Firenze, and Harry heard the swishing of his tail again as he walked up and down before them, “but she wastes her time, in the main, on the self-flattering nonsense humans call fortune-telling.
— Возможно, у Сивиллы Трелони и вправду есть дар предвидения, — продолжал Флоренц, прохаживаясь перед ними; Гарри слышал, как его хвост с легким свистом рассекает воздух, — но по большей части она напрасно тратит свое время на глупую ворожбу, порождение человеческого самодовольства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test