Esempi di traduzione.
aggettivo
Я бережливая, а не жеманная.
I'm thrifty, not chichi.
Эффективная, и можно сказать, бережливая тактика.
An effective, and might I add, thrifty tactic.
Разве она не бережливая?
Isn't she thrifty?
- Ты такой бережливый.
I love how thrifty you are.
Моя сестра прекрасно готовит и очень бережливая.
My sister's a good cook. And very thrifty.
Они гордятся своей бережливостью.
They're proud of their thriftiness.
Мои бережливые путешественники! Лиза, как дела в школе?
Oh, my thrifty pioneers.
Бережливыми, верными, храбрыми.
Thrifty, loyal, brave.
И уверенна в себе, и преданна, и бережлива.
Uh, confident, um, loyal, thrifty.
– Бережливый человек! – воскликнул доктор. – Его не обсчитаешь.
«Thrifty man!» cried the doctor. «He wasn't the one to be cheated.»
Папа Юлий желал слыть щедрым лишь до тех пор, пока не достиг папской власти, после чего, готовясь к войне, думать забыл о щедрости. Нынешний король Франции провел несколько войн без введения чрезвычайных налогов только потому, что, предвидя дополнительные расходы, проявлял упорную бережливость.
Pope Julius the Second was assisted in reaching the papacy by a reputation for liberality, yet he did not strive afterwards to keep it up, when he made war on the King of France; and he made many wars without imposing any extraordinary tax on his subjects, for he supplied his additional expenses out of his long thriftiness.
aggettivo
465.5 Укрепление приверженности труду, общественной дисциплине, духу изобретательства и предпринимательства, честности и бережливости, а также приверженности качественной продукции.
465.5. Strengthening of commitment to work, social discipline, innovation, entrepreneurship, honesty and frugality, and commitment to improving the quality of production.
Поэтому обращаюсь ко всем казахстанцам взяться за осуществление названных мер, проявить трудолюбие и напористость, быть бережливыми, помогать и заботиться о близких, о тех, кто нуждается в помощи.
I therefore call upon all Kazakhs to get started on implementing the above-mentioned measures, to demonstrate hard work and perseverance, to be frugal, and to support and care for your kith and kin and all those who need help.
Ожидаемые результаты применения дифференцированных тарифов на воду: экономия и бережливость населением энергоресурсов (рациональное использование ресурсов, экономия денежных средств), дополнительные инвестиции в модернизацию и реконструкцию сетей и сдерживание инфляции, социальная справедливость (потребители с повышенными условиями комфортности должны платить больше).
Expected results of the application of differentiated water tariffs include a careful and frugal approach by the public to energy consumption - involving the sound use of resources and resulting in the saving of money; more investment in modernization and reconstruction of networks; lower inflation and social justice (more affluent consumers should pay more).
24. В интересах бережливого использования ресурсов просьбы членов Комитета о предоставлении дополнительной информации в письменном виде должны ограничиваться вопросами существа.
24. In the interests of the frugal use of resources, requests by Committee members for additional information to be provided in writing should be limited to essential matters.
Например, для того чтобы действительно уменьшить масштабы нищеты, потребуется внедрить концепцию умеренности и бережливости.
For example, in order truly to reduce poverty, the concept of moderation and frugality would need to be introduced.
Страны должны делать все для того, чтобы следовать принципам бережливости и добиться сокращения потерь.
Countries must make every effort to embrace a culture of frugality and reduce wastage.
вновь подтверждая, что для достижения глобального устойчивого развития необходимы коренные изменения в сложившихся в странах моделях производства и потребления, что все страны должны содействовать формированию рациональных моделей потребления и производства, причем развитые страны должны играть в этом процессе ведущую роль, а выгоды от него должны получать все страны с учетом Рио-де-Жанейрских принципов, и что должны быть найдены новые пути для осуществления перехода к культуре более бережливой жизни, для уменьшения объема отходов и для обеспечения более справедливого распределения ресурсов,
Reaffirming that fundamental changes in the way societies produce and consume are indispensable for achieving global sustainable development and that all countries should promote sustainable consumption and production patterns, with the developed countries taking the lead and with all countries benefiting from the process, taking into account the Rio principles, and that new pathways must be found for making the transition to a culture of more frugal living, less waste and greater equitable sharing of resources,
"Да, всё благодаря бережливости моих родных и их безвременной кончине".
