Traduzione per "down" a russo
sostantivo
- пух
- спуск
- падение
- крах
- пушок
- неудача
- холм
- нападки
- неудовольствие
- мяч вне игры
- безлесная возвышенность
- возвышенность
verbo
aggettivo
- нисходящий
- спускающийся
- опущенный
- направленный вниз
- отстающий от противника
- направленный книзу
- идущий из центра
- идущий к центру города
Esempi di traduzione.
- вниз
- пух
- вниз по
- спуск
- падение
- опускать
- нисходящий
- наземь
- до конца
- сбивать
- спускать
- вплоть до
- крах
- спускающийся
- пушок
- вдоль по
- опущенный
- направленный вниз
- глотать
- неудача
- одолевать
- холм
- кончать
- нападки
- неудовольствие
- возвышенность
- подчинять
preposizione
Once arrested, he was hung upside down and beaten.
После ареста его подвесили вниз головой и избили.
sostantivo
As you can see, the comforter I expensed is actually the Aristotle goose down tunic.
Как вы можете видеть, одеяло, которое я оплатила, на самом Аристотелевская туника на гусином пуху.
Chani stood over him now, looking down on the soft beard of youth that framed his face, tracing with her eyes the high browline, the strong nose, the shuttered eyes—the features so peaceful in this rigid repose.
А Чани склонилась над ним, разглядывая мягкую бородку – почти что юношеских пух, – окаймлявшую лицо Пауля, гладила взглядом высокий лоб, линию бровей, крепкий нос, закрытые глаза – сейчас, в этом оцепенелом сне, его лицо выглядело очень спокойным, мирным.
preposizione
2.3 He was thereafter forced to the floor, chest down.
2.3 После этого его заставили лечь на пол, лицом вниз.
The discussion focused on broad-based top-down prohibition.
Обсуждение было сосредоточено на широком запрете "сверху вниз".
sostantivo
Internally displaced persons continued to run down the side of the hill into the valley.
Перемещенные лица спасались бегством, спускаясь по склону холма в направлении долины.
Furthermore, this parallelism cascades down into the use of parallel information systems.
Кроме того, этот параллелизм, спускаясь каскадом на более низкие уровни, выливается в использование параллельных информационных систем.
It is then possible to drive down long slopes at a good speed but regularly and without excessive use of fuel.
Она дает возможность двигаться на длинных спусках на высокой скорости, однако равномерно и без чрезмерного расхода топлива.
The parking braking system must be capable of holding the laden vehicle stationary on a 20 per cent up or down gradient.
2.3.1 Система стояночного тормоза должна удерживать груженое транспортное средство, остановившееся на спуске или подъеме с уклоном 20%.
(e) On completion of the test with vehicle facing up the gradient, repeat the same test procedure with the vehicle facing down the gradient.
e) После завершения испытания транспортного средства, установленного на подъеме, осуществляется та же процедура испытания на транспортном средстве, установленном на спуске.
shall be permitted, and the gear enabling the speed to be stabilized at a value closest to 30 km/h on a 7 per cent down-gradient shall be engaged.
Испытание производится на передаче, которая позволяет на спуске с уклоном 7% стабилизировать скорость возможно ближе к значению 30 км/ч.
The first rope that was let down from the helicopter was taken by passengers and tied it to a part of the top deck and thereby rendered ineffective for the purpose of soldiers' descent.
Первый трос, опущенный с вертолета, был привязан пассажирами к верхней палубе и этим самым стал бесполезным с точки зрения спуска военнослужащих.
The parking braking system must, even if it is combined with one of the other braking systems, be capable of holding the laden vehicle stationary on an 18 per cent up or down-gradient.
2.3.1 Система стояночного тормоза, даже если она связана с одной из остальных тормозных систем, должна удерживать груженое транспортное средство, остановившееся на спуске или подъеме с уклоном 18%.
The parking braking system shall, even if it is combined with one of the other braking systems, be capable of holding the laden vehicle stationary on an 18 per cent up or down-gradient.
2.3.1 Стояночная тормозная система, даже если она связана с одной из остальных тормозных систем, должна удерживать груженое транспортное средство, остановившееся на спуске или подъеме с уклоном в 18%.
“I don't want...translations . Raskolnikov muttered, already going down the stairs.
— Не надо… переводов… — пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
Crouch say, Harry?” said Dumbledore as they walked swiftly down the marble staircase.
— Гарри, что говорил мистер Крауч? — спросил Дамблдор, спускаясь по мраморной лестнице.
‘I don’t fancy he would try bringing his horse down that bank,’ said Sam. ‘But I guess he knows we came down it.
– Такой спуск лошадь не одолеет, – объявил Сэм. – Но этот гад, видать, знает, что мы тут спустились.
They could barely keep the traces taut, and on the down grades just managed to keep out of the way of the sled.
Они с трудом натягивали постромки, а на спусках едва могли идти так, чтобы нарты не наезжали на них.
“Bong sewer,” said Hagrid, beaming at her, and holding out a hand to help her down the golden steps.
— Бом-свар, — поздоровался Хагрид и, не спуская с великанши восхищенных глаз, помог ей спуститься по золотым ступенькам.
As they flitted across they glanced back and saw the great black shape upon the battlement; then they plunged down between high rock-walls in a cutting that fell steeply to join the Morgul-road.
Мельком увидели они черную тень над стеною – и юркнули в ущелье, на крутой спуск к Моргульской дороге.
Remarkably, as he was going down the stairs, he still imagined that the case was perhaps not lost at all, and, as far as the ladies alone were concerned, was even “quite, quite” remediable.
Замечательно, что, уже спускаясь с лестницы, он всё еще воображал, что дело еще, может быть, совсем не потеряно и, что касается одних дам, даже «весьма и весьма» поправимое.
“Let's go, then!” Raskolnikov replied indifferently, and he walked out first and went slowly down the stairs. “Hey, caretaker!” he cried as he passed under the gateway.
— Ну, пойдем! — отвечал Раскольников равнодушно и вышел вперед, медленно спускаясь с лестницы. — Эй, дворник! — крикнул он, выходя под ворота.
Burglars, he thought, sliding off the bed on to his feet—but a split second later it occurred to him that burglars would keep their voices down, and whoever was moving around in the kitchen was certainly not troubling to do so.
«Взломщики», — подумал он, спуская ноги на пол, но через долю секунды сообразил, что взломщики не стали бы, как эти люди, разговаривать во весь голос.
sostantivo
Only in 1995 did this decline slow down; in that year the decrease in GDP was "only" 4.1%.
Лишь к 1995 году падение существенно замедлилось, снижение ВВП составило уже "только" 4,1 %.
Of course, there are, and will be, ups and downs in the process.
Конечно, будут еще взлеты и падения в этом процессе.
They cannot be dismissed as mere ups and downs in the market.
Этого нельзя оправдать простыми взлетами и падениями на рынке.
The peace process over the past year has witnessed ups and downs.
Мирный процесс за последний год переживал взлеты и падения.
8D Mechanical shock resulting from stationary vehicle fall-down
8D Механический удар в результате падения транспортного средства
Mechanical shock resulting from stationary vehicle fall down
Механический удар в результате падения транспортного средства в неподвижном состоянии
My people has accomplished since then an arduous journey marked by ups and downs.
Мой народ прошел с того времени трудный путь, отмеченный взлетами и падениями.
During the first half century of its existence, the Organization saw many ups and downs.
В течение своего полувекового существования Организация пережила много взлетов и падений.
The breaking down of discipline likewise affected the dogs in their relations with one another.
Падение дисциплины сказалось и на отношениях между другими собаками.
He ran onto the field as you fell, waved his wand, and you sort of slowed down before you hit the ground.
Ты стал падать, он выбежал на поле, махнул палочкой, и падение замедлилось.
I threw down my enemy, and he fell from the high place and broke the mountain-side where he smote it in his ruin.
Я одолел врага; он низвергся с заоблачных высот, в паденье обрушивая горные кручи.
