Exemples de traduction
adjectif
Если она является чрезмерной.
When excessive.
Поэтому чрезмерное содержание влаги в продукте и его чрезмерная сушка не допускаются.
Therefore excess moisture and excess drying are not allowed.
- чрезмерное задирание
- excessive scoring
Чрезмерный износ, чрезмерное задирание барабана или диска, трещины, ненадежное крепление или излом.
Drum or disc excessively worn, excessively scored, cracked, insecure or fractured.
Выглядит чрезмерно.
Seems excessive.
Насколько чрезмерное?
How excessive?
Чрезмерное наблюдение
Excessive staking,
Раскольников приметил этот чрезмерный страх.
Raskolnikov noticed this excessive fear.
Поэтому Английский банк должен был давать всю ту звонкую монету, которая была необходима для поддержания указанного чрезмерного обращения шотландских и английских бумажных денег и для заполнения вызванных этим чрезмерным обращением недостач в сумме наличных монет, необходимой для королевства.
Whatever coin therefore was wanted to support this excessive circulation both of Scotch and English paper money, whatever vacuities this excessive circulation occasioned in the necessary coin of the kingdom, the Bank of England was obliged to supply them.
и эта чрезмерная суровость часто привлекала к ним больше, чем что-либо другое, уважение и преклонение простого народа.
and this excessive rigour has frequently recommended them more than anything else to the respect and veneration of the common people.
Все дело было в этой смертельной усталости. Когда устаешь от короткого чрезмерного усилия, утомление проходит через какие-нибудь два-три часа.
There was nothing the matter with them except that they were dead tired. It was not the dead-tiredness that comes through brief and excessive effort, from which recovery is a matter of hours;
Единственным недостатком Билли было разве его чрезмерное добродушие, а Джо, напротив, был угрюм, замкнут и раздражителен. Он постоянно ворчал и злобно смотрел на всех.
Billee’s one fault was his excessive good nature, while Joe was the very opposite, sour and introspective, with a perpetual snarl and a malignant eye.
Чрезмерное напряжение в течение четырех дней в неделю часто бывает действительной причиной безделья в остальные три дня, по поводу которого так много и громко жалуются.
Excessive application during four days of the week is frequently the real cause of the idleness of the other three, so much and so loudly complained of.
До заключения этого соглашения взаимное соревнование и стремление к большому заработку часто побуждали их чрезмерно напрягать свои силы и надрывать свое здоровье усиленным трудом.
Till this stipulation was made, mutual emulation and the desire of greater gain frequently prompted them to overwork themselves, and to hurt their health by excessive labour.
Кроме того, хотя отдельные лица иногда могут разориться благодаря чрезмерному потреблению спиртных напитков, нет, по-видимому, опасности, чтобы это могло случиться со всей нацией в целом.
Though individuals, besides, may sometimes ruin their fortunes by an excessive consumption of fermented liquors, there seems to be no risk that a nation should do so.
Власть правительства все еще оставалась слишком слабой наверху и слишком сильной внизу; чрезмерная сила низших членов являлась причиной слабости головы.
The authority of government still continued to be, as before, too weak in the head and too strong in the inferior members, and the excessive strength of the inferior members was the cause of the weakness of the head.
adjectif
Защита от чрезмерной разрядки
Over-discharge protection
6.8 Защита от чрезмерной разрядки
6.8. Over-discharge protection 6.8.1.
Чрезмерное финансирование и ежегодные программы
Over-budgeting of annual programme
И эта идея не страдает чрезмерным оптимизмом.
That was not over optimistic.
Возможность чрезмерного страхования
Possibility of over-insurance
H. Защита от чрезмерной разрядки
H. Over-discharge protections
Стадия 3. Чрезмерная самоуверенность
OVER-FALSITY OF CONFIDENCE
Слишком чрезмерно?
Too over the top?
Чрезмерно эмоциональная
over-emotional.
Не реагируй чрезмерно.
Over-reactor.
Чрезмерно защищала.
Very over-protective.
Чрезмерно опекающий отец.
Over-protective dad.
Он чрезмерно бдителен.
He's a little over-protective.
Уровень жизни садоводов, обычно скромный и всегда умеренный, показывает нам, что их искусство, по общему правилу, не вознаграждается чрезмерно.
