Translation examples
You cannot have peace and you cannot get on with other people in the world unless you have confidence in them.
Невозможно добиться мира и невозможно ладить с другими людьми во всем мире без доверия к ним".
We don't get on.
Мы не ладим.
They didn't get on.
Они не ладили.
We all get on.
Мы хорошо ладили.
Did you not get on?
Вы не ладите?
- We get on well together.
Мы хорошо ладим.
That's why we get on.
Поэтому мы ладим.
Course we get on well.
- Конечно, мы ладим.
We're getting on so well!
Мы прекрасно ладим.
We didn't get on.
Мы всегда плохо ладили.
-Did you get on?
Вы с ним ладили?
We believe that it is important to get on with the job.
Мы считаем необходимым продолжать эту работу.
They look to other products or markets and get on with their businesses.
Они переключаются на другие товары или рынки и продолжают заниматься своим предпринимательством.
It is vital that work continue on getting down to the business of treaty-making.
Насущно важно продолжать работу над тем, чтобы приступить к делу - составлению договоров.
One has to stop, think, fight and get on with one's life and be happy.
Мы должны остановиться, задуматься и продолжать жить и радоваться жизни.
But the magnitude of the challenge should not deter us from getting on with our work with genuine commitment and engagement.
Но масштабы этой проблемы не должны удерживать нас от того, чтобы с истинной приверженностью и мобилизованностью продолжать свою работу.
He has argued that it is not possible to get hold of any evidence as long as the preliminary investigation is going on.
Он утверждает, что получить какие-либо сведения пока продолжается предварительное следствие невозможно.
Now we have to maintain and increase the momentum of the negotiations in Vienna and get on with them without wasting time.
Теперь необходимо сохранять и наращивать динамику переговоров в Вене и продолжать их, что называется, без раскачки.
We can continue to talk about nuclear disarmament in the abstract, or we can get on with it in practice.
Мы можем продолжать в абстрактном плане дискуссии по ядерному разоружению, но мы можем и заняться этим практически.
One country has already agreed to prosecute a suspect, and efforts are continuing to get other countries to do the same.
Одна страна уже согласилась начать преследование подозреваемого, и продолжаются усилия, с тем чтобы другие страны последовали этому примеру.
What we must do now is sharpen the focus on common priorities to achieve this and get on with the decisions to give them effect.
Сейчас мы должны сконцентрировать свое внимание на общих приоритетных задачах для достижения этой цели и продолжать поиск решений для их претворения в жизнь.
We must get on.
Нам нужно продолжать.
Austin, get on with it.
Давай, Остин, продолжай.
Now you can get on.
Теперь можете продолжать.
You'll get one. Keep looking.
Будет, продолжай искать.
Must get on with my work!
Должен продолжать работу!
Well, get on with it, Francis.
Ладно, продолжай, Фрэнсис.
Just get on with the song.
Просто продолжай читать.
Girls, get on with your reading.
Девочки, продолжайте читать.
Well, get on with it, then.
Хорошо, тогда продолжайте.
All right, get on with it.
Хорошо, значит, продолжаем.
“He told her to get out of the way,” said Harry remorselessly. “He told me she needn’t have died. He only wanted me.
— Он велел маме убраться с дороги, — безжалостно продолжал Гарри. — Он сам говорил мне, что ей не было нужды умирать. Ему нужен был только я.
He can tell I’ve been trying to get him on his own again, and he’s not going to let it happen!” “Well, you’ve just got to keep at it, haven’t you?”
Он же понимает, что я пытаюсь еще раз застать его в одиночестве, и старается этого не допустить! — Ну так продолжай попытки! Что тебе еще остается?
"So," the Baron sighed. "Get on with it, Piter." "At Arrakeen," Piter said, "the Duke and his family will occupy the Residency, lately the home of Count and Lady Fenring."
– Ну хорошо, – вздохнул барон. – Продолжай, Питер, да не тяни. – В Арракине, – отчеканил Питер, – герцог и его двор займут Резиденцию – прежде там проживали граф и леди Фенринг.
“Well, get off to your dormitories,” said Percy sternly. “It’s not safe to go wandering around dark corridors these days.” “You are,” Ron pointed out.