"No, thanks to my family's frugal nature and untimely death. "
У него есть такой порок, как бережливость.
The man makes a vice of frugality.
Но мы воспитывали ее бережливой.
But we raised her to be frugal.
Ты такая глупая, или просто слишком бережливая?
Are you stupid or just too frugal?
Потому что экономика в полной жопе, и мы сможем побыть бережливыми.
That's great! 'Cause the economy sucks, so... - ...we can be frugal.
Бережливость - твоё новое кредо.
Frugal is the new black.
Ты гордый и бережливый человек.
Well, you're a proud and frugal man.
И ещё у меня есть швейцарское чувство бережливости.
And I also have a swiss sense of frugality.
Поедим замороженного пирога из "Бережливого индиановца", и посмотрим "Танцы с мамами".
We are eating defrosted pot pies from the Frugal Hoosier and watching "Dance Moms."
Расточительность или неблагоразумие одних всегда более чем уравновешивается бережливостью и разумным поведением других.
the profusion or imprudence of some being always more than compensated by the frugality and good conduct of others.
Вместе с тем расходы, производимые на предметы, долго сохраняющиеся, благоприятствуют не только накоплению, но и бережливости.
The expense too, which is laid out in durable commodities, is favourable, not only to accumulation, but to frugality.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
В больших городах, напротив, предприятие можно расширять по мере возрастания капитала, а кредит бережливого и расчетливого человека увеличивается еще быстрее, чем его капитал.
In great towns, on the contrary, trade can be extended as stock increases, and the credit of a frugal and thriving man increases much faster than his stock.
Если расточительность одних не уравновешивалась бы бережливостью других, то поведение всякого расточителя, который кормит тунеядца хлебом трудолюбивого работника, повело бы к обеднению его страны.
If the prodigality of some was not compensated by the frugality of others, the conduct of every prodigal, by feeding the idle with the bread of the industrious, tends not only to beggar himself, but to impoverish his country.
Однако, как показывает опыт, эта бережливость и благоразумие в большинстве случаев достаточны для того, чтобы уравновесить не только частную расточительность и неблагоразумие отдельных лиц, но и расточение общественных средств правительствами.
This frugality and good conduct, however, is upon most occasions, it appears from experience, sufficient to compensate, not only the private prodigality and misconduct of individuals, but the public extravagance of government.
Однако редко случается, чтобы крупные состояния даже в больших городах наживались в давно установившихся и хорошо известных отраслях торговли или промышленности иначе, как после долгих лет трудовой и бережливой жизни.
It seldom happens, however, that great fortunes are made even in great towns by any one regular, established, and well-known branch of business, but in consequence of a long life of industry, frugality, and attention.
Беспорядочность, обычно преобладающая в хозяйстве богатого человека, естественно устанавливается и в заведовании тем фондом, на который содержатся рабы; напротив, строгая умеренность и бережливость бедняка столь же естественно проявляются в расходовании его средств существования.
The disorders which generally prevail in the economy of the rich, naturally introduce themselves into the management of the former: the strict frugality and parsimonious attention of the poor as naturally establish themselves in that of the latter.
Подобно человеку, обращающему доходы какого-либо благотворительного учреждения на суетные цели, он оплачивает праздность из того фонда, который его бережливые предки как бы завещали на содержание трудолюбия.
