Traduzione per "to righteousness" a russo
Esempi di traduzione.
Let us extol not the rightness of power but the righteousness contained in our human condition.
Давайте же опираться не на правоту силы, а на праведность нашей жизни.
May Almighty God grant mankind success on the road to righteousness and wisdom.
И да благословит Всемогущий Бог человечество на достижение успеха на пути к праведности и мудрости.
the sovereignty of God as the basis of righteousness, justice and dignity in the development of the Solomon Islands and its people.
"Божество как основу праведности, справедливости и достоинства в развитии Соломоновых Островов и их народа".
3. Affirmation of the belief that life cannot be regulated apart from religion, which charts the path of righteousness for mankind.
3. Они заявляют о своей убежденности в то, что регулировать жизнь невозможно отдельно от религии, которая указывает путь праведности для человечества.
(b) To promote a new social and international order, based on truth, justice, righteousness and generosity, rather than selfish interest;
b) содействовать установлению нового социального и международного порядка, основанного на правде, справедливости, праведности и щедрости, а не на эгоистичных интересах;
During his tenure as the head of the Vatican and the Catholic Church, Pope John Paul II personified peace, brotherhood, tolerance, righteousness and the co-existence of all religions.
Возглавляя Ватикан и католическую церковь, Папа Иоанн Павел II был олицетворением мира, братства, терпимости, праведности и сосуществования всех религий.
11. Emphasizes that in any possible disputes among Muslims, certain principles should never be forfeited, including in particular the unity, cohesion, cooperation, and solidarity in piety and righteousness and affirms that the blood, property, honor, and reputation of Muslims are sacrosanct and the inviolability of all Muslim houses of worship have to be respected.
11. подчеркивает, что при возникновении каких бы то ни было разногласий между мусульманами ни при каких условиях не допускается нарушение определенных принципов, к числу которых относятся единство, сплоченность, сотрудничество и солидарность в благочестии и праведности, и подтверждает, что жизнь, имущество, честь и доброе имя мусульман священны и неприкосновенны и что необходимо также соблюдение неприкосновенности всех мусульманских молитвенных домов;
This eternal call from Almighty God represents the true spirit of Islam, a religion of peace, wisdom and righteousness, not the false slogans espoused by those outside the bounds of Islam who proclaim them from dark caves in order for the enemies of Islam to use them to create a distorted picture of our faith.
Этот извечный призыв Всемогущего Аллаха позволяет понять подлинный дух ислама -- религии мира, мудрости и праведности, а не фальшивых лозунгов, под которыми выступают те, кто находится вне рамок ислама и кто провозглашает их из мрачных пещер, с тем чтобы враги ислама могли использовать их для формирования искаженного представления о нашей вере.
In this regard, it is a duty of the people of Islam to rise up and declare the truth and reveal what is false and to make it known to all humankind that Islam is a religion of righteousness and conciliation, a religion that elevates humanity and leads it from darkness to the light, a religion which God perfected and approved for human beings as the seal of all religions, saying (may He be exalted!): "Today I have perfected for you your religion, completed My favour upon you and chosen Islam for you as a religion".
При этом люди Ислама обязаны во всеуслышание объявить истину и изобличить ложь, объяснив всему человечеству, что Ислам -- религия праведности и примирения, религия, которая возвышает род людской и выводит его из тьмы к свету, религия, которую Аллах отточил и утвердил для людей как печать всех религий, молвив (да возвысится Он!): <<Сегодня Я завершил для вас вашу религию, и закончил для вас Мою милость, и удовлетворился для вас Исламом как религией>>.
On the basis of its deep understanding of the noble principles of the Charter of the United Nations, the Republic of Yemen is pursuing a foreign policy that is based on mutual respect, positive cooperation, common interests, rejection of violence in international relations, peaceful coexistence, maintenance of security and stability, good neighbourliness, and consolidation of the role of Yemen in attending to the needs of our nation and in standing for the causes of righteousness, justice and peace in the world under the wise leadership of His Excellency President Ali Abdullah Saleh.
На основе своего глубокого понимания благородных принципов Устава Организации Объединенных Наций Республика Йемен проводит внешнюю политику, основанную на взаимном уважении, позитивном сотрудничестве, общих интересах, отрицании насилия в международных отношениях, мирном сосуществовании, поддержании безопасности и стабильности, добрососедства и консолидации роли Йемена в удовлетворении потребностей нашей нации и приверженности делу праведности, справедливости и мира во всем мире под мудрым руководством президента Его Превосходительства Али Абдуллы Салеха.
Esther, my love, you must follow your conscience, but obedience to God is the sure path to righteousness.
Эсфирь, моя любовь, ты должна прислушиваться к своей совести, но послушание Богу является верным путём к праведности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test