— Отправляйтесь-ка в вашу гостиную, — продолжал Перси сурово. — Небезопасно вот так попусту блуждать по темным коридорам в эти дни. — Ты-то блуждаешь, — возразил Рон.
A game of Quidditch only ends when the Snitch is caught, so it can go on for ages—I think the record is three months, they had to keep bringing on substitutes so the players could get some sleep.
Кажется, самая долгая игра продолжалась три месяца. А так как команды играли без перерыва, то игроков приходилось постоянно заменять, чтобы те могли хоть немного поспать.
If you take 1 divided by 243 you get.004115226337 It’s quite cute: It goes a little cockeyed after 559 when you’re carrying but it soon straightens itself out and repeats itself nicely.
Если разделить 1 на 243, получится 0, 004 115 226 337… Довольно красиво, когда перебираешь число за числом, правда, после 559 все немного портится, но затем восстанавливается и продолжается дальше.
If you want food, and if you want to go on with this silly adventure—it’s yours after all and not mine—you had better slap your arms and rub your legs and try and help me get the others out while there is a chance!”
Хотите есть и продолжать своё дурацкое приключение, - в конце концов, оно ваше, а не моё, - машите руками, растирайте ноги и помогайте вытаскивать остальных, покуда есть такая возможность!
He knew Dumbledore would see through this at once, but Dumbledore asked no questions about the car. When Harry had finished, he merely continued to peer at them through his spectacles. “We’ll go and get our stuff,” said Ron in a hopeless sort of voice.
Он сразу понял, Дамблдор не поверил ему, хотя и ничего не расспрашивал. Наконец Гарри закончил печальную повесть — директор школы продолжал молча взирать сквозь очки на жалких подсудимых. — Ну, мы пойдем собирать вещи, — безнадежно промолвил Рон.
How did she get on with the old man?
Как она уживалась со своим стариком?
So, Rollo, how do you get on with your brother?
Итак, Ролло, как вы уживаетесь с братом?
He's a really nice bloke and we get on together.
Он правда хороший парень и мы хорошо уживаемся.
Given there are so many of them, they get on relatively harmoniously.
Учитывая их великое количество, уживаются они вполне мирно.
Gwladys says he can't get on with women, so he gets off with them.
Глэдис говорит, он не уживается с женщинами и за это мстит им.
We're just supposed to keep shtoom and just get on with it, like Gary Cooper in High Noon.
Мы должны помалкивать и просто уживаться с этим как Гэри Купер в "Ровно в полдень".
In recognition that a driver may have to get on and off the ferry/train, the daily rest may be split into three.
С учетом того факта, что водитель может быть вынужден садиться на паром/в поезд и покидать их, ежедневный отдых может быть разбит на три части.
In recognition that a driver may have to get on and off the ferry/train, the daily rest may be split into three. However the maximum of one hour to do these operations remains.
Признается тот факт, что водитель может быть вынужден садиться на паром/в поезд и покидать их, что ежедневный отдых может быть разбит на три части, однако по-прежнему применяется требование, в соответствии с которым максимальная продолжительность выполнения этих операций не должна превышать одного часа.
The amendment to paragraph 1 recognizes that a driver may have to get on or off a ferryboat/train, in which case the daily rest may be split into three. However, the maximum of one hour to do these operations remains.
Изменение, внесенное в пункт 1, учитывает тот факт, что водитель может быть вынужден садиться на паром или поезд или покидать их; в этом случае ежедневный отдых может быть разбит на три части, однако требование о том, чтобы максимальная продолжительность этих операций не превышала одного часа, сохраняется.
Get on board.
Садись в машину.
Get on Miller!
Садись немедленно, Миллер!
Get on a train.
Садись на поезд.
Get on the couch.
Садись на кушетку.
Get on the bikes!
Садитесь на велосипеды
Get on the plane.
Садитесь на самолёт.
Get on that phone.
Садись на телефон.
Get on that unicycle!
Садись на велосипед!
Now get on board.
Садись в самолёт.
Get on the train.
Садись в поезд.
you get on a horse — you can, can't you? Well, then, you get on a horse, and go to — well, yes, I will!
