Esempi di traduzione.
(5) Children have the duty to respect their parents at all times and to maintain those parents in case of need.
(5) дети обязаны всегда уважать своих родителей и поддерживать этих родителей, если те нуждаются.
I believe that peer review in the human rights council could, in future, help us all to maintain that careful balance.
Я считаю, что коллегиальный обзор в совете по правам человека поможет всем нам в дальнейшем поддерживать это точное равновесие.
Her delegation strongly supported the independence of the High Commissioner and of the special procedures mandates and would like to know how that independence would be maintained.
Решительно поддерживая независимость Верховного комиссара и мандатариев специальных процедур, делегация Австралии хотела бы узнать, как будет поддерживаться эта независимость.
If the fight against terrorism henceforth occupies the spotlight, that must not obscure the imperative necessity of finding just and lasting solutions to international crises, particularly regional conflicts that so often feed and maintain that scourge.
Если борьба против терроризма будет отныне находиться в центре внимания, то это не должно затмевать насущную необходимость изыскания справедливых и прочных решений международным кризисам и особенно региональным конфликтам, которые столь часто питают и поддерживают это зло.
The establishment of a Committee of Public Relations to facilitate the work of the Tribunal in disseminating information and maintaining relations with other international entities and processes is a progressive initiative, and we therefore call on Member States to support that effort of the Tribunal as it continues to promote its work.
Создание Комитета по общественным связям, который призван облегчить работу Трибунала путем распространения информации и поддержания отношений с другими международными институтами и процессами, является прогрессивной инициативой, поэтому мы призываем государства-члены поддерживать это усилие Трибунала, направленное на пропаганду его работы.
"Welcoming the Palestinian truce initiative, and its acceptance by Israel that came into effect on 26 November 2006 and urging both sides to maintain this truce, which could pave the way for genuine negotiations towards a just resolution to the conflict and extend it to the West Bank".
<<приветствуя палестинскую инициативу о перемирии, которое вступило в силу 26 ноября 2006 года, и согласие с ней Израиля и настоятельно призывая обе стороны поддерживать это перемирие, которое проложило бы путь к подлинным переговорам для достижения справедливого урегулирования конфликта, и распространить его действие на Западный берег>>.
now answer me... who do you think that maintains it all?
Теперь ответьте мне на один вопрос. Как вы думаете, кто поддерживает это все?
Law and order will be maintained and maintained vigorously.
Правопорядок будет поддерживаться и поддерживаться решительно.
It will be impossible to maintain progress towards nuclear disarmament unless the non—proliferation regime is maintained.
Если не поддерживать режим нераспространения, будет невозможно поддерживать прогресс по пути к ядерному разоружению.
These contacts will be maintained.
Эти контакты будут поддерживаться и в будущем.
The trend needs to be maintained.
Эту тенденцию необходимо поддерживать.
That trend must be maintained.
Эту тенденцию следует поддерживать.
Proportionality must be maintained.
Соразмерность при этом должна непременно поддерживаться.
Maintain civil law and order
поддерживать гражданский правопорядок;
All should be maintained.
Все услуги следует поддерживать на должном уровне.
“To maintain international peace and security”.
"поддерживать международный мир и безопасность".
The integrity of the NPT must be maintained.
Необходимо поддерживать целостность ДНЯО.
The landlord's supposed to maintain it.
Владелец должен поддерживать его в хорошем состоянии.
He maintains it by doing his own dirty work.
И поддерживает его, проворачивая грязные дела.
The faithful pay to maintain it in its magnificent splendor.
Верующие платят, чтобы поддерживать его во всем блистающем великолепии.
I compliment you both on the condition in which you maintained it.
Мои комплименты вам обоим, что вы поддерживаете его в таком состоянии.
And as long as I can maintain it, I feel less inclined to ending it.
Пока я в состоянии поддерживать его, я все меньше склоняюсь к его разрушению.
I've had to maintain it over the years, hoping to attract buyers however unlikely.