The circumstances of gardeners, generally mean, and always moderate, may satisfy us that their great ingenuity is not commonly over-recompensed.
Напротив, крепостной, не могущий приобретать ничего, кроме своего пропитания, старается лишь не переобременять себя чрезмерным трудом и не дает продукту земли намного превысить то, что необходимо для его существования.
A slave, on the contrary, who can acquire nothing but his maintenance, consults his own ease by making the land produce as little as possible over and above that maintenance.
Наши предки воображали, по-видимому, что люди смогут покупать хлеб дешевле у фермера, чем у хлеботорговца, который, как они боялись, будет брать с них сверх цены, уплаченной им фермеру, чрезмерную прибыль в свою пользу.
Our ancestors seem to have imagined that the people would buy their corn cheaper of the farmer than of the corn merchant, who, they were afraid, would require, over and above the price which he paid to the farmer, an exorbitant profit to himself.
adjectif
Это невозможно назвать чрезмерной задержкой.
This was not an undue delay.
* Для обоснования чрезмерной секретности приводятся многочисленные оправдания.
:: Multiple excuses are given to justify undue secrecy.
Это не ляжет чрезмерным финансовым бременем на ресурсы Косово.
It shall not create an undue financial burden on the resources of Kosovo.
Показатель 6: Чрезмерная секретность
Indicator 6: Undue Secrecy
Нет никаких оснований ни для самоуспокоенности, ни для чрезмерного пессимизма.
There is reason for either complacency or undue pessimism.
Это возложило непредвиденное и чрезмерное бремя на Организацию.
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization.
В докладе поддерживается чрезмерная концентрация полномочий у Совета Безопасности.
It endorses the undue concentration of authority in the Security Council.
Отказ в освобождении под залог; чрезмерное затягивание разбирательства
Refusal of bail; undue delay in proceedings
Следует избегать чрезмерной поспешности.
Undue haste should be avoided.
Я сделал это, чтобы предотвратить любое чрезмерное страдание когда время придет.
I did this to prevent any undue suffering when the time came.
С чрезмерным уважением, Малкольм, криминальные сводки навернулись - а это гораздо важнее.
With undue respect, Malcolm, the crime stats cock-up is a much bigger deal. Yeah.
Вы считаете себя подавленной или под чрезмерным стрессом в данный момент?
Would you consider yourself depressed or under undue stress at the moment?
Ну, до тех пор, пока это не нанесёт бедной женщине чрезмерного вреда.
Well, as long as we're not causing the poor woman any undue harm.
Мы можем даже посадить их в гражданские автомобили Если ты не хочешь чрезмерного внимания
We can even put them in unmarked cars if you don't want undue attention.
Следователь под таким чрезмерным давлением может иногда перекрутить факты, чтобы оправдать ожидания начальства.
A detective under that kind of undue pressure can sometimes bend the facts, to suit the expectations of his, or her, superiors.
Чрезмерное давление?
Undue pressure?
Я имею ввиду, мы не хотим чтобы ты была под чрезмерными нагрузками.
I mean, we don't want you under any undue stress.
Этого недостаточно, чтобы доказать чрезмерное влияние, или даже связь с Ветикон.
It's not enough to prove undue influence or even a link to Veticon.
adjectif
Чрезмерные повреждения/ненужные страдания.
Superfluous injury / unnecessary suffering.
чрезмерные повреждения или ненужные страдания
Superfluous Injury or Unnecessary Suffering
Запрещение чрезмерных страданий
Prohibition of superfluous injury
чрезмерные повреждения/ненужные страдания: Нидерланды рассматривают запрещение чрезмерных повреждений и ненужных страданий как развитие принципа соразмерности.
superfluous injury/unnecessary suffering: The Netherlands considers the prohibition of superfluous injury and unnecessary suffering as an extension of the principle of proportionality.
способного причинять чрезмерные повреждения
of a nature to cause superfluous injury or
(ii) чрезмерные повреждения или ненужные страдания: применение оружия не должно носить такой характер, чтобы причинять чрезмерные повреждения или ненужные страдания.
(ii) Superfluous Injury or Unnecessary Suffering: the employment of the weapon must not be of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering.
Королевская семья Британии пережила тысячи доказательств своей неискренности и чрезмерности, но при этом сохранила невиданную ранее преданность своего народа.
