Traduzione per "to truth" a russo
Esempi di traduzione.
They will testify on every application, solemnly swearing to tell the whole truth and nothing but the truth.
Эти свидетельства будут представляться по каждому ходатайству и предваряться торжественной клятвой говорить правду и ничего кроме правды.
In truth, almost none.
По правде говоря, почти никакую.
What kind of reforms get us closer to truth and justice in the system?
Какие реформы приблизят нас к правде и правосудию в системе?
I'm asking for your permission to use my connections in order to give you more details and propose my own plan of working up this version which, unfortunately, is too close to truth.
Прошу разрешить мне, используя мои связи, информировать вас более подробно и предложить свой план разработки этой версии, которая кажется мне слишком близкой к правде.
All your life you live so close to truth, it becomes a permanent blur in the corner of your eye, and when something nudges it into outline it is like being ambushed by a grotesque.
За всю свою жизнь мы привыкаем к правде, словно к мошке, попавшей в глаз Но стоит только присмотреться к ее очертаниям, и мы различаем притаившийся гротеск
but to say the truth, I was too cross to write.
Но, говоря по правде, мне было трудно писать.
In truth, he didn’t know whether he was all right or not.
По правде, он сам не понимал, здоров он или нет.
lying is a fine thing, because it leads to the truth.
вранье дело милое, потому что к правде ведет.
The path to truth, it's not a straight line.
Путь к истине извилист.
Your eyes are the gateway to truth.
Твои глаза - путь к истине.
From delusion, lead me to truth.
От заблуждения приведи меня к истине.
Logic was his path to truth.
≈го путем к истине была логика.
No one can bar the road to truth.
Никто не может преградить путь к истине
"Your eyes are the gateway to truth"-- Visualize dogma.
"Твои глаза - путь к истине" - догмат Визуализации.
And therefore, there, you talk about truth... being tied to the way to truth,
И, следовательно, говоря об истине, вы привязаны к некому пути к истине,
But the challenges that we have faced as a family have only fortified our commitment to truth, - openness, and accountability. - Okay, yeah.
Но проблемы, с которыми столкнулась наша семья, только укрепили нашу приверженность к истине, открытость, и подотчетность.
I'm like a guru-- they come to me for help, and I gently guide them along the path to truth and wisdom.
Я практически гуру... Они приходят ко мне за помощью И я нежно веду их по тропинке к истине и мудрости.
And I hear, every day, men such as yourself, who would have us believe our journey to Truth will set us free.
Каждый день я слышу о людях, таких как вы, которые хотят, что бы мы уверовали, что лишь дорога к истине дарует нам свободу.
Of the two, the Tartar notion, perhaps, was the nearest to the truth.
Представление татар было, пожалуй, ближе к истине, чем испанцев.
Bogdanov should not have believed Mach, and his assertion is diametrically opposed to the truth.
Но поверил Маху Богданов напрасно, и утверждение его диаметрально противоположно истине.
But never, never had people considered themselves so intelligent and unshakeable in the truth as did these infected ones.
Но никогда, никогда люди не считали себя так умными и непоколебимыми в истине, как считали зараженные.
My father once told me that respect for the truth comes close to being the basis for all morality.
Отец сказал мне однажды, что уважение к истине лежит в основе всех почти систем морали.
the practice of humanity, by verifying our ideas, corroborates what in those ideas corresponds to absolute truth.
ниже, §5), практика человечества, проверяя наши представления, подтверждает в них то, что соответствует абсолютной истине.
As the end of term approached, Harry heard many different theories about what had really happened, but none of them came close to the truth.
В последние дни перед каникулами Гарри услышал множество версий о том, что тогда произошло, но ни одна из них не была близка к истине.
Victor Chernov, or infinite slovenliness, to skip the very first phrase of the thesis and not to realise that the “objective truth” (gegenständliche Wahrheit) of thinking means nothing else than the existence of objects (i.e., “things-in-themselves”) truly reflected by thinking.
Виктор Чернов, или беспредельная неряшливость, если вы перескакиваете через первую же фразу тезиса, не думая, что «предметная истинность» (gegenständliche Wahrheit) мышления означает не что иное, как существование предметов (= «вещей в себе»), истинно отражаемых мышлением.
But if you desire it, come to me tomorrow morning, bring witnesses and writing experts with you, and I will prove the absolute truth of my story.
Но если вам угодно, господин Бурдовский, назначить хоть завтра же утром у меня свидание и привести ваших свидетелей (в каком угодно числе) и экспертов для сличения почерка, то для меня нет никакого сомнения, что вам нельзя будет не убедиться в очевидной истине сообщенного мною факта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test