A blinding, sickening pain… a flash of light… distant screams… and the sensation of falling down a long tunnel…
Слепящая, тошнотворная боль… вспышка света… далекие крики… чувство падения в глубокий колодец…
“That fits!” gasped Hermione. “If he was a Death Eater, he had access to Voldemort, and if he became disenchanted, then he would have wanted to bring Voldemort down!”
— Все сходится! — выдохнула Гермиона. — Если он был Пожирателем, то имел доступ к Волан-де-Морту, а разочаровавшись, мог пожелать его падения!
Paul felt the hand on his back to hurl him down onto the sand, feigned a lurch against the doorframe for purchase, turned as though to catch himself, lashed out with his right foot.
Пауль почувствовал, как рука Циго легла ему на спину – вытолкнуть на песок, – притворился, будто его шатает, упал плечом на раму дверцы, развернулся – как будто для того, чтобы удержаться от падения, – и изо всех сил ударил правой ногой.
verbo
After the third shot, she started to move down into the vehicle.
После третьего выстрела она начала опускаться в кабину автомобиля.
If necessary the mirror should extend down as far as the washbasin.
В случае необходимости зеркало должно опускаться до уровня раковины умывальника.
The locks enable transiting vessels to go up and come down again.
Шлюзы дают возможность судам подниматься и снова опускаться.
Never in a Cuban jail has a single prisoner been mistreated; nor have they had to go down on their knees, terrified, before a dog trained to kill.
Никогда в кубинской тюрьме ни один заключенный не подвергался жестокому обращению; никогда их не заставляли опускаться на колени, запуганных, перед собакой, обученной убивать.
At one point, he contends he was seized and tortured (hung up-side-down by the ankles, beaten and "dipped" head first in water).
Как утверждает автор сообщения, однажды его схватили и пытали (подвесили вверх ногами за щиколотки, били и опускали головой в воду).
Furthermore, this competition can drive down support cost rates below the full recovery level, distorting comparative advantages.
Кроме того, эта конкурентная борьба может приводить к тому, что ставки расходов на поддержку программ будут опускаться ниже уровня полного возмещения, искажая тем самым сравнительные преимущества.
"One of them is 'hooding', putting a kind of bag on the head, a bag which is, most of the time, a heavy thing covering not only the head, but the face also, down to the chest.
"Один из них - "надевание мешка" - заключается в надевании на голову заключенному своего рода мешка, чаще всего из плотного тяжелого материала, закрывающего не только голову, но и опускающегося ниже, на грудь.
Another project is for drop-down video monitors mounted in the ceilings of the galleries of the Economic and Social Council and Trusteeship Council Chambers and the large conference rooms to project the image of speakers.
Другой проект предусматривает установку на потолке галерей залов Экономического и Социального Совета и Совета по Опеке и в больших залах заседаний опускаемых видеомониторов для показа изображения выступающих.
Women's sexual and reproductive health and rights and the right to decide over their own bodies are under attack, and language on this issue is constantly questioned, watered down or totally removed.
Сексуальное репродуктивное здоровье и права женщин, а также право распоряжаться своим собственным телом, находятся под угрозой, а формулировки этой проблемы постоянно подвергаются сомнениям, сглаживаются или полностью опускаются.
It is indeed unfortunate that in the world of today, when science and technology have advanced the frontiers of knowledge and mankind is beginning to realize that human happiness can be realized only through interdependence and cooperation, the threshold of tolerance should be going down.
Прискорбно, что в современном мире, когда наука и техника раздвинули границы знания и человечество начинает понимать, что счастье каждого из нас возможно лишь при условии взаимозависимости и сотрудничества всех, планка терпимости опускается.
When you're done, the seat goes down. Again-- done... and down.
Пописал,% опускаешь сиденье. % и еще раз... % и опускаешь. %
I thought of a whole lot of knives, parallel in a rack, coming down and slicing the whole thing.
Сначала я думал расположить в ряд ножи, чтобы они опускались все разом и разрезали ее.
“It's my goods!” shouts Mikolka, and with a full swing he brings the shaft down.
— Мое добро! — кричит Миколка и со всего размаху опускает оглоблю.
but the left-hand passage plunged down, while the right-hand climbed up, and the middle way seemed to run on, smooth and level but very narrow.
но левый опускался, правый подымался, а средний тянулся вдаль горизонтально, да зато был уже и ниже, чем крайние.
He made about a dozen long gasps, his breast lifting the Bible up when he drawed in his breath, and letting it down again when he breathed it out-and after that he laid still; he was dead.
Он вздохнул раз десять, и библия у него на груди поднималась, когда он вдыхал воздух, и опять опускалась, когда выдыхал, а потом он затих – умер.
Of course, there were various things made by the shop, like a rod that would go down and then a padlock to hold it, but it was always just a padlock.
Разумеется, имелись и другие приспособления, которые изготавливались в нашей мастерской, — скажем, какой-нибудь поднимающийся и опускающийся стержень, но на нем, опять-таки, висел все тот же замочек.
The great mound of earth, on which he, Hermione and Hagrid could easily have stood, was moving slowly up and down in time with the deep, grunting breathing.
Огромный земляной курган, на котором они с легкостью могли бы уместиться все втроем, мерно поднимался и опускался в такт глубокому, рокочущему дыханию.
But there were more than two thousand ships down on Arrakis at the last count—not just lighters, but frigates, scouts, monitors, crushers, troop-carriers, dump-boxes .
Но, судя по последним данным, десант на Арракис был высажен более чем с двух тысяч кораблей – и не только лихтеров: на планету опускались фрегаты, разведчики, мониторы, крашеры, десантные транспорты, грузобомбы…
The late afternoon sun hung low in the sky as Harry and Hagrid made their way back down Diagon Alley, back through the wall, back through the Leaky Cauldron, now empty.
Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось все ниже, когда они с Хагридом прошли обратно сквозь Косой переулок, потом сквозь стену и вошли в «Дырявый котел», в котором уже не было ни единого посетителя.
Next you'd see a raft sliding by, away off yonder, and maybe a galoot on it chopping, because they're most always doing it on a raft; you'd see the axe flash and come down —you don't hear nothing;
Потом видишь, как далеко-далеко по реке тянется плот и какой-нибудь разиня колет на плоту дрова, – они всегда норовят колоть дрова на плоту, – видишь, как сверкает опускающийся топор, но ничего не слышишь;
aggettivo
A view was expressed that top-down approaches to assessment of risk must change.
Была высказана точка зрения, согласно которой необходимо изменить "нисходящие" подходы к оценке риска;
This requires both `top-down' and `bottom-up' approaches.
А это требует как "нисходящих", так и "восходящих" подходов.
:: The top-down approach without the involvement of civil society
:: использование нисходящего подхода без привлечения гражданского общества;
To regionalise the created GDP, a top-down method was employed.
Для расчета региональных оценок ВВП использовался нисходящий метод.
(a) Top-down approach (policy-oriented - long term perspective)
а) нисходящий подход (долгосрочная перспектива с ориентацией на выработку стратегии);
The top-down components include allocation of resources and policies.
Компоненты нисходящего подхода включают распределение ресурсов и директивные установки.
** To be used for a top-down review of the emission data on an ad hoc basis.
** Для использования для нисходящего обзора данных о выбросах на индивидуальной основе.
Start with the officers and work your way down.
Начните с офицеров, а дальше по нисходящей. Вы знаете различия?
One day it's peer-to-peer connectivity, then next it's top-down integration with their preexisting infrastructure.
Сегодня - одноранговая связь, завтра - нисходящая компоновка с предыдущей инфраструктурой.
Do not turn a deaf ear to me, for if you remain silent, I shall be like those who go down to the pit.
Если безмолвен будешь для меня, уподоблюсь нисходящим в могилу.
Man, every market-based business runs in cycles and we going through a down-cycle.
Мужик, любой бизнес в рыночной среде развивается циклически... и мы сейчас переживаем нисходящую фазу цикла.