Like him who perverts the revenues of some pious foundation to profane purposes, he pays the wages of idleness with those funds which the frugality of his forefathers had, as it were, consecrated to the maintenance of industry.
aggettivo
a) Директиву № 3 Президента Беларуси "Экономия и бережливость - главные факторы экономической безопасности государства" от 14 июня 2007 года, в пункте 1.3.1 которой Совету министров и Академии наук предлагалось активизировать работы по строительству АЭС;
(a) Directive No. 3 of the President of Belarus "Economy and Saving -- Key Factors for Economic Security of the State" of 14 June 2007, which in its paragraph 1.3.1 calls on the Council of Ministers and the National Academy of sciences to speed up efforts to construct the NPP;
57. Государствам - членам Организации Объединенных Наций предлагается разрабатывать и осуществлять комплексные национальные программы действий в области разработки и перехода на энергосистемы, которые создают условия для социально-экономического развития, позволяющие удовлетворять основные потребности людей и повышать качество жизни, учитывать экологические соображения, гарантировать безопасность энергоснабжения, использовать истощаемые ресурсы бережливо в интересах нынешнего и будущих поколений.
57. States Members of the United Nations are invited to develop and implement an integrated national action programme for the development of and transition to an energy system that allows socio-economic development to fulfil basic human needs and improve the quality of life, takes care of environmental concerns, guarantees security of supply and uses finite resources sparingly, in the interest of present and future generations.
Статья 18 Конституции Социалистической Республики Вьетнам требует от организаций и частных лиц "защищать, восполнять и использовать [выделенные им земельные ресурсы] рационально и бережливо".
Article 18 of the Socialist Republic of Viet Nam's Constitution requires organizations and individuals "to protect, replenish, and exploit [land allotted to them] in a rational and economical fashion".
Возможности получения средств к существованию, обеспечиваемые в засушливых районах благодаря бережливому отношению к земельным ресурсам, позволяют создавать районы устойчивого использования биоразнообразия и его охраны in-situ.
Therefore, dryland livelihoods that economize on land use allow land to be set aside for sustainable use and in-situ conservation of biodiversity.
Они призвали соответствующие ведомства к тому, чтобы они проявляли бережливость при проведении исследований и разработок и не производили <<слишком большого количества>> ядерных вооружений, поскольку эти вооружения в конечном итоге должны быть уничтожены, а слишком большое количество таких вооружений было бы для страны обременительной ношей.
They instructed the relevant departments to be economical in their research and development and not to produce "too many" nuclear weapons, as such weapons were to be scrapped eventually and too many of them would become a burden for the country.
Некоторые кандидаты заявили, что прибегли к менее масштабным методам агитации из соображений бережливости, учитывая сложную ситуацию в экономике и безопасности страны или из-за нехватки ресурсов.
Some candidates declared that they were conducting a less prominent campaign, to demonstrate modesty given the dire economic and security situation in the country, or due to a lack of resources.
45. Миссия также предоставляла экспертную поддержку правительству, национальному парламенту и специальным рабочим группам по вопросам социально-экономического развития, в том числе по исполнению бюджета, справедливому развитию и развитию сельских районов, созданию рабочих мест, развитию частного сектора, инвестиционной политике и бережливому использованию средств нефтяного фонда в целях обеспечения устойчивого роста.
45. The Mission also provided expert advice to the Government, the National Parliament and specialized working groups on socio-economic development issues, including budget execution, equitable development and rural development, employment creation, private sector development, investment policies and prudent use of the Petroleum Fund for sustainable growth.
Банк разрешает своим членам становиться субъектами кредита, давая им возможность получать прибыль и приучая их к бережливости, что позволило бы им впоследствии включиться в производственную жизнь страны, и способствовать тем самым укреплению микропредприятий и обеспечить свою экономическую независимость.
The Bank enables its members to become credit recipients, affords them the opportunity to generate income and encourages them to make a habit of saving, which will later help them to enter the country's productive life, strengthen micro-enterprises and ensure their own economic independence.
7. Несмотря на влияние выборных циклов на государственные расходы в некоторых странах, экономическая политика определялась принципами фискальной и бюджетно-финансовой бережливости и осторожности.