The Royal family in Britain has survived a thousand proofs that it is artificial and superfluous and seems to have as deep a hold as ever on the loyalties of the people.
В любом представлении следует избегать чрезмерности.
Besides, a performance is good when it is devoid of any superfluity.
adjectif
Лишь в одном случае объем доклада значительно превышал рекомендованный, в то время как некоторые другие были чрезмерно лаконичны и соответственно менее информативны и обоснованы.
Only one report significantly exceeded the recommended word limit, but some were too concise, thus less informative and conclusive.
Согласно распоряжениям Султана размер калыма не должен быть чрезмерно большим и при этом устанавливается максимально возможный его размер.
There are royal instructions stating that the dower must not be inflated and setting a maximum amount which may not be exceeded.
adjectif
Это требование отнюдь не является чрезмерным.
This is not an extreme demand.
Плитки из базальта чрезмерно дороги.
Basalt tile is extremely expensive.
Случайные чрезмерно высокие значения не учитываются.
Occasional extreme peaks shall be disregarded.
d) чрезмерно высокое давление, связанное со стремлением преуспеть.
(d) Extreme pressure to succeed.
Чрезмерная вулканическая активность.
Extreme volcanic activity.
Так чрезмерно, так...
So extreme, so...
Это кажется чрезмерным.
It seems extreme.
Как они называют чрезмерный оптимизм?
What do they call extreme optimism?
Тогда почему такая чрезмерная реакция?
So... why the extreme reaction?
Чрезмерный эмоциональный скачок.
Extreme emotional stimulus.
Юноша, 15 лет, чрезмерно агрессивен.
15-year-old male, extremely combative.
Операция "Излишняя Чрезмерность" продолжается!"
Operation "Extreme Redundancy" is carrying on!
Да, чрезмерная жестокость.
Yeah, it's extreme cruelty.
Скорее, контролировал чрезмерную набожность.
I'm administering extreme unction!
Может быть, чрезмерная жестокость была одной из них.
Its extreme severity was, perhaps, one of those causes.
Даже те шотландские банки, которые никогда не отличались чрезмерной неосторожностью, нередко вынуждались прибегать к этому разорительному методу.
Even those Scotch banks which never distinguished themselves by their extreme imprudence, were sometimes obliged to employ this ruinous resource.
adjectif
Дополнительные потребности объяснялись чрезмерно высокими ценами на услуги в Либерии.
Additional requirements were the result of exorbitant prices for services in Liberia.
Комитет также считает, что сметные расходы на аренду чрезмерны.
The Committee also believes that the estimated rental costs are exorbitant.
Израильские власти не обеспечивают достойного обслуживания, несмотря на то, что школьники оплачивают чрезмерные расходы.
The Israeli authorities provide no services worth mentioning, even though students pay exorbitant school fees.
На них часто ложится долговое бремя ввиду того, что они вынуждены платить чрезмерные комиссионные за трудоустройство.
They often find themselves in debt bondage as a result of exorbitant recruitment fees.
Бесспорно то, что в развивающихся странах структурные изменения повлекли за собой чрезмерные человеческие издержки.
It is irrefutable that in developing countries structural changes have exacted an exorbitant human cost.
22. Представитель Соединенных Штатов высказался против этого предложения, расходы на реализацию которого были бы чрезмерными.
22. The representative of the United States was not in favour of the proposal, the cost of implementing which would be exorbitant.
В письме говорилось, что журналистам часто назначают чрезмерный залог, иногда доходящий до 500 000 долл. США.
They wrote that journalists were often subjected to exorbitant bail, at times totalling as high as $500,000.
Также не следует допускать того, чтобы принцип комплементарности чрезмерно ограничивал компетенцию суда.
For example, the principle of complementarity should not impose exorbitant limits on the court's jurisdiction.
Однако возможности граждан в получении доступа к правосудию серьезно ограничиваются чрезмерно высокой стоимостью юридических услуг.
However, the ability of citizens to access justice was compromised by the exorbitant legal costs of securing a lawyer.
С чего бы еще тогда вам платили такие чрезмерные суммы?
Why else would anyone pay your exorbitant fees?
Годы тренировок, каждый из них увеличивал и без того чрезмерную цену.