Victoria beating Ed, Ed beating Milton, and Milton beating Willie who vented his frustration further down the food chain, on Claire who far too rarely managed to make use of the window that her loving father Jack had installed as an emergency entrance.
Виктория избивала Эда, Эд избивал Милтона. А Милтон - Вилли, который в конце концов направлял свое отчаяние дальше по пищевой цепи, нисходящей к Клэр, которой слишком редко удавалось воспользоваться окном с ручкой снаружи, который ее любящий отец соорудил в качестве аварийного выхода, и который позволял ей каждую ночь, засыпая,
avverbio
Others were shot at close range while lying down, trying to take shelter in a ditch.
Другие же, бросившиеся наземь и пытавшиеся укрыться в канаве, были застрелены с близкого расстояния.
Then one night, a man stood in an olive grove. He beat a viper till it bled, Then drew me down low.
Однажды ночью, в оливковой роще человек бил гадюку, пока та не издохла, а потом он повалил меня наземь.
Harry to Harry shall, hot horse to horse, meet and ne'er part till one drop down a corse!
Сшибемся, Гарри с Гарри, конь с конем, и с поля в сторону не повернем, пока один из нас не рухнет наземь.
went a nasty smelly sack over his head, and he was down.
- и у него на голове оказывался мешок, а сам карлик падал наземь.
A dozen times he charged, and as often the club broke the charge and smashed him down.
Раз десять он бросался – и всякий раз дубинка останавливала его на лету и валила наземь.
They cast themselves down in the heather a few yards from the road-side, and fell asleep immediately.
Они отошли с Тракта в заросли вереска, упали наземь и мгновенно заснули.
Treebeard put us down, and went up to the gates, and began ham mering on the doors, and calling for Saruman.
Древень опустил нас наземь, подошел к воротам и принялся колотить в них, вызывая Сарумана.
‘Put those Halflings down!’ ordered Uglúk, taking no notice of Grishnákh. ‘You, Lugdush, get two others and stand guard over them!
– Недомерков наземь! – скомандовал Углук, как бы не расслышав грышнаковской подначки. – Ты, Лугдуш, возьми еще двоих и неси охрану.
At their last halt he sank down and said: ‘I’m thirsty, Sam,’ and did not speak again. Sam gave him a mouthful of water;
На последнем привале он, едва опустившись наземь, выговорил: «Пить хочу, Сэм» – и больше не сказал ни слова. Сэм дал ему воды;
Dazed as he was with pain and weariness, Sam woke up, grasped quickly at his chance, and threw himself to the ground, dragging Frodo down with him.
Измученный, полумертвый от усталости Сэм словно очнулся и случая не упустил, повалившись наземь и потянув за робой Фродо.
A sharp hiss came out of him, and for a second his hand upon Sam’s throat loosened; but his fingers still gripped the sword-hand. Sam tore himself forward and away, and stood up, and then quickly he wheeled away to his right, pivoted on the wrist held by Gollum. Laying hold of the staff with his left hand, Sam swung it up, and down it came with a whistling crack on Gollum’s outstretched arm, just below the elbow.
Он шлепнулся наземь, Сэм сверху; дюжий хоббит здорово наподдал ему в живот, и Горлум, злобно зашипев, на миг приотпустил шею, по-прежнему стискивая и не пуская к мечу правую руку. Сэм рванулся вперед, крутнулся, высвободил шею, поднялся на ноги, откинул как можно дальше повисшего на руке Горлума и наотмашь хватил его подвернувшимся посохом ниже локтя. Горлум оторвался от него с диким и жалобным визгом, а Сэм, не меняя руки, съездил его посохом покрепче – жаль, по спине, а не по голове: увернулся, гадина.
avverbio
Its operations in Chad would be closed down by the end of 2010.
Его операции в Чаде будут закрыты до конца 2010 года.
If the limit is reached before the end of the calendar year, applications are turned down.
Если лимит исчерпывается до конца календарного года, то заявления отклоняются.
It was possible that the Fund may need to draw down on the reserve before the end of the year.
Вполне возможно, что Фонд будет вынужден израсходовать этот резерв до конца года.
By the end of 1994, the Tribunal had only handed down decisions on approximately five of them.
До конца 1994 года Суд принял решения лишь по пяти из них 90/.
Through the end of 1998, 50 tonnes of Russian HEU have been blended down and sold to the United States.
До конца 1998 года было разбавлено и продано Соединенным Штатам 50 т российского ВОУ.
Then he would force down the purple end of the chew, at which the vomiting would immediately cease.
Затем кусал с темно-красного конца, и рвота мгновенно прекращалась.
‘Well, what was it?’ said Frodo, knowing that Sam would not settle down until he had told his tale, whatever it was.
– Так примерещилось или нет? – спросил его Фродо, зная, что Сэм все равно не угомонится, пока не расскажет свою историю до конца. – Давай уж толком – что ты увидел?
I poked along well on to an hour, everything still as rocks and sound asleep. Well, by this time I was most down to the foot of the island.
Я греб чуть ли не целый час; везде было тихо, и все спало мертвым сном. За это время я успел добраться до конца острова.
I had gotten all the way down into the sleep itself! In the first part of the dream I’m on top of a train and we’re approaching a tunnel.
Я прошел весь путь наблюдений, до самого конца! В первой части сна я ехал на крыше железнодорожного вагона, приближаясь к туннелю.
Then he gazed down at the wise old face and tried to absorb the enormous and incomprehensible truth: that never again would Dumbledore speak to him, never again could he help—
Потом вгляделся в старое, мудрое лицо, пытаясь до конца осознать огромную, непостижимую истину: никогда больше Дамблдор на заговорит с ним, никогда не сможет прийти ему на помощь…
And the memory-mind encapsulated within her opened itself to Jessica, permitting a view down a wide corridor to other Reverend Mothers until there seemed no end to them.
И эта вошедшая в нее память раскрылась, показывая Джессике колодец, который вел к новым Преподобным Матерям – и внутри каждой скрывалась ее предшественница! Казалось, им нет и не будет конца.
Five at least came from the west, and they threw down the gates and passed through Bree like a howling wind; and the Bree-folk are still shivering and expecting the end of the world.
С юго-запада прибыли еще пятеро: они снесли Западные Ворота и промчались по селению, словно пять смерчей, – пригоряне до сих пор трясутся от страха и с минуты на минуту ждут конца мира.
One of the things Ford Prefect had always found hardest to understand about human beings was their habit of continually stating and repeating the obvious, as in It’s a nice day, or You’re very tall, or Oh dear you seem to have fallen down a thirty-foot well, are you alright?
Чего Форд никогда не мог понять относительно землян, так это их привычки без конца повторять самые что ни на есть очевидные утверждения, такие как “прекрасная погода”, или “ты очень высокий”, или “боже мой, ты упал в тридцатиметровую яму, ты не ушибся?”.
I spent my Saturday nights in New York because those gleaming, dazzling parties of his were with me so vividly that I could still hear the music and the laughter faint and incessant from his garden and the cars going up and down his drive.
По субботам я нарочно задерживался попозже в Нью-Йорке; в моей памяти были настолько живы великолепные празднества на вилле Гэтсби, что мне без конца слышались смутные отголоски музыки и смеха из соседнего сада и шум подъезжающих и отъезжающих машин.
but though the probability of the statement was admitted at the time, she had the same story to repeat every day. Mrs. Bennet’s best comfort was that Mr. Bingley must be down again in the summer. Mr. Bennet treated the matter differently.
Но хотя миссис Беннет со временем и стала признавать правдоподобность такого взгляда, Элизабет приходилось, по крайней мере, раз в день повторять ей все с начала до конца. По-настоящему ее утешала только мысль о том, что мистер Бингли должен вернуться в Незерфилд к началу лета. Мистер Беннет отнесся к случившемуся совсем иначе.
verbo
7. A vehicle collides with the median barrier, causing the barrier to be pushed down and run over.
7. Транспортное средство врезается в центральное ограждение, сбивает ограждение и переезжает через него.
Iraq's actions have also included, on repeated occasions, threats to shoot down the Commission's aircraft if it did not follow the route Iraq wished it to fly.