7. Despite the influence of electoral cycles on public spending in some countries, economic policies were determined by the principles of fiscal and monetary austerity and prudence.
Я всегда жил экономно и бережливо.
I have always lived economical and prudent.
Не слишком поддавайтесь эмоциям. И будьте более бережливы.
Makes things easier and more economical!
aggettivo
Для преподавателей следует организовывать учебные программы по экологическим аспектам их дисциплин, с тем чтобы они могли прививать учащимся бережливость по отношению к природе.
Training programmes should be provided to inform teachers of the environmental aspects of their subject-matter and to enable them to educate youth on environmentally friendly habits.
18. Администрация Буша также намерена увеличить финансовую поддержку государства религиозным и общинным группам, которые работают по всей стране, предлагая целый ряд услуг нуждающимся лицам в таких областях, как снижение налогового бремени для наемных работников, поощрение бережливости и создание предприятий в неблагополучных районах.
18. The Bush administration also intended to increase financial support from the Government for faith-based and community-based groups in the country providing a range of services to people in need, such as reducing the tax burden of working people, encouraging savings, and assisting business start-ups in disadvantaged areas.
Для преподавателей следует организовывать учебные программы по экологическим аспектам их дисциплин, с тем чтобы они могли прививать учащимся бережливое отношение к природе.
Training programmes should be provided to inform teachers of the environmental aspects of their subject-matter and to enable them to educate youth concerning environmentally friendly habits.
Ѕудучи бережливым, € скопил деньги на всю жизнь, при условии, что € умру в следующий вторник.
Money-wise, I'm set for life, provided I die next Tuesday.
Государь сознает тогда, что должен обеспечить себя на случай такой чрезвычайной нужды посредством бережливости, потому что предвидит абсолютную невоз- можность занять деньги.
The sovereign feels that he must provide for such exigencies by saving because he foresees the absolute impossibility of borrowing.
aggettivo
Впрочем, он был скрытен и честолюбив, и товарищи его редко имели случай посмеяться над его излишней бережливостью.
Moreover, he was reserved and ambitious, and his companions rarely had an opportunity of making merry at the expense of his extreme parsimony.
...В-Ы-Й- бережливый.
...O-U-S-- parsimonious.
Если я хоть раз еще обвиню тебя в излишней бережливости, можешь меня высечь.
If ever I accuse you again of parsimony, you have my full permission to chastise me.
Капиталы возрастают в результате бережливости.
Capitals are increased by parsimony, and diminished by prodigality and misconduct.
Однако так как Англия никогда не могла похвастать весьма бережливым правительством, то бережливость никогда не была добродетелью, отличающей ее жителей.
England, however, as it has never been blessed with a very parsimonious government, so parsimony has at no time been the characteristical virtue of its inhabitants.
Бережливость, а не трудолюбие, является непосредственной причиной возрастания капитала.
Parsimony, and not industry, is the immediate cause of the increase of capital.
Но капитал никогда не мог бы возрастать, если бы бережливость не сберегала и не накопляла.
But whatever industry might acquire, if parsimony did not save and store up, the capital would never be the greater.
Независимо от этой необходимости государь вообще в подобных условиях бывает склонен к бережливости, необходимой для накопления.
Independent of this necessity, he is in such a situation naturally disposed to the parsimony requisite for accumulation.
Бережливость, ведущая к накоплению, сделалась почти одинаково редкой как в республиканских, так и в монархических странах.
The parsimony which leads to accumulation has become almost as rare in republican as in monarchical governments.
Недостаточная бережливость во время мира вызывает необходимость входить в долги во время войны.
The want of parsimony in time of peace imposes the necessity of contracting debt in time of war.
Высокая норма прибыли, как кажется, повсюду уничтожает ту бережливость, которая при других условиях естественна для купца.
The high rate of profit seems everywhere to destroy that parsimony which in other circumstances is natural to the character of the merchant.
