Traduzione per "жужжание" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
[ жужжание замка ]
(door buzzes)
Никаких аплодисментов, только жужжание, как будто в зал залетел рой рассерженных пчел.
There was no applause. A buzzing, as though of angry bees, was starting to fill the Hall;
Где-то наверху, у края высокого окна, билась в стекло муха, и ее жужжание мешало сосредоточиться.
there was a wasp buzzing distractingly against one of the high windows.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
Фродо почувствовал, что и сам засыпает – в глазах у него все поплыло, и неотвязное жужжанье мерзких мух вдруг стихло.
Suddenly Frodo himself felt sleep overwhelming him. His head swam. There now seemed hardly a sound in the air. The flies had stopped buzzing.
Из ковра при каждом шаге вылетали облачка пыли, а в длинных болотного цвета бархатных шторах стояло какое-то жужжание, словно там роились невидимые пчелы.
The carpet exhaled little clouds of dust every time someone put their foot on it and the long, moss green velvet curtains were buzzing as though swarming with invisible bees.
а самым полезным, наверное, было заклинание Маффлиато — от него у всех находящихся поблизости начиналось непонятное жужжание в ушах, заглушающее все остальные звуки, что позволяло спокойно разговаривать на уроке, не боясь, что тебя подслушают. Только один человек не находил ничего веселого в этих заклинаниях.
and, perhaps most useful of all, Muffliato, a spell that filled the ears of anyone nearby with an unidentifiable buzzing, so that lengthy conversations could be held in class with out being overheard.
Слева и справа столы Гриффиндора и Пуффендуя. Какой долгий путь — шагать еще и шагать! Жужжание становится громче, взоры всех сопровождают его, как лучи прожекторов. Минула целая вечность. И вот наконец он смотрит прямо в глаза Дамблдора, под взглядами всех сидящих за столом.
He set off up the gap between the Gryffindor and Hufflepuff tables. It felt like an immensely long walk; the top table didn’t seem to be getting any nearer at all, and he could feel hundreds and hundreds of eyes upon him, as though each were a searchlight. The buzzing grew louder and louder.
Мне надо сосредоточиться, — взмолился Гарри. Гермиона умолкла, но легче не стало. В голове стояло неотвязное жужжание, мешающее собраться с мыслями. Гарри безнадежно просматривал оглавление «Заклятий против проклятий»: «Мгновенное скальпирование», но у драконов нет шевелюры… «Перечные чары для дыхания», а если у дракона пламя станет сильнее… «Как скрутить в рог язык», здрасте, еще оружие прибавится… В библиотеке появился Виктор Крам. Мрачно взглянув на Гарри с Гермионой, он втянул голову в плечи, прошел мимо, сел в дальний угол, обложившись горой книг. — Он опять здесь! Что ему у себя на корабле не сидится? — разозлилась Гермиона. — Пойдем, Гарри, отсюда.
Harry said, through gritted teeth, “will you shut up for a bit, please? I m trying to concentrate.” But all that happened, when Hermione fell silent, was that Harry’s brain filled with a sort of blank buzzing, which didn’t seem to allow room for concentration. He stared hopelessly down the index of Basic Hexes for the Busy and Vexed. Instant scalping… but dragons had no hair… pepper breath… that would probably increase a dragon’s firepower… horn tongue… just what he needed, to give it an extra weapon… “Oh no, he’s back again, why can’t he read on his stupid ship?” said Hermione irritably as Viktor Krum slouched in, cast a surly look over at the pair of them, and settled himself in a distant corner with a pile of books. “Come on, Harry, we’ll go back to the common room… his fan club’ll be here in a moment, twittering away…”
sostantivo
Каждый блестящий хвойный куст, каждая песчинка песка на пляжах, каждая росинка в темных лесах, каждый холм и жужжание каждого насекомого -- все это священно для памяти и наследия моего народа.
Every shining pine bush, every grain of sand on the beaches, every mist in the dark woods, every hill and humming insect is holy in the memory and experience of my people.
(высокочастотное жужжание)
(high-pitched humming)
- Какое жужжание?
- What humming?
Это дурацкое жужжание.
This stupid humming.
[телекинетическое жужжание]
[telekinetic humming]
[электрическое жужжание]
Now. [Electronic hum]
- Опять это жужжание.
- It's still humming.
- Там нет жужжания...
- There's no hum--
Крышка люка плотно закрылась, и все звуки умолкли, кроме далекого жужжания двигателей.
The hatchway sealed itself tight, and all sound was lost but the faint distant hum of the ship’s engines.
толпа их приближалась к шатру, и гул возбужденных разговоров все усиливался, заглушая жужжание жуков.
a hum of excited chatter grew louder and louder, drowning the sound of the bees as the crowd approached the tent.
sostantivo
[ жужжание медицинской пилы, крик ] [ останавливает видео ]
[Bone saw whirrs, grinds] [Video stops]
[ касса пищит, жужжание ] [ прокашливается ]
[Cash register beeps, whirrs] [Clears throat]
sostantivo
Ты знаешь, что он учил меня как по жужжанию засечь приближение самолета-беспилотника?
Do you know that he's been teaching me how to spot drone surveillance planes?
Звучит как тихое жужжание
Sounds like a low drone.
Когда я сидел в церковном подвале Жужжание моих друзей -наркоманов оказало сильный гипнотический эффект.
As I sat in that church basement, the droning of my fellow addicts had a powerful hypnotic effect.
Я начала ассоциировать вкус икры с болью от слушания его бесконечного жужжания на самые скучные темы.
"I've begun to associate the taste of caviar "with the pain of listening to him drone on and on "about the most boring subjects.
sostantivo
[жужжание машин]
(whirring)
[ жужжание вентилятора ]
[Fan whirring]
[ жужжание продолжается ]
[Whirring continues]
sostantivo
Да, потом она с жужжанием уходит.
Yes, then it zizzed off.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test