Кроме того, Ирак неоднократно угрожал сбивать авиасредства Комиссии, если они будут следовать не тем маршрутом, который указан Ираком.
These deadly weapons -- which are capable of bringing down large passenger aircraft -- sell for as little as $5,000 and are known to be in the hands of terrorists.
Эти смертоносные виды оружия, способные сбивать крупные пассажирские самолеты, продаются всего за 5000 долл. США и, как известно, находятся в руках террористов.
NATO's readiness to shoot down offending aircraft has on the whole prevented the use of Bosnia and Herzegovina's airspace for combat purposes.
Готовность НАТО к тому, чтобы сбивать летательные аппараты-нарушители, в целом обеспечила предотвращение использования воздушного пространства Боснии и Герцеговины в боевых целях.
Although such aircraft are routinely intercepted and warned, the nature and specific circumstances of the flights have not so far justified shooting them down.
Хотя такого рода летательные аппараты, как правило, перехватываются и им делается предупреждение, характер и конкретные обстоятельства полетов пока не давали оснований для того, чтобы их сбивать.
On occasion this has even extended to threats to shoot down United Nations aircraft for alleged airspace, flight timing or security infractions.
В течение отчетного периода имел место случай, когда СВС даже угрожали сбивать вертолеты Организации Объединенных Наций якобы за нарушения воздушного пространства, графика полетов и правил безопасности.
Rebel threats to shoot down white aircraft, owing to the reported use by the Government of the Sudan of white aircraft in a military capacity, has also made travel by air more dangerous.
Угрозы повстанцев сбивать самолеты, окрашенные в белый цвет, из-за того что они якобы используются правительством Судана в военных целях, усиливали опасность передвижения воздушным транспортом.
Those of us who watched hour upon hour of CNN broadcasts during the Gulf war remember that Patriot missiles were shooting down Scud missiles over Israel and Saudi Arabia.
Те из нас, кто ежечасно следил за передачами СНН в период войны в Персидском заливе, помнят, как над Израилем и Саудовской Аравией ракеты "Пэтриот" сбивали ракеты "Скад".
46. On several occasions SLA and NMRD operatives have threatened to shoot down any white helicopters, including United Nations and AMIS helicopters, that fly over certain areas in Darfur.
46. В ряде случаев бойцы ОАС и НДРР грозились сбивать любые вертолеты белого цвета, в том числе вертолеты Организации Объединенных Наций и МАСС, пролетающие над определенными районами в Дарфуре.
Blackwater has been involved since the very first days of the occupation in Iraq and its convoys have been ambushed, its helicopters brought down, and it had 30 casualties including in a high-profile incident in Fallujah.
Компания "Блэкуотер" была задействована в Ираке с самых первых дней оккупации, и ее транспортные колонны попадали в засаду, ее вертолеты сбивались и она потеряла 30 человек, включая широко известный инцидент в ЭльФаллудже.
Trying to answer a question with Hermione next to him, bobbing up and down on the balls of her feet with her hand in the air, was very off putting, but Harry had a go.
Гермиона вскинула руку и даже на мыски приподнялась, чтобы ее вызвали. Это сбивало с толку, но Гарри все же решился ответить:
"Don't distract me," Piter said. "While Hawat's occupied with the Lady Jessica, we'll divert him further with uprisings in a few garrison towns and the like. These will be put down. The Duke must believe he's gaining a measure of security.
– Не сбивайте меня, – сказал Питер. – Пока Хават будет заниматься своей госпожой, мы еще более отвлечем его внимание: организуем, например, беспорядки в нескольких гарнизонах и прочее в том же духе. Их, разумеется, подавят: герцог должен верить, что держит ситуацию под контролем.
Half an hour ago, prince, it was agreed among us that no one should interrupt, no one should laugh, that each person was to express his thoughts freely; and then at the end, when everyone had spoken, objections might be made, even by the atheists. We chose the general as president. Now without some such rule and order, anyone might be shouted down, even in the loftiest and most profound thought. "Go on! Go on! Nobody is going to interrupt you!"
У нас, князь, полчаса тому составился уговор, чтобы не прерывать; чтобы не хохотать, покамест один говорит; чтоб ему свободно дали всё выразить, а потом уж пусть и атеисты, если хотят, возражают; мы генерала председателем посадили, вот-с! А то что же-с? Этак всякого можно сбить, на высокой идее-с, на глубокой идее-с… – Да говорите, говорите: никто не сбивает! – раздались голоса. – Говорите, да не заговаривайтесь.
verbo
Is there a top-down approach or an interchange of ideas?
Используется ли при этом подход, когда решения спускаются сверху, или происходит обмен мнениями?
To the left a broad stair leads down to a rotunda under the main conference hall.
Слева широкая лестница спускается к ротонде под главным конференц-залом.
On their way down from the observation post, the patrol was stopped by a civilian carrying a mobile telephone.
Когда патруль стал спускаться со своего наблюдательного поста, он был остановлен гражданским лицом с переносным телефоном в руках.
Further to the east, the terrain changes to flat highland (up to approximately 400 metres) with ravines leading down to the border river.
Дальше к востоку начинаются плоскогорья (высотой примерно до 400 метров) с оврагами, спускающимися к пограничной реке.
The two men allegedly shoved his head down a toilet bowl and poured water into his nostrils.
Как утверждается, двое мужчин опустили его голову в унитаз и стали спускать воду, заливая воду ему в ноздри и рот.
The country moved from a centrally planned economy, managed through top-down directives, to a system based on market rules.
Страна перешла от экономики с централизованным планированием, управляемой с помощью спускаемых сверху директив, к системе, основанной на рыночных правилах.
The Orcs yelled and jeered. ‘Come down! Come down!’ they cried. ‘If you wish to speak to us, come down!
– Спускайся! Спускайся! – злорадно завопили орки. – Если тебе есть что сказать, спускайся к нам!
A group of men was walking down the distant castle steps.
Вдалеке по лестнице замка спускались несколько человек.
The other silently went on down. “Hey! Where are you living?”
Тот молча продолжал спускаться. — Эй, ты! Где ты живешь?
“You lot had better come down quickly too,” she said as she left.
— Вы давайте тоже поскорее спускайтесь, — сказала она, уходя.
Professor Moody was limping down the marble staircase.
По мраморной лестнице, хромая, спускался профессор Грюм.
avverbio
This shall include the ammunition and submunition until down to the fuse.
Это включает боеприпасы и суббоеприпасы - вплоть до взрывателя.
The funds are used from the national level right down to the district level.
Фонды используются на всех уровнях: от национального уровня вплоть до окружного.
The Committee has put in place decentralized bodies down to the commune level.
Подчиненные Комитету органы имеются на всех уровнях вплоть до коммун.
The Federation has set up women's affairs organizations down to the grassroots level.
Федерация учредила женские организации вплоть до низового уровня.
This trend runs through all levels of management, down to Heads of Schools.
Такая же тенденция отслеживается и на всех уровнях управления вплоть до директоров школ.
UNMIL provided airlift and advisory support down to the company level
МООНЛ обеспечила воздушные перевозки и консультативную поддержку вплоть до уровня роты
These are detailed down to the work step level and are included in the design blueprint documents.
Имеется подробная информация вплоть до рабочего уровня, которая включена в проектные документы.
Transparency should be addressed at all stages of supply chains, down to consumers.
Транспарентность следует обеспечивать на всех этапах цепочки поставок, вплоть до получения продуктов потребителями.
(d) Logistics support will be provided down to unit level in all the phases.
d) материально-техническая поддержка будет предоставляться на всех этапах и уровнях, вплоть до уровня подразделений.
However, recently there have been signs that the development in the economy will slow down to a period of stagnation.
Однако недавно появились признаки замедления развития экономики вплоть до стагнации.
He developed his theory of the class struggle consistently, down to the theory of political power, of the state.
Маркс провел учение о классовой борьбе последовательно вплоть до учения о политической власти, о государстве.