Рассудительный и бережливый народ, чуждый подобного рода проектам, не чувствует необходимости в такого рода секретах.
A sober and parsimonious people, who are strangers to all such projects, do not feel that they have occasion for any such concealment.
Честная, бдительная и бережливая администрация таких аристократий, как Венеция и Амстердам, в высшей степени пригодна, как об этом свидетельствует опыт, для ведения коммерческих предприятий подобного рода.
The orderly, vigilant, and parsimonious administration of such aristocracies as those of Venice and Amsterdam is extremely proper, it appears from experience, for the management of a mercantile project of this kind.
aggettivo
Все проекты включали обучение сотрудников методике <<Бережливое управление плюс шесть сигм>> и были призваны обеспечить выполнение плана мер по достижению экономии за счет повышения эффективности процессов, уменьшения продолжительности рабочих циклов, сокращения ненужных затрат и излишних повторов в работе.
All projects included the training of staff members in Lean Six Sigma methodologies and were planned to deliver the road map for savings in terms of increased process efficiencies, reduced process cycle times, reductions in waste and unnecessary rework.
Все проекты предусматривали обучение сотрудников применению методик <<Бережливое производство плюс шесть сигма>> и были нацелены на достижение экономии с точки зрения повышения эффективности процессов, сокращения продолжительности рабочих циклов и сокращения отходности и ненужной повторной работы.
All projects included the training of staff members in Lean Six Sigma methodologies and were aimed at delivering savings in terms of increased process efficiency, reduced process cycle times and reductions in waste and unnecessary rework.
Таким образом, домашние хозяйства в США кажутся более бережливыми и состоятельными, когда сбережения и состояние участников пенсионных фондов с фиксированными выплатами оцениваются по методу начислений.
Thus, U.S. households appear thriftier and wealthier when the saving and wealth of participants in defined benefit pension plans are measured on an accrual basis.
С момента создания его основная роль и задачи заключались в поощрении бережливости среди своих членов путем мобилизации сбережений, с тем чтобы его члены могли получать кредиты по справедливой процентной ставке.
Its main role and objectives since its inception has to encourage thrift among its members through the mobilization of savings in order to give loans to its members at a fair rate of interest.
Мы надеемся, что с помощью создаваемой в настоящее время в Польше системы пенсионного страхования удастся успешно решить проблемы, касающиеся материального обеспечения: в ней предусматривается возможность накопления сбережений на старость, и это будет стимулировать финансовую бережливость.
We hope that the system of pension insurance currently being created in Poland will do its job in material terms: it has an element of saving for old age and therefore serves to help consolidate an attitude of financial prudence.
Среди его основных целей, помимо погашения невыплаченных долгов, можно назвать проведение среди соответствующих лиц разъяснительной работы о рисках чрезмерной задолженности и воспитание в них бережливости.
Its main aims are to establish mechanisms for repaying debts on which people have defaulted, to increase awareness of the dangers of imprudent borrowing and to promote the habit of saving in society.
А теперь мы меняемся купонами из магазина "Для бережливых".
NOW WE'RE SWAPPING COUPONS FOR THE SHOP 'N SAVE.
У кого есть чувство бережливости?
Who's got the sense of savings?
- Земля Поговорки, деньги Моих Денежек и бережливость Господина, если он похож на своего отца.
Saying's lands, My-Coins' money, plus what Sir has saved if he's like his father.
Вечно болтаешь о бережливости, а сама бумагу переводишь?
You always talk about saving How could you waste so much paper? - Excuse me
Вот я, например: я человек бережливый, никогда не сорил деньгами и не желаю терять нажитого. Я опять их надую.
Is that seamanly behaviour, now, I want to know? But I'm a saving soul. I never wasted good money of mine, nor lost it neither; and I'll trick 'em again.
Твоя щедрость позволяет мне быть бережливой, и, если ты погорюешь о нем еще немного, сердце в моей груди станет легким, как перышко.
Your profusion makes me saving; and if you lament over him much longer, my heart will be as light as a feather.