Years of training, each mounting to exorbitant cost.
А эти эксклюзивные и, если честно, чрезмерно расплодившиеся офисы Летучих отрядов
And these exclusive and, frankly, exorbitant Sweeney offices
Ваши требования чрезмерны. Таковыми же будут и мои.
Your terms are exorbitant... so must mine be.
Полагаю, мистер Райдер вы находите эту суммой чрезмерной.
I imagine, Mr. Rayder, you find that sum to be exorbitant.
Прибыли этих купцов должны были быть столь же чрезмерными и обременительными.
The profit of those merchants would be almost equally exorbitant and oppressive.
Увеличи- ли ли чрезмерные прибыли купцов Кадикса и Лиссабона капитал Испании и Португалии?
Have the exorbitant profits of the merchants of Cadiz and Lisbon augmented the capital of Spain and Portugal?
В этом случае многочисленность и разбросанность купцов делает для них невозможным заключение какихлибо общих соглашений, и конкуренция между ними является достаточной, чтобы воспрепятствовать им извлекать чрезмерные барыши.
In this case the number and dispersed situation of the different traders renders it impossible for them to enter into any general combination, and their competition is sufficient to hinder them from making very exorbitant profits.
Поэтому прибыль от торговли, которую Франция и Англия ведут со своими колониями, хотя, без сомнения, и несколько выше той, которую они получали бы при допущении свободной конкуренции всех других наций, но все же отнюдь не чрезмерна;
The profits of the trade, therefore, which France and England carry on with their colonies, though no doubt somewhat higher than if the competition was free to all other nations, are, however, by no means exorbitant;
Так велики были траты коммерческих кругов этих двух торговых городов, что чрезмерные прибыли не только не увеличили общего капитала страны, но, по-видимому, оказались недостаточными для того, чтобы сохранить в прежних размерах капиталы, от которых они получались.
Such has been the tone of mercantile expense in those two trading cities that those exorbitant profits, far from augmenting the general capital of the country, seem scarce to have been sufficient to keep up the capitals upon which they were made.
adjectif
Однако это может оказаться чрезмерно дорогостоящим способом.
However, this can be prohibitively expensive.
Рекламные щиты подготовлены не были по причине их чрезмерно высокой стоимости
Billboards were not produced owing to their prohibitive cost
Мы чрезмерно высокие потребители энергии.
We are prohibitive users of energy.
adjectif
Однако задержка была чрезмерно длительной.
However, the delay has been inordinately long.
Его урегулирование нельзя чрезмерно задерживать.
Its resolution cannot be delayed inordinately.
Имеющиеся доказательства заставляют задуматься о причинах -- не указанных -- этого периода и о его чрезмерной продолжительности.
The evidence at hand raises a concern as to why the reasons for this inordinately long period are not specified.
нанесения чрезмерного ущерба окружающей среде.
(d) Causing inordinate harm to the environment.
Секретариату следует объяснить причины чрезмерной задержки в представлении этого доклада.
The Secretariat should explain the reasons for the inordinate delay in the submission of that report.
Обычным явлением были чрезмерные задержки с утверждением проектов, программ и конкретных мер.
Inordinate delays in approving projects, programmes and specific actions were common.
Связано ли это с отсутствием политической воли или эта чрезмерная задержка обусловлена какимито другими причинами?
Was political will lacking or was there some other reason for the inordinate delay?
Вы что-то чрезмерно задумчивы.
You seem inordinately contemplative.
Недостаток доказательств и чрезмерное количество людей, которые ненавидят вас лично или по политическим причинам.
Lack of physical evidence and the inordinate number of people who hate you personally or politically.
Извините, если я чрезмерно беспокойный.
I apologize if I am inordinately anxious.
Чрезмерные амбиции, мания величия.
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
Так вот, я прочитал вашу последнюю редакцию и мне кажется там чрезмерное количество восклицательных знаков.
And anyway, I was just reading your final edit and there seems to be an inordinate number of exclamation points.
Я получаю чрезмерное удовольствие от этого вечера.
I'm taking an inordinate amount of pleasure from this evening.
Недостаток доказательств на месте проишествия и чрезмерное количество людей, которые ненавидят вас лично или ненавидят то, что вы делаете политически.