The history of these difficulties constitutes the history of the coinage throughout the Middle Ages and in modern times down to the eighteenth century.
История этой неразберихи составляет главное содержание истории монетного дела в течение средних веков и нового времени вплоть до XVIII столетия.
sostantivo
The consensus on nuclear disarmament and non-proliferation has virtually broken down.
Консенсус по вопросам ядерного разоружения и нераспространения буквально потерпел крах.
Many States will fall, brought down by the inevitable consequences of a nutritionally deficient and chronically diseased population.
Многие государства постигнет крах, связанный с неизбежными последствиями недостатков в питании и хронических болезней их населения.
When peace breaks down and development fails, humanitarian action is moving in to stem the human suffering.
Когда мир нарушается и развитие терпит крах, на арену выдвигается гуманитарная деятельность, призванная облегчить страдания людей.
In the event of nuclear war, health services would break down and many people would die a terrible death without medical relief.
Ядерная война чревата крахом системы здравоохранения и трагической гибелью большого числа людей, лишенных медицинской помощи.
The handing down of relatively light sentences to 21 people involved in the collapse of the Kabul Bank must not signal the end of accountability in this scandal.
Вынесение относительно мягких приговоров 21 человеку, причастному к краху Кабульского банка, не должно служить сигналом к окончанию привлечения к ответственности фигурантов этого скандала.
It is a commonly known fact that subsidies may generally obscure efficiency advantages in countries, but what other alternatives were available to mitigate a problem that risked bringing down the world economy?
Хорошо известно, что субсидии могут в целом понижать эффективность экономики в различных странах, но была ли альтернатива мерам, направленным на снижение остроты проблемы, чреватой крахом мировой экономики?
12. A number of factors led him to believe that the United States economy would slow down and experience financial instability and market collapse, thereby leading to a global depression.
12. Ряд факторов наводит на мысль о том, что темпы роста экономики Соединенных Штатов снизятся, наступит период финансовой нестабильности и произойдет крах на рынке, что приведет к глобальной депрессии.
Consequently, unemployment will go up, consumption will go down; government deficits will increase, public expenditures will decrease; loan defaults will rise, investment will drop -- this is a spiral of collapse.
Как следствие, вырастет безработица, уменьшится потребление, увеличится дефицит государственного бюджета, сократятся государственные расходы, возрастут суммы невыплаченных кредитов, сократится объем инвестиций, а все это ведет по спирали к краху.
At a time when the OAU is grappling with a number of conflicts, to suggest that not taking a partisan course of action in regard to one of them will take it down the drain, is, I believe, a measure of the pretensions of the Ethiopian Government.
В период, когда ОАЕ занимается урегулированием целого ряда конфликтов, заявление о том, что, если она не будет придерживаться предвзятого курса в отношении одного из таких конфликтов, это приведет к ее краху, на мой взгляд, указывает на масштабы притязаний эфиопского правительства.
Without such a model, experts claim that unemployment will go up, consumption will go down, government deficits will increase, public expenditures will decrease, loan defaults will rise, investment will drop and the economy will spiral into collapse.
Эксперты утверждают, что без такой экономической модели вырастет безработица, уменьшится потребление, увеличится дефицит государственного бюджета, сократятся государственные расходы, возрастут суммы невыплаченных кредитов, уменьшится приток инвестиций и экономика потерпит крах.
The company responsible for the downed flight to Vermont.
Компании, ответственной для крах самолета.
Cal is reckless, and he will bring The Movement down.
Кэл безрассуден, он приведёт Движение к краху.
Negotiations with the Klingon Empire on the verge of breaking down.
Переговоры с Империей Клингон на грани краха.
With our company facing collapse, should I really calm down?
Наша компания близка к краху, а я должен успокоиться?
sostantivo
Here, on the lighter side, there are little veins and a very fine down...
Тут на светлой стороне маленькие прожилки и тоненький пушок.
I am all down with the Carpe Diem, the je ne sais quoi and the joie de vivre, but at some point you have GOT to have an off switch!
У меня еще пушок, а я не знаю радости жизни, но в какой-то момент тебе нужен выключатель!
The carcase is split into Sides down the length dividing the spinal column.
Туша распиливается на полутуши вдоль позвоночного столба.
Carcase is split into sides down the length dividing the spinal column.
Тушу распиливают на полутуши вдоль позвоночного столба.
(a) Carcase is split into sides down the length dividing the spinal column.
a) Тушу распиливают на полутуши вдоль позвоночного столба.
The volcano frequently blasts ash into the air and sends rivers of hot rock and gas down its flanks.
Периодически происходят выбросы пепла, раскаленных камней и горячих газов, потоки которых устремляются вдоль склонов вулкана.
That burden is exacerbated by a run-down 1,200-kilometre rail network running alongside the main road network on that corridor.
Это бремя усугубляется наличием изношенной железнодорожной сети протяженностью в 1200 км, которая проходит вдоль основной сети дорог в этом транспортном коридоре.
They carried out digging work and cut down trees alongside the fence between points B35-2 and B35-3 without crossing the Blue Line.
Они вели земляные работы и рубили деревья вдоль ограждения между точками B35-2 и B35-3, не пересекая <<голубую линию>>.
Over the mountain, pass forest and down by the stream.
За горой, через лесок и вдоль по ручью. Понятно.
I wanted to rent a yacht, sail it up and down the coast.
Я хотел арендовать яхту и поплыть вдоль по побережью.
Jessica worked her way down the barrier to Stilgar's side.
Джессика протиснулась вдоль парапета к Стилгару.
Three times he walked up and down in front of the stretch of blank wall.
Три раза он прошелся вдоль голой стены.
He ran up the space at the end of the rows, staring down them.
Он побежал вдоль рядов, заглядывая в каждый по очереди.
On down the grey road they went beside the Snowbourn rushing on its stones;
Серая дорога вела вдоль берега Снеговой, бурлящей в каменьях;
After reloading, we walked down the outside of the palisade to see to the fallen enemy.
Снова зарядив ружья, мы прокрались вдоль частокола посмотреть на упавшего врага.
Harry could smell the pine trees that lined the path down to the lake.
Гарри почувствовал запах сосен, росших вдоль дорожки, которая вела к озеру.
The Duke folded his hands behind him, began pacing up and down the length of the table.
Герцог заложил руки за спину и принялся вышагивать взад-вперед вдоль стола.
Instead of taking the short cut along the Sound we went down the road and entered by the big postern.
Мы не пошли коротким путем вдоль пролива, а отправились в обход по шоссе и вошли через главные ворота.
He, Ron and Hermione retreated down the side street, groping their way along the wall trying not to make a sound.
Вместе с Роном и Гермионой он вернулся в переулок, крадясь вдоль стены, стараясь не издать ни звука.
So I took my paddle and slid out from shore just a step or two, and then let the canoe drop along down amongst the shadows.
Я взял весло, оттолкнулся шага на два и повел челнок вдоль берега, оставаясь все время в тени.
aggettivo
I walked into the lecture hall with my head down, studying my notes.
В аудиторию я вошел с опущенной головой, уставясь в мои заметки.
The monstrous versions of himself and Hermione were gone: There was only Ron, standing there with the sword held slackly in his hand, looking down at the shattered remains of the locket on the flat rock.
Их с Гермионой чудовищные копии исчезли без следа. Рон стоял с мечом в опущенной руке, а перед ним на камне лежали обломки разбитого медальона.
aggettivo
The requirements specified for glare zone in headlamps regulations have no practical translation in real road conditions because requirements are defined for the fixed headlamp height 0.75 m and aimed 1 per cent down.
Требования, предъявляемые к зонам ослепления в правилах, которые относятся к фарам, не имеют практического применения в реальных дорожных условиях, поскольку они определены для фар, установленных на фиксированной высоте 0,75 м и направленных вниз под углом 1%.
Moving down towards the external occipital protuberance...
Направленные вниз к внешнему затылочному бугру.
The first six ordeals all travel in one direction, down.
Первые шесть испытаний идут в одном направлении - вниз.