Тогда садись на коня... – ведь ты ездишь верхом, не правда ли? – тогда садись на коня и скачи во весь дух... Теперь уж мне все равно...
“All right,” he said angrily, “pick one and get on, then.”
— Хорошо, — сердито сказал он. — Выбирайте, садитесь, и поехали.
“No, no!” I say. “In the morning, I’ll come to this hotel, and get on the bus here.”
— Нет-нет! — говорю я. — По утрам я стану приходить в этот отель и садиться на автобус здесь.
The people who get on in this world are the people who get up and look for the circumstances they want, and, if they can't find them, make them." (Mrs. Warren's Profession, Act II)
Люди, преуспевающие в этом мире, это те, кто идет и ищет те обстоятельства, которые им нужны, и если найти они их не могут, они их создают>>. (<<Профессия г-жи Уоррен>>, акт II)
I wonder how Edith's getting on.
Удивительно, как Эдит преуспевает.
Sometimes, a bloke and his missus stop getting on.
Иногда человек перестаёт преуспевать...
How did he get on as a highwayman?
Как он преуспевал как разбойник?
So good to see you both getting on in my absence.
Приятно видеть, что вы оба преуспеваете в мое отсутствие.
Go on! Alright, go get on your PJs!
Иди, теперь надевай свою пижаму!
How's that foreigner getting on down there, Albert?
Что там этот иностранец надевает, Альберт?
Get outside, get on your optics, and get after this fucker!
Выходите, надевайте свою оптику и найдите этого ублюдка!
You just hate it. You get on down there and you put on your white uniform...
Ты приходишь на работу, надеваешь белый фартук...
Get on the guard net, tell them we have a compromise.
Ладно, ребята, надеваем маскировочные тряпки, сделаем вид, что сдаем позиции.
You get one of those hats. People call you captain.
Вы надеваете одну из этих шляп, и люди зовут вас капитан.
The evening gloves are hard to get on and off when she's sweaty.
Вечерние перчатки слишком трудно надевать и снимать когда она вспотела.
They get one night out where they just get made fun of.
Их надевают на один вечер и то, чтобы посмеяться над ними.
Get it on, Percy, come on, we’re all wearing ours, even Harry got one.”
Давай, Перси, надевай его — мы все уже надели наши, и Гарри тоже.
стариться
verb
Here there is no alternative to principled compromise in giving up old grudges in order to get on with life.
Здесь нет альтернативы принципиальному компромиссу, когда забываются старые обиды для того, чтобы идти вперед в ногу с жизнью.
Get on, your old bags.
Давайте, Вы, старые перечницы.
Get on out here, you old son of a bitch...
Выходи, ты, старый сукин сын!
Yeah, you'll be old - we'll get on famously.
Да, вы будете старая - мы получим классно.
Maybe if you save Star City, you might get one too.
Если спасёшь Стар Сити, может и у тебя такой будет.
After all, I'm the guy who taught old Asian people how to get on the subway.
Смог же я научить старых азиатов ездить в метро.
Now, if you're through with old home week, - shall we get on with the mail?
Ну, если декада встреч со старыми друзьями закончилась, может, почту разберёшь?
See if Montgomery was involved in any of his old arrests, and get on that number.
Ищи, связан ли Монтгомери с его старыми арестами, и проверь этот номер.
So I reckon we best get on to that old fella and get our hooks into him.
Я считаю, что мы большего добъемся, когда старые дружки получат по крюк.
Just play a game of ludo with the old hag tomorrow, then you'll get on much better.
Просто сыграй завтра в лудо со старой каргой, и тебе станет намного лучше.
“No,” said Harry firmly, “you and Al will share a room only when I want the house demolished.” He checked the battered old watch that had once been Fabian Prewett’s. “It’s nearly eleven, you’d better get on board.”
— Нет, — твердо сказал Гарри. — Вы с Алом не будете жить в одной комнате, пока я не решу, что дом пора сносить. — Он взглянул на помятые старые часы, принадлежавшие когда-то Фабиану Пруэтту. — Почти одиннадцать.
«Why, what a precious old sea-calf I am!» he said at last, wiping his cheeks. «You and me should get on well, Hawkins, for I'll take my davy I should be rated ship's boy. But come now, stand by to go about.