Если он отличался бережливостью, он обыкновенно находил более выгодным употреблять свои ежегодные сбережения на покупку новых земель, чем на улучшение уже принадлежавших ему.
If he was an economist, he generally found it more profitable to employ his annual savings in new purchases than in the improvement of his old estate.
Напротив, к бережливости нас пробуждает желание улучшить наше положение, желание, обычно лишенное страстности и спокойное, присущее нам, однако, с рождения и не покидающее нас до могилы.
But the principle which prompts to save is the desire of bettering our condition, a desire which, though generally calm and dispassionate, comes with us from the womb, and never leaves us till we go into the grave.
aggettivo
Эти выплаты на 54 млн. долл. США меньше общей суммы новых обязательств, которые Организации предстоит взять на себя в 2000 году, поскольку Генеральный секретарь, определяя минимальную сумму к выплате, намерен распорядиться средствами бережливо и разумно.
That payment would be $54 million less than the total of new obligations to be undertaken in 2000, since, in identifying a minimum amount to be paid out, the Secretary-General intended to be both conservative and prudent.
Давайте все вместе примем решение разработать и распространить по всему миру, как в сельских районах, так и городах, применимые простые правила бережливого расхода воды.
Let us decide together to draw up and distribute throughout the world, in rural areas and in cities, simple rules for prudent water management.
В процессе разработки проектов бюджетов секретариат проявлял осмотрительность и вместе с тем бережливость с целью представить Сторонам реалистичные сметы расходов.
The Secretariat developed the budget proposals on the basis of prudent but stringent principles in order to present realistic cost estimates to the parties.
Крупные суммы денег при отсутствии благого правления, бережливого подхода к несению расходов, транспарентности и отчетности едва ли принесут желаемый результат.
Large sums of money without good governance, prudent expenditure management, transparency and accountability are unlikely to produce the desired result.
Исходя из требования учитывать фактор бережливости при принятии решений по финансовым вопросам, организации системы Организации Объединенных Наций требуют в большей, чем когда-либо ранее степени внутреннего надзора для осознанного выбора в отношении выделения ресурсов.
Given the imperative of prudent financial decision-making, United Nations system organizations required greater oversight than ever in order to make informed choices regarding resource allocation.
Я всю жизнь была бережливой.
I've been prudent all my life.
aggettivo
В заключение я хотел бы сказать: австралийцы хорошо понимают, что вода является ценным ресурсом, источником жизни и что к ней нужно относиться бережливо.
To conclude, Australians know that water is a precious resource -- the life source -- and that it must be carefully managed.
От oikonomos произошло oikonomi, которое имело не только значение <<управление домохозяйством или семьей>>, но и такие значения, как <<бережливость>>, <<руководство>>, <<администрация>>, <<регулирование>> и <<государственный доход>>.
From oikonomos was derived oikonomi, which had not only the sense of "management of a household or family" but also includes concepts of "thrift", "direction", "administration", "arrangement", and "public revenue of a state".
66. В Секции общего обслуживания предлагается передать штат и функции Группы по приемке и инспекции в Секцию управления имуществом, основываясь на результатах анализа процессов в ВСООНЛ, проведенного по методу <<Шесть сигма плюс бережливость>>.
66. In the General Services Section, it is proposed to redeploy the staffing complement and functions of the Receiving and Inspection Unit to the Property Management Section, based on the results of the Lean Six Sigma analysis of UNIFIL's processes.
Департаменты составили план совершенствования рабочих процессов, выполнением которого займутся руководители проектов, получившие свидетельства о прохождении обучения методологии совершенствования рабочих процессов "Lean Six Sigma" (<<Бережливость+шесть сигм>>, организованного департаментами в 2009 - 2010 годах.
The departments have developed a business process improvement plan to be led by project managers certified under the departments' 2009 and 2010 Lean Six Sigma business process improvement programme.