If he was running and the shooter was standing up, the bullet would have entered at a down angle.
Если он убегал, а стрелявший стоял, пуля должна была войти по направлению вниз.
The air is funnelled along them into here and out of here so it provides a boundary layer of smooth air passing down the flanks of the car making it more slippery.
Воздух проходит сквозь них сюда и отсюда, создавая границу ровного слоя воздуха, направленного вниз по бокам машины делая ее более обтекаемой.
A booming bell echoed from the castle across the wet grounds, signaling the end of the lesson, and the class separated; the Hufflepuffs climbing the stone steps for Transfiguration, and the Gryffindors heading in the other direction, down the sloping lawn toward Hagrid’s small wooden cabin, which stood on the edge of the Forbidden Forest.
Удар колокола в замке, прокатившийся над сырыми полями, возвестил окончание урока, и класс разделился — пуффендуйцы отправились в замок, на трансфигурацию, а гриффиндорцы пошли в противоположном направлении, вниз по склону луга к маленькой бревенчатой хижине Хагрида на опушке Запретного леса.
verbo
2.6 The complainant claims to have been subjected to immersion torture, in which the victim is suspended upside-down from a hoist and immersed in a tank of water mixed with soap powder, bleach and sometimes even urine and salt; the victim is unable to breathe and is therefore forced to keep swallowing this mixture until his stomach is full. He states that he was then kicked in the stomach until he vomited.
2.6 Заявитель утверждает, что подвергался пытке погружением (его привязывали вверх ногами к блоку и погружали в смесь воды, стирального порошка, отбеливателя, а также мочи и соли, и, не имея возможности дышать, он вынужден был глотать эту смесь до наполнения желудка), а затем его пинали ногами в живот до появления рвоты.
he gulped it down, feeling as though he had never breathed properly before, and, panting, pulled Ron and the little girl up with him. All around him, wild, green haired heads were emerging out of the water with him, but they were smiling at him.
Гарри глотал воздух и наслаждался им, словно впервые в жизни вздохнул полной грудью. Рона и девочку он держал на плаву вместе с собой. Зеленоволосые тритоны с русалками всплыли следом за ним и улыбались.
sostantivo
Since last June, we have witnessed ups and downs with regard to that issue.
В период с июня этого года в решении этой проблемы отмечались как успехи, так и неудачи.
The Committee was not the right place for analysing the ups and downs of the negotiations.
Однако Комитет не является тем форумом, на котором следует анализировать успехи или неудачи переговорного процесса.
The efforts made towards achieving the goals of nuclear disarmament have been characterized by ups and downs.
Усилия, направленные на достижение целей ядерного разоружения, характеризовались успехами и неудачами.
The Group should not stain or blemish itself with failure and go down in history in ignominy.
Группа не должна запятнать себя или нанести ущерб своей репутации неудачей и войти в историю с позором.
After many ups and downs, the Fund is now supported by all of the Members of the United Nations.
После многочисленных успехов и неудач сегодня этот Фонд получает поддержку со стороны всех государств -- членов Организации Объединенных Наций.
The system would break down, since the international criminal court would not be able to judge all crimes against mankind.
Такая система потерпит неудачу, поскольку международный уголовный суд не может судить за все преступления против человечности.
Finally, in the 57 years since the United Nations was established, the world has seen many ups and downs.
И наконец, за 57 лет, прошедшие со дня учреждения Организации Объединенных Наций, мир стал свидетелем многих успехов и неудач.
The setback of the Doha Development Round could slow down the integration of the LLDCs into the world economy.
В случае неудачи Дохинского раунда переговоров могут замедлиться темпы интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировую экономику.
In short, the Tribunal is rapidly maturing, which, as we all know, is a process that has its ups and downs.
Короче говоря, Трибунал быстро набирает силу, что, как всем нам известно, представляет собой процесс, связанный со своими успехами и неудачами.
“I know very well, madam,” said he, “that when persons sit down to a card-table, they must take their chances of these things, and happily I am not in such circumstances as to make five shillings any object.
— Мне достаточно известно, сударыня, — сказал он, — что, садясь за карточный стол, человек должен быть готов к подобного рода неудачам. К счастью, мои обстоятельства не таковы, чтобы я должен был много думать о пяти шиллингах.
verbo
Who told me, in the field by Tewksbury... when Warwick had me down, he rescued me... and said, "Dear Brother, live and be a king"?
Кто мне сказал, что в Тьюксберийском поле, когда меня одолевал уж Оксфорд, пришёл он мне на помощь и воскликнул: "Живи, мой милый брат; будь королём"?
Oh, come on, you're road tripping down the Trans-Canada Highway, you get a hunger on between Milverton and Wawa, where you gonna strap on a feed bag, huh
Да ладно вам, когда вы едете по Транс-Канадскому шоссе, и вас одолевает голод где-то между Мильвертоном и Вава, именно там вы можете заморить червячка.
He looked up at the face of Saruman with its dark solemn eyes bent down upon him, and then to Gandalf at his side; and he seemed to hesitate.
Он глядел в лицо Саруману, в его темные строгие глаза, призывно обращенные к нему, потом взглянул на Гэндальфа, – видимо, его одолевали сомнения.
sostantivo
Demonstrators who were not arrested were pushed down the slope of the hill facing El Khader.
Тех демонстрантов, которые не были арестованы, согнали с холма в направлении Эль-Хадера.
He also played down the operational capability of FARDC to dislodge M23 from the hills of Kibati;
Он также преуменьшил оперативные возможности ВСДРК по очистке холмов Кибати от <<М23>>
At least one man was forcibly dragged down a hill and five people were reportedly injured.
По крайней мере один мужчина был силой доставлен к подножию холма, и, по сообщениям, пять человек получили ранения.
93. One week later, the military allegedly hunted down the population of Kamenge and Kinama in the Gishingano collines, on the outskirts of Bujumbura, where they had hidden.
93. Согласно сообщениям, неделей позже военные организовали преследование жителей районов Каменге и Кинама, бежавших на холмы Гишингано в окрестностях Бужумбуры.
Several houses belonging to Hutus were allegedly burnt down before the "assailants" were driven off by the army, which then continued its operations in the neighbouring collines.
Многие дома, принадлежащие хуту, были сожжены, прежде чем "нападавшие" были отброшены военными, которые вслед за этим перенесли свои операции на близлежащие холмы.
45. Since most settlements are located on ridges and hilltops, their untreated wastewater flows to nearby Palestinian communities, which are generally located further down the slope.
45. Поскольку большая часть поселений расположена на хребтах и холмах, их сточные воды стекают на территорию близлежащих палестинских общин, которые обычно располагаются ниже по склону.
The camp had received a fresh influx of about 100 persons, mainly women and children, who had scrambled down the slopes of the surrounding hills in order to escape from the pursuing soldiers.
За последнее время количество людей в этом лагере увеличилось примерно на сотню человек, главным образом за счет женщин и детей из числа жителей близлежащих холмов, покинувших свои дома, чтобы не подвергнуться преследованиям со стороны военных.
and the sun was already slanting down the hill and through the open window.
и солнце показалось из-за холма, брызнув в открытые окна.
The shoulders of the mountain to their right sloped down to bare hills.
Горная цепь справа стала чередой голых холмов.
The stream ran down the hill on the left and vanished into the white shadows.
Слева с холма струился поток, убегая в белесую муть.
They led their ponies down the hill; and then mounting they trotted quickly along the valley.
Свели пони с холма, уселись на них и рысцой двинулись по долине.
From time to time, indeed, I had to lend him a hand, or he must have missed his footing and fallen backward down the hill.
Мне не раз приходилось поддерживать его, а то он споткнулся бы и покатился с холма.
There was Tom Bombadil’s house before them, up, down, under hill.
Вот он, дом Тома Бомбадила, у подножия следующего холма, – оставалось только сойти к нему.
and down to him came the great eagle, Gwaihir the Windlord, and stood before him.
сам же он воззвал с вершины холма – и к нему спустился великий орел Гваигир Ветробой.
verbo
When wars end, most weapons are put down, turned in or hidden away as souvenirs.
