Translation for "charged be" to russian
Translation examples
Establish an international agency, charged with:
Создание международного агентства, которому были бы поручены следующие задачи:
The Central Intelligence Agency has been charged with its implementation.
Ее проведение было поручено Центральному разведывательному управлению.
18. The Ministry of Agriculture and Water Resources was charged with the following:
18. Министерству сельского и водного хозяйства поручено:
ECOMOG is charged with disarming the fighters, monitored by UNOMIL.
ЭКОМОГ поручено осуществлять разоружение комбатантов под контролем МНООНЛ.
The Loans and Savings Bank is charged with the provision of such loans.
Предоставление таких займов поручено Ссудному и сберегательному банку.
A special task force has been charged with preparing this item.
Подготовить этот пункт было поручено специальной целевой группе.
The author contends that the charges against him were fabricated by the police superintendent in charge of the preliminary investigation.
Автор утверждает, что обвинения против него были сфабрикованы старшим офицером полиции, которому было поручено предварительное расследование.
Answer: There are special people charged with following up such activities.
Ответ: Имеются специальные люди, которым поручено следить за такой деятельностью.
Who will be the members of the organizational committee charged with establishing that body?
Кто войдет в состав организационного комитета, которому поручено создать этот орган?
This has complicated the task of those charged with administering these controls.
Это осложняет задачу тех, кому поручено обеспечивать такой контроль.
Lucius was supposed to be in charge. He got himself captured, along with how many others, and failed to retrieve the prophecy into the bargain. Yes, the Dark Lord is angry, Narcissa, very angry indeed.
Люциусу было поручено руководство операцией, а он и сам попал в плен, и других подвел, да к тому же так и не сумел завладеть пророчеством. Да, Нарцисса, Темный Лорд разгневан, он в ярости!
“You ought to make a statement to the police,” Porfiry replied with a most businesslike look, “that, having been informed of such-and-such an event—of this murder, that is—you ask in your turn to inform the investigator in charge of the case that such-and-such things belong to you, and that you wish to redeem them...or perhaps...however, they'll write it out for you.”
— Вам следует подать объявление в полицию, — с самым деловым видом отвечал Порфирий, — о том-с, что, известившись о таком-то происшествии, то есть об этом убийстве, вы просите, в свою очередь, уведомить следователя, которому поручено дело, что такие-то вещи принадлежат вам и что вы желаете их выкупить… или там… да вам, впрочем, напишут.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test