Esempi di traduzione.
Hindus say, "The sum of duty is do not unto others which would cause pain if done to you".
Индуисты говорят: <<Самое главное -- не делать другим того, что причинило бы боль, как если бы было больно тебе>>.
Pakistan is against the irresponsible use of landmines, which have caused so much destruction, pain and misery.
Пакистан выступает против безответственного применения наземных мин, что является причиной столь многих разрушений, страданий и несчастий.
The food crisis that we are experiencing is the consequence of the unsound actions, policies and measures of a number of Governments, which have caused a global price escalation and food shortage.
Возникший продовольственный кризис является следствием ошибочных действий, линий поведения и мер многих правительств, которые стали причиной резкого роста мировых цен и нехватки продовольствия.
We also condemn the military operations in the Gaza Strip, which have caused tremendous loss of human life, particularly among women and children, and extensive material damage.
Мы также осуждаем военные операции в секторе Газа, которые стали причиной огромных человеческих жертв, особенно среди женщин и детей, и большого материального ущерба.
The situation has been further exacerbated by the severe impact of the global financial, fuel and food crises, which have caused the tourism industry and exports to plunge, making external debt soar.
Такое положение еще более усугубляется серьезными последствиями мировых кризисов в области финансов, топлива и продовольствия, которые стали причиной резкого спада в туристической отрасли и сокращения экспорта, что привело к быстрому росту внешнего долга.
My delegation joins with other speakers to call on the Council to make a critical evaluation of the effectiveness of sanctions imposed on Member States, which have caused untold suffering to innocent people, particularly women and children.
Моя делегация присоединяется к другим ораторам, обратившимся к Совету с призывом провести критический анализ эффективности действия санкций, которые были введены в отношении ряда государств-членов и которые стали причиной немыслимых страданий ни в чем не повинных людей, в первую очередь женщин и детей.
The United Nations also provides technical and financial support to the African Union Mission in Somalia, the operations of which have caused alarming numbers of civilian casualties and raised grave concerns as to compliance with international humanitarian law.
Организация Объединенных Наций также оказывает техническую и финансовую поддержку Миссии Африканского союза в Сомали, операции которой стали причиной вызывающего тревогу огромного числа жертв среди гражданского населения и серьезной обеспокоенности по поводу соблюдения международного гуманитарного права.
The OSCE missions which are present in a large number of areas of the region are, among other things, actively promoting the rule of law, without which we could not credibly envisage the settlement of conflicts, mostly internal ones, which are causing upheavals in a number of these countries.
Миссии ОБСЕ, которые присутствуют в многочисленных точках этого региона, активно участвуют в упрочении правопорядка, без которого мы не можем ожидать урегулирования конфликтов, большей частью внутреннего характера, которые стали причиной потрясений в ряде стран.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test