13. просит Директора-исполнителя расходовать средства, ассигнованные по бюджету управленческих и административных вспомогательных расходов на двухгодичный период 1996-1997 годов, проявляя максимальную бережливость и сдержанность в интересах эффективного осуществления программы по окружающей среде, и прилагать всемерные усилия для сокращения административных расходов по этому бюджету, учитывая сокращение объема имеющихся ресурсов;
13. Requests the Executive Director to administer the appropriation for the management and administrative support costs budget for the biennium 1996-1997 with the utmost economy and restraint, consistent with the effective implementation of the environment programme, and to make every effort to reduce administrative expenditure under this budget, bearing in mind the reduced availability of resources;
Кроме того, предлагается передать одну должность сотрудника по приемке и инспекции (С3) и семь должностей помощников по приемке и инспекции (национальный персонал категории общего обслуживания) из Группы по приемке и инспекции в составе Секции общего обслуживания на основании решения о функциональной передаче Группы в Секцию управления имуществом исходя из рекомендации о рационализации соответствующего процесса в ВСООНЛ по результатам анализа, проведенного по методу <<Шесть сигма плюс бережливость>>.
In addition, it is proposed to redeploy one post of Receiving and Inspection Officer (P-3) and seven posts of Receiving and Inspection Assistants (national General Service) from the Receiving and Inspection Unit of the General Services Section, based on the decision to functionally redeploy the Unit to the Property Management Section resulting from the recommendation to streamline UNIFIL's related process based on a Lean Six Sigma analysis.
ссылаясь далее на пункт 13 своего решения 18/42, в котором Совет просил Директора-исполнителя расходовать средства, ассигнованные по бюджету управленческих и административных вспомогательных расходов на двухгодичный период 1996-1997 годов, проявляя максимальную бережливость и сдержанность в интересах эффективного осуществления программы по окружающей среде, и прилагать все усилия для сокращения административных расходов по этому бюджету, учитывая сокращение объема имеющихся ресурсов,
Further recalling paragraph 13 of its decision 18/42, by which it requested the Executive Director to administer the appropriation for the management and administrative support costs budget for the biennium 1996-1997 with the utmost economy and restraint, consistent with the effective implementation of the environment programme, and to make every effort to reduce administrative expenditure under that budget, bearing in mind the reduced availability of resources,
Целый ряд древних и исторических объектов в регионе нуждаются в бережливом отношении, с тем чтобы они могли продолжать постоянно радовать как жителей нашего региона, так и грядущие поколения.
A number of ancient and historic sites in the region need sound management to ensure that they can continue to be enjoyed sustainably by those of our own neighbourhood and for coming generations.
Поднимая цену, он ограничивает потребление и заставляет всех, а в особенности низшие классы народа, более или менее соблюдать бережливость и умеренность.
By raising the price he discourages the consumption, and puts everybody more or less, but particularly the inferior ranks of people, upon thrift and good management.
Жалованье различных судей, высших и низших, вместе со всеми расходами на отправление правосудия и исполнение приговора составляет во всех цивилизованных странах, — даже тех, которые в своем управлении не соблюдают большой бережливости, — очень незначительную часть всех расходов государства.
The salaries of all the different judges, high and low, together with the whole expense of the administration and execution of justice, even where it is not managed with very good economy, makes, in any civilised country, but a very inconsiderable part of the whole expense of government.
Но представляется во всяком случае гораздо более сомнительным, возможно ли спокойно доверить осуществление подобного проекта такому правительству, как английское, которое при всех его достоинствах никогда не славилось бережливостью и которое в мирное время обычно проявляло нерадивое и небрежное мотовство, естественное, пожалуй, для монархий, а во время войны постоянно действовало со всей той необдуманной расточительностью, в которую так легко впадают демократии.
which, in time of peace, has generally conducted itself with the slothful and negligent profusion that is perhaps natural to monarchies; and in time of war has constantly acted with all the thoughtless extravagance that democracies are apt to fall into- could be safely trusted with the management of such a project, must at least be good deal more doubtful.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test