Мне пришлось поддерживать его на протяжении многих лет, надеясь привлечь покупателей, однако не судьба.
Finding that subtle balance and maintaining it up through all the levels is our side's job.
Найти этот тонкий баланс... и поддерживать его на протяжении всех уровней... это наша работа.
And maintain it in the midst of a slump, while men like you and Francis face ruin!
И поддерживать его в разгар спада, в то время как мужчины, как вы Фрэнсис и лицо испортить!
Someone who is capable of that kind of deception... someone who can maintain it for literally years I could never feel comfortable with.
С тем, кто способен на подобный обман... с тем, кто может поддерживать его годами я никогда не смогу чувствовать себя в безопасности.
It is the instrument which executes and maintains all his other regulations.
Она — орудие, которое проводило и поддерживало все другие его мероприятия.
The illusion that I suspect her of treachery must be maintained , he thought.
Необходимо поддерживать иллюзию того, что я ей не доверяю и подозреваю в предательстве, – подумал герцог.
Now I could maintain the idea, which began with that accident with Staley, that I could open safes cold.
И теперь мне было нетрудно поддерживать в людях возникшую еще при том случае со Стэйнли мысль, что я будто бы способен открывать сейфы одной левой.
and it is not improbable that the state of that part of the country at that time made it necessary for him to assume this authority in order to maintain the public peace.
и вполне возможно, что состояние этой части страны в то время вынуждало его присвоить себе эту власть, чтобы поддерживать общественное спокойствие и порядок.
When they were once established they executed themselves, and it required little or no attention from government to maintain them in the most perfect vigour.
Будучи однажды учреждены, они действовали самостоятельно, а от правительства требовалось мало или совсем не требовалось внимания для того, чтобы поддерживать их в полной силе.
They could maintain order and execute the law within their respective demesnes, because each of them could there turn the whole force of all the inhabitants against the injustice of any one.
Они могли поддерживать порядок и осуществлять законы в своих владениях, так как каждый из них мог обращать силу всех обитателей поместья против насилий или незаконных действий одного из них.
But that the monopoly of the trade of populous and thriving colonies is not alone sufficient to establish, or even to maintain manufactures in any country, the examples of Spain and Portugal sufficiently demonstrate.
Но пример Испании и Португалии достаточно свидетельствует о том, что одной лишь монополии торговли с населенными и процветаю- щими колониями недостаточно для того, чтобы создать или даже хотя бы поддерживать существование мануфактурной промышленности какойлибо страны.
They not only maintained almost the whole poor of every kingdom, but many knights and gentlemen had frequently no other means of subsistence than by travelling about from monastery to monastery, under pretence of devotion, but in reality to enjoy the hospitality of the clergy.
Оно не только поддерживало бедных почти во всех королевствах, но и многие рыцари и дворяне не имели часто другой возможности существовать, как странствуя из монастыря в монастырь под предлогом благочестия, а на самом деле с целью воспользоваться гостеприимством духовенства.
Harry, who was shaking all over, thought for a moment that Dumbledore might not be able to climb into the boat; he staggered a little as he attempted it; all his efforts seemed to be going into maintaining the ring of protective flame around them.
Гарри, которого била неукротимая дрожь, показалось на миг, что Дамблдор не сумеет забраться в лодку — старый волшебник пошатнулся, пытаясь войти в нее, все его силы уходили на то, чтобы поддерживать защитное кольцо огня.
The class of proprietors contributes to the annual produce by the expense which they may occasionally lay out upon the improvement of the land, upon the buildings, drains, enclosures, and other ameliorations, which they may either make or maintain upon it, and by means of which the cultivators are enabled, with the same capital, to raise a greater produce, and consequently to pay a greater rent.
Класс земельных собственников участвует в годовом продукте издержками, производимыми для улучшения земли, сооружения построек, осушительных работ, устройства ограждений и для других улучшений, которые они могут делать или поддерживать и благодаря которым земледельцы получают возможность при том же капитале собирать больший продукт, а следовательно, платить более высокую ренту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test