Когда войны кончаются, бόльшая часть оружия складывается, сдается или сохраняется в качестве сувениров.
For a moment, Harry considered suggesting they take refuge inside it, but before he could say anything Hermione murmured, “Let’s go this way,” and pulled him down the dark street leading out of the village in the opposite direction from which they had entered. Harry could make out the point where the cottages ended and the lane turned into open country again.
Гарри подумал было, не укрыться ли им в пабе, но не успел ничего сказать, как Гермиона прошептала: «Сюда», — и потянула его в темную улочку, ведущую к окраине деревни в направлении, противоположном тому, откуда они прибыли. Уже было видно, где кончаются дома и дорога выходит на открытое место. Гарри с Гермионой прибавили шагу.
The trough between the mountains and the Morgai had steadily dwindled as it climbed upwards, and the inner ridge was now no more than a shelf in the steep faces of the Ephel Dúath; but to the east it fell as sheerly as ever down into Gorgoroth. Ahead the water-course came to an end in broken steps of rock; for out from the main range there sprang a high barren spur, thrusting eastward like a wall.
Котловина сходила на нет, превращаясь в борозду под обрывами Эфель-Дуата, а неприступные кручи Моргвея придвинулись и еще угрюмее заслоняли Горгорот. Сухое русло кончалось изломами скал высокого, голого, как стены, отрога, навстречу которому с севера, от туманных вершин Эред-Литуи, протянулась зубчатая гряда.
There was some murmuring, but also some grins on the faces of the men looking on: the sight of their Captain sitting on the ground and eye to eye with a young hobbit, legs well apart, bristling with wrath, was one beyond their experience. ‘See here!’ he said. ‘What are you driving at? Let’s come to the point before all the Orcs of Mordor come down on us!
Послышался ропот, но большей частью воины ухмылялись: уж очень было забавно глядеть на их сурового предводителя, сидевшего на земле лицом к лицу с широко расставившим ноги разъяренным малышом-хоббитом, – такое не каждый день увидишь! – Вот что я тебе скажу, – продолжал Сэм. – Ты на что это намекаешь, а? Кончай ходить вокруг да около, говори прямо, а то дождешься, что набежит сто тысяч орков из Мордора!
sostantivo
It is unfortunate that the international community is swooping down on one country or another and suspecting it of holding weapons of mass destruction whereas another country, in this instance Israel, has an entire panoply of such weapons without even being looked at or inspected.
К сожалению, международное сообщество подвергает нападкам то одну страну, то другую по подозрению в обладании оружием массового уничтожения, в то время, как другая страна, в данном случае Израиль, обладает целым арсеналом подобного оружия, ни разу не подвергшись проверкам и инспекциям.
In 2005, his licence to practice was revoked and his law firm was shut down, reportedly in response to his open letters to both the National People's Congress and the Communist Party calling for an end to the abuse and attacks against religious groups.
В 2005 году власти отозвали его лицензию на профессиональную деятельность и закрыли его юридическую фирму, как утверждается, в ответ на его открытые письма, адресованные Всекитайскому собранию народных представителей и коммунистической партии, в которых он призывал положить конец злоупотреблениям и нападкам на религиозные группы.
11. Regarding the persecution of human rights defenders in Guatemala and other assaults against them, which had resulted in 159 complaints during 2011 alone, he wished to know how many persons had been detained in Guatemala for murdering a human rights defender, the number of investigations opened and convictions handed down for such offences and the length of the sentences imposed.
11. По вопросу о преследованиях и иных нападках на правозащитников в Гватемале (159 жалоб за один лишь 2011 год) Председатель хотел бы знать, каково число лиц, содержащихся под стражей за убийство правозащитника, сколько расследований было начато и сколько приговоров было вынесено по этому обвинению, а также какие сроки тюремного заключения предполагает вынесение таких приговоров.
In the days prior to the outbreak of violence, media outlets owned by Vice-President Bemba had aired programmes, which included personal attacks against President Kabila, who complained to MONUC, which urged Vice-President Bemba to stop such broadcasts. On 21 August, the media outlets of the Vice-President were shut down by supporters of President Kabila.
В период, предшествовавший вспышке насилия, средства информации, принадлежащие вице-президенту Бембе, транслировали программы, содержавшие нападки в адрес президента Кабилы, который пожаловался на это МООНДРК, в связи с чем она настоятельно призвала вице-президента Бембу прекратить трансляцию таких программ. 21 августа средства информации, принадлежащие вице-президенту, были закрыты сторонниками президента Кабилы.
I fight to keep the license with the very same politicians that you are bringing down and I never, never said no to you.
Я борюсь за нашу лицензию на вещание после каждой твоей нападки на политиков.
For the record, I am ordering you to have your police stand down and stop harassing the Muslim community in Dearborn.
Я официально приказываю вам призвать полицию к порядку и прекратить нападки на мусульман в Дирборне.
Look, every time you attack her it feeds his anger and every night he has to come down here and drown it.
Каждая твоя нападка на нее лишь усиливает его гнев, и каждый вечер он вынужден топить его в бокале.
So you better get your abandonment issues under control, because Jack Soloff is gonna keep coming, and now you're gonna have to put him down.
Так что тебе лучше взять свои неврозы под контроль, потому что Солофф продолжит нападки и теперь отбиваться придётся тебе.
Under siege from his own party for his recent attempts to reach across the aisle, including what seems to be an imminent confirmation of Democratic Attorney General David Rosen, President Grant is expected to double down on several formerly Democratic causes, most especially gun control.
Под нападками от своей партии за его политику сотрудничества, включая неизбежное назначение прокурора-демократа Дэвида Роузена, ожидается, что Президент Грант сыграет по-крупному на ранее демократические законопроекты, особенно по поводу закона об оружии.
sostantivo
23. President Paul Biya expressed his disappointment at the scaling down of the multinational force.
23. Президент Поль Бийя выразил неудовольствие в связи с сокращением масштабов многонациональных сил.
Harry sat down and so did Snape, his cold black eyes fixed unblinkingly upon Harry, dislike etched in every line of his face.
Гарри сел, Снегг тоже сел и, не мигая, смотрел на Гарри холодными черными глазами; каждая черточка его лица выражала неудовольствие.
sostantivo
Panel Discussion: Rise of South: The World Turned Upside Down
Дискуссионная группа "Возвышение Юга: мир перевернулся"
It was estimated that over 2 billion cubic metres of soil was washed down annually by torrential rains and rivers, seriously eroding the Ethiopian highland, where most of the population lived.
Согласно подсчетам, свыше 2000 млн. кубических метров земли в год вымывается дождевыми и текучими водами, что приводит к интенсивной эрозии возвышенных районов страны, где проживает основная масса населения.
3.2.1 The stability of cargo vessels carrying deck cargo or cargo in holds, where the centre of gravity of the lateral area of the vessel and cargo is more than 2 m above the load waterline considered, should satisfy the supplementary requirement laid down in 3.2.2.
3.2.1 Остойчивость грузовых судов, перевозящих палубный груз или груз в трюмах, у которых возвышение центра боковой площади судна и груза над действующей грузовой ватерлинией превышает 2 м, должны удовлетворять дополнительному требованию, изложенному в 3.2.2.
Mr. LANDMAN (Netherlands): Mr. President, after the mostly lofty interventions we have heard this morning, I would like to raise a very down-to-earth subject about taking the opportunity of the new year where we could make somewhere, at least, a new beginning.
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (говорит по-английски): Г-н Председатель, после тех большей частью возвышенных выступлений, что мы услышали сегодня утром, я хотел бы затронуть весьма земной сюжет относительно того, чтобы пользуясь возможностью нового года, мы могли бы хоть гдето взять новый старт.
The positions on this subject are well known and range from an unwavering attachment to what was laid down in the programme of work arrived at in 2009 (document CD/1864), which included a negotiating mandate on the FMCT, to considering it appropriate to give the same weight to the mandates on key issues of the agenda, to suggesting the programme of work be simply a timetable, as specified in the rules of procedure.
