Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
By making this statement, the European Union is expressing its concern with the present situation and asking for the undertakings given to be complied with.
Делая это заявление, Европейский Союз выражает свою обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией и просит выполнить взятые на себя обязательства.
First of all, the proposal submitted by the group of four envisions drastically altering the Security Council's composition as regards the proportion of permanent to non-permanent members, making that proportion almost equal.
Прежде всего предложение, представленное <<группой четырех>>, предусматривает коренное изменение состава Совета Безопасности в том, что касается соотношения постоянных членов к непостоянным, делая это соотношение почти равным.
In so doing the Prime Minister felt he could rightly solicit the support of all Member States by making it clear that that candidacy was a formal choice and decision taken within the African Group.
Делая это, премьер-министр совершенно правомерно рассчитывал на поддержку всех государств-членов, ясно указав, что эта кандидатура была официально назначена решением, принятым внутри Африканской группы.
In making that observation he did not wish to assign responsibility for the late issuance of documents, and acknowledged that it was often not possible to submit a document for processing ten weeks before the opening of the session for which it was intended; equally, it was generally not possible for the processing services to make up for the late submission.
Делая это замечание, он не хочет возлагать ответственность за несвоевременный выпуск документов и признает, что часто невозможно представить документы на обработку за десять недель до открытия сессии, для которой они предназначены; в равной мере обычно службы обработки не могут справиться с несвоевременным выпуском документации.
The Inspector recognizes that many managers and other staff members make efforts on a daily basis to maintain evidence of their work, decisions taken or transactions made on behalf of their business units, sometimes under pressure or in challenging environments.
55. Инспектор признает, что многие руководящие и рядовые сотрудники ежедневно предпринимают усилия по сохранению свидетельств своей работы, принятых решений или произведенных операций, делая это иногда в условиях стресса и нехватки времени.
In fact, that resolution had not only been illegal, but had only recommended that Member States providing military forces and other assistance make such forces and other assistance available to a unified command under the United States of America.
По сути дела, эта резолюция не только была незаконной, но в ней лишь рекомендовалось государствам-членам, предоставляющим военные силы или иную помощь, предоставить эти силы и помощь в распоряжение объединенного командования, назначенного Соединенными Штатами Америки.
Although there may have been strong arguments by some permanent members of the Council to the effect that it is an effective decision-making tool, in practice it has been used by some to preserve narrow national interests, and this clearly is an untenable situation.
Хотя некоторые постоянные члены Совета могут выдвинуть сильные аргументы на тот счет, что такой Совет является эффективным механизмом принятия решений, на самом деле это право использовалось некоторыми для обслуживания своих узких национальных интересов, и такое положение несомненно является нетерпимым.
In making this statement, its authors must bear in mind that over 350,000 Serbs have been expelled from Croatia, that columns of unarmed civilian refugees, fleeing the Croatian military, were strafed, shelled and shot at by other weapons in a most brutal manner on their way to Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia and that many of them lost their lives.
Делая это заявление, его авторы должны помнить, что более 350 000 сербов были изгнаны из Хорватии, что колонны безоружных мирных беженцев, спасавшихся бегством от хорватской армии, подвергались самым варварским обстрелам с воздуха, из артиллерийских орудий и из других видов оружия по пути в Боснию и Герцеговину и Югославию и что многие их них погибли.
Lastly, the Commission on Human Rights in resolution 1995/16 invited him to give attention to the declaration and programme of action to be adopted by the World Summit for Social Development, thus making this study an integral part of the strategies and efforts of all United Nations bodies and institutions to eradicate poverty.
И наконец, Комиссия по правам человека в резолюции 1995/16 предложила Специальному докладчику уделять внимание декларации и программе действий, которые должны быть приняты на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, тем самым делая это исследование составной частью стратегии и усилий всех органов и учреждений Организации Объединенных Наций, направленных на ликвидацию нищеты.
In offering this interpretation the State has not ruled out subsequent interpretative proceedings nor has it ruled out the possibility that its interpretation will be rejected. [...] If, on the other hand, the declaring State wishes to assert its interpretation regardless of what a subsequent tribunal might include, that is, the State when making the declaration has ruled out the possibility of a subsequent inconsistent interpretation of the treaty, a different result should follow.
Предлагая такое толкование, государство не исключило возможности последующего разбирательства по вопросу о толковании, как не исключило оно и возможности того, что его толкование будет отвергнуто. [...] Если же государство-заявитель желает настоять на своем толковании независимо от возможных выводов последующего разбирательства, т.е. если, делая это заявление, оно не приемлет появления в последующем не совпадающего с этим толкования договора, то результат должен быть иным.
It outlines several different frameworks such as global optimization, sequential decision-making, the decision-making process (how decisions are made), and collective decision-making (a framework for negotiating decisions).
В этой главе в общих чертах рассматривается ряд различных рамок этого процесса, такие, как глобальная оптимизация, процесс принятия последовательных решений, процесс принятия решений (т.е. каким образом принимаются решения) и коллективный процесс принятия решений (т.е. рамки для ведения переговоров по решениям).
That’s what they’re very good at—making decisions.
Вот что военные действительно умеют делать — принимать решения.
Dumbledore did not speak for a moment; he looked as though he was trying to make up his mind about something. At last he said, “I am sure.
Дамблдор с мгновение помолчал, со стороны казалось, что он пытается прийти к какому-то решению. И наконец сказал: — Я уверен.
The army responded that they had found in their experience that theoretical physicists were very useful to them in making decisions, so would I please reconsider?
Военные написали мне, что они по собственному опыту знают, какую большую пользу приносят физики-теоретики в процессе принятия решения, и попросили меня еще раз обдумать их просьбу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test