– Я хоть и стар, а какого разыграл морского теленка! – сказал он наконец, вытирая щеки. – Я вижу, Хокинс, мы с тобой будем хорошей парой. Ведь я и сейчас оказался не лучше юнги... Однако надо идти: дело есть дело, ребята.
Now I say that those dominions which, when acquired, are added to an ancient state by him who acquires them, are either of the same country and language, or they are not. When they are, it is easier to hold them, especially when they have not been accustomed to self-government; and to hold them securely it is enough to have destroyed the family of the prince who was ruling them; because the two peoples, preserving in other things the old conditions, and not being unlike in customs, will live quietly together, as one has seen in Brittany, Burgundy, Gascony, and Normandy, which have been bound to France for so long a time: and, although there may be some difference in language, nevertheless the customs are alike, and the people will easily be able to get on amongst themselves. He who has annexed them, if he wishes to hold them, has only to bear in mind two considerations: the one, that the family of their former lord is extinguished;
Начну с того, что завоеванное и унаследованное владения могут принадлежать либо к одной стране и иметь один язык, либо к разным странам и иметь разные языки. В первом случае удержать завоеванное нетрудно, в особенности если новые подданные и раньше не знали свободы. Чтобы упрочить над ними власть, достаточно искоренить род прежнего государя, ибо при общности обычаев и сохранении старых порядков ни от чего другого не может произойти беспокойства. Так, мы знаем, обстояло дело в Бретани, Бургундии, Нормандии и Гаскони, которые давно вошли в состав Франции;
Cooperatives either initiate innovations or get early information from the Government on planned amendments in legislation and are invited to submit proposals, to consult on and to participate in drafting legislation on cooperatives.
Кооперативы либо сами выступают с новыми инициативами, либо заблаговременно получают от правительств информацию о планируемых поправках к законам, и им предлагается выдвигать предложения, предоставлять консультации в отношении законопроектов о кооперативах и участвовать в их разработке.
Sergeant, get on that.
Сержант, выдвигайтесь туда.
I've finished, so if you want to get on to the CPS, we can charge the little freak.
Я закончила, так что если захотите тащить его в суд, можем выдвигать обвинение этому маленькому уроду.
The strategy is complemented by the Government's welfare reform proposals, which focus on getting young people to complete their studies and on improving the integration of immigrants.
Эта стратегия дополняется выдвинутыми правительством предложениями о реформе системы социальной помощи, в которых основной упор сделан на создании молодым людям условий для завершения учебы и на углублении интеграции иммигрантов.
(c) A cyclist or mopedist, when approaching a bus or tramway stop, has to give way to passengers to allow them to board or get off the bus or tram.
c) Водитель велосипеда или мопеда, приближающийся к остановке автобуса или трамвая, должен пропустить пассажиров, с тем чтобы обеспечить возможность посадки в автобус или трамвай или высадки из него.
Every time you open your mouth, I get one step closer to figuring out what your deal is.
Каждый раз, когда ты открываешь свой рот, я приближаюсь к разгадке твоей тайны.
Basically, I've got to get on a plane and get over to a place called Cusco to start the walk up to Machu Picchu, which is fine by me, 'cause we're getting closer and closer.
По сути я должен сесть на самолет и попасть в место под названием Куско, чтобы начать поход к Мачу Пикчу, что хорошо, потому что мы приближаемся все ближе и ближе,
Get on the dick train, bitches!
Взбирайтесь на членопоезд, сучки!
Maybe we should get one of those machines to help her up the stairs.
Может, купить ей какой-нибудь механизм, чтобы было легче взбираться по лестнице?
влезать
verb
So what? - Get on my back.
- Тогда влезай на меня!
I can't even get one of my ball gags in there.
В него даже кляп не влезает.
Now, Listen, Anybody That Wants To Come Up Here And Join Us And Do Some Dancing, Have Some Fun, Just Get On Up Here.
Все, кто хочет подняться на сцену и присоединится к нам, немного потанцевать и повеселиться - просто влезайте сюда.
Now you have to admit you are getting on.
Пора признать, ты делаешь успехи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test