Позиции по данному вопросу хорошо известны и они варьируются от жесткой привязанности положениям программы работы, достигнутой в 2009 году (документ CD/1864) и включающей переговорный мандат по ДЗПРМ, до видения целесообразности придания аналогичного статуса мандатам по другим ключевым пунктам повестки дня, и даже до возвышения голоса в пользу программы работы как простого плана мероприятий, как это установлено правилами процедуры.
You were always so high and mighty, looking down on us poor degenerates, pretending you wanted to help when all you really wanted was to feel superior.
Ты всегда была такой возвышенной, глядя на нас, бедных дегенератов, притворялась, что хочешь помочь, а ты просто хотела быть выше нас.
And they went up by steep ways, until they came to a high field below the snows that clad the lofty peaks, and it looked down over the precipice that stood behind the City.
По кручам поднялись они к возвышенному плато у самой кромки вечных снегов, стали над пропастью за Минас-Тиритом и огляделись, благо уже рассвело.
"These people seem able to avoid the worms," the Emperor said. The child sat down on the dais beside the throne, dangled her feet over the edge, kicking them.
– Похоже, они научились как-то уживаться с червями, – пожал плечами Император. Девочка уселась на край возвышения подле трона и заболтала ногами.
Fudge barked at Percy, who got up at once, ran down the stone steps from the judge’s balcony and hurried past Dumbledore and Harry without glancing at them. A moment later, Percy returned, followed by Mrs. Figg. She looked scared and more batty than ever.
Тот немедленно встал, сбежал по каменным ступеням с судейского возвышения и торопливо прошел мимо Дамблдора и Гарри, не глядя на них. Мгновение спустя Перси вернулся, ведя за собой миссис Фигг, явно испуганную и еще более сумасшедшую на вид, чем обычно.
verbo
They don't want top-down approaches, neither solutions imported or imposed from outside.
Они не желают подчиняться диктату и не принимают любые решения, разработанные по иностранным рецептам или навязанные извне.
When the children come to one of the Bayti centres, rules are set down for the children to which they have to agree in writing.
Попав в один из центров Бейти, дети должны в письменной форме выразить свое согласие подчиняться установленным правилам.
It was therefore impossible for Zambia to adopt a top-down approach with regard to these rights and it must accede to the wishes of its people as a matter of necessity.
Поэтому Замбия не может навязывать такие права сверху и обязана подчиняться воле народа как категорическому императиву.
Traditional hierarchical social patterns, for example, where the young deferred to the authority of older family members and of institutions, are breaking down.
Так, традиционные иерархические социальные системы, в рамках которых молодежь подчиняется авторитету более старших членов семьи и учреждений, постепенно разрушаются.
Judges are subordinate only to the Constitution and the laws of Azerbaijan. They hand down decisions on the basis of their inner convictions and the outcomes of judicial investigations.
Судьи подчиняются только Конституции и законам Азербайджанской Республики, при принятии решений они основываются на своем внутреннем убеждении и результатах судебных исследований.
That body, which came under the Ministries of the Interior and of Justice, was responsible for ensuring compliance with the minimum rules laid down by the United Nations.
Этот орган, который подчиняется министерству внутренних дел и юстиции, следит за соблюдением основных норм, предусмотренных Организацией Объединенных Наций.
As a department of the United Nations Secretariat, UNCTAD is subordinated to the centralized bodies which lay down and monitor the system-wide publications policy and its related guidelines.
Являясь подразделением Секретариата Организации Объединенных Наций, ЮНКТАД подчиняется централизованным органам, которые определяют общесистемную издательскую политику и связанные с ней руководящие положения, и контролируют их исполнение.
The Working Group disregarded the fact that Cuban judges hand down justice independently and owe obedience only to the law, as established in the Constitution and in Act No. 82, which governs the People's Courts.
Рабочая группа обошла вниманием то, что кубинские судьи независимы при отправлении правосудия и подчиняются только закону, как это установлено в Конституции Республики и Законе № 82 "О народных судах".
But if he says that he cannot go into certain countries that have nuclear power and that he does not have any jurisdiction over them, then we should close the Agency down and not submit to its jurisdiction.
Но, если он скажет, что не может посетить некоторые страны, где имеются ядерные энергетические установки, и что не имеет над ними никакой юрисдикции, тогда мы должны будем закрыть это агентство и отказаться подчиняться его юрисдикции.
212. Section 1 of those regulations lays down the general principles according to which persons under 18 years of age must not be admitted to prisons or jails administered by the service.
212. В главе 1 Положения устанавливаются общие принципы, согласно которым несовершеннолетние в возрасте до 18 лет не могут содержаться в тюрьмах или местах содержания под стражей, подчиняющихся Федеральной пенитенциарной службе.
- I'm just glad that she'll be stepping down after tomorrow.
- Как хорошо, что завтра она уходит с должности. - Ты предпочитаешь подчиняться идиоту-принцу?
But as long as we're not below FAA minimums, we're not closing down.
Но пока мы не подчиняемся как минимум ФУГ авиации, мы не закроемся.
They tell him if he don't take care of his crew, they all goin' down.
Говорят чтобы его команда подчинялась им, и они все знают о их делах.
Thou shalt not bow down thyself to them... nor serve them for I the Lord thy God am a jealous God
Не должен подчиняться им и служить им ибо, если Я их найду, Я разгневаюсь.
I tried to put on the smile and knuckle down and make it work, but maybe I can get a job in L.A., be where my husband is, and Tuck...
Я пыталась улыбаться и подчиняться и заставить это работать, но, может быть, я смогу получить работу в Лос-Анжелесе, быть там, где мой муж, и Так...
The planet sheltered people who lived at the desert edge without caid or bashar to command them: will-o'-the-sand people called Fremen, marked down on no census of the Imperial Regate.
Люди там живут в пустыне, где нет каидов и башаров Императора, чтобы командовать ими. Люди, подчиняющиеся лишь Воле Пустыни, фримены, «Свободные» – не внесенные в имперские переписи…
“Dobby is a free house-elf and he can obey anyone he likes and Dobby will do whatever Harry Potter wants him to do!” said Dobby, tears now streaming down his shriveled little face onto his jumper.
— Добби — свободный эльф-домовик, он подчиняется кому захочет, и Добби сделает все, что скажет ему Гарри Поттер! — заявил Добби, по морщинистому лицу которого теперь катились слезы, капая на свитер.
In countries, such as Italy and Switzerland, in which, on account either of their distance from the principal seat of government, of the natural strength of the country itself, or of some other reason, the sovereign came to lose the whole of his authority, the cities generally became independent republics, and conquered all the nobility in their neighbourhood, obliging them to pull down their castles in the country and to live, like other peaceable inhabitants, in the city.
В таких странах, как Италия и Швейцария, где ввиду отдаленности резиденции правительства, ввиду природной защищенности самой страны или по каким-либо другим причинам государь совершенно утратил свою власть, города обыкновенно становились независимыми республиками и подчиняли себе всю окрестную знать, вынуждая ее срывать свои замки и жить в городе подобно всем мирным жителям.
As for himself, though weary and under a shadow of fear, he still had some strength left. The lembas had a virtue without which they would long ago have lain down to die. It did not satisfy desire, and at times Sam’s mind was filled with the memories of food, and the longing for simple bread and meats. And yet this waybread of the Elves had a potency that increased as travellers relied on it alone and did not mingle it with other foods. It fed the will, and it gave strength to endure, and to master sinew and limb beyond the measure of mortal kind.
Усталый, измученный страхом, из сил он, однако, не выбился. Конечно, думал он, оба они давно протянули бы ноги, кабы не эльфийские хлебцы. Есть-то, конечно, все равно хотелось – ох, не отказался бы Сэм от каравая хлеба на придачу к сковороде жаркого! – но, когда ешь одни путлибы, так оно, может, и лучше. И то сказать, они придавали духу, и окрепшее тело подчинялось власти, какой не дано смертным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test