Lack of physical evidence at the scene and the inordinate number of people who hate you personally or hate what you do politically.
adjectif
Автор сообщения заявляет о чрезмерной затянутости процедур.
The author alleges unreasonably lengthy proceedings.
Как считают авторы, такая продолжительность судопроизводства является чрезмерной.
In the authors' view, the proceedings were unreasonably prolonged.
Автор не указал, что эта задержка с принятием такого решения является чрезмерной.
The author has not said that this delay in the decision is unreasonable.
Это правило не действует в тех случаях, когда применение этих средств чрезмерно затягивается.
This shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably prolonged.
Он считает в этой связи, что эта процедура была чрезмерно затянутой.
He thus considers that they have been unreasonably prolonged.
Разбирательство в Конституционном суде не занимает чрезмерно много времени.
The proceedings before the Constitutional Court are not unreasonably prolonged.
Говорит, твои требования стали чрезмерными.
He says your demands have become too unreasonable.
Можно оспорить эти условия, как чрезмерные.
It should be possible to contest these conditions as unreasonable...
Вы держите себя в чрезмерных рамках.
THERAPIST: You are holding yourself to an unreasonable standard.
Наша реакция ведь не была чрезмерной в сложившихся обстоятельствах?
Our reaction wasn't unreasonable under the circumstances, was it?
И, чтобы все так и осталось, я думаю, будет лучше если мы не будем предъявлять друг другу чрезмерных требований.
And in order to keep things delightful, I think it's best we not put unreasonable demands on each other.
adjectif
28. Во всем мире чрезмерно жесткие документарные требования при пересечении границ и недостаточно высокий уровень автоматизации обязательных торговых процедур серьезно сдерживают развитие торговли.
28. Across the world, redundant documentation requirements at border crossings and a lack of automation of mandatory trade procedures seriously hamper trade.
Проводимое в настоящее время создание современной правовой основы для управления отходами должно быть направлено на обеспечение внутренней последовательности и полноты в том, что касается задач и инструментов управления, однако при этом следует избегать чрезмерного дублирования.
The current establishment of a modern legal basis for waste management should aim at internal consistency and completeness with regard to management tasks and instruments, but avoid redundancies.
В отношении этих трех органов нельзя говорить о чрезмерности, поскольку каждый из них имеет свою отдельную сферу компетенции и играет свою основополагающую роль.
There was no redundancy between the three entities, since each had a distinctive area of competence and a fundamental role to play.
Мелочность, чрезмерность.
The minutiae, the redundancy.
Дук-Чхун просто чрезмерно многословен.
Duk-chun is an expert at saying redundant things.
Борги ценят эффективность, а не чрезмерность.
The Borg value efficiency, not redundancy.
adjectif
Какие действия предпринимал расистский колониальный режим Южной Африки для оправдания своей политики социальной изоляции и чрезмерной эксплуатации людей с другим цветом кожи?
What did the racist colonialist regime of South Africa do to justify its policy of social exclusion and immoderate exploitation of coloured people?
Пациенту со временем надоест неумеренность чрезмерное потребление пищи,..
He will eventually revolt at the sheer immoderation of it,
adjectif
Секретариату следует рассмотреть все наиболее эффективные с точки зрения затрат варианты организации Саммита, а не продолжать планирование чрезмерных расходов.
The Secretariat should consider all cost-effective options for the organization of the Summit, instead of continuing to project lavish expenditures.
Однако такие города, как Лондон и Нью-Йорк, уже начинают изыскивать сдерживающие факторы, чтобы ограничить чрезмерное использование автомобилей.
Cities such as London and New York, however, are beginning to search for disincentives to curb the lavish use of cars.
adjectif
Чрезмерный прирост населения может усилить конкуренцию не только в сфере социальных услуг, занятости и других возможностей получения дохода, но и предоставления обрабатываемой земли, воды и энергии.
Steep population increases can exacerbate competition not only for social services, employment and other income opportunities but also for arable land, water and energy.
Сейчас последнее с чем вы должны разбираться, это чрезмерные финансовые затраты.
One of the last things you need to be grappling with right now is a steep financial blow.
Но цена за эту фантазию была чрезмерна...
But the price for this fantasy getaway was steep --
adjectif
Анализ текущих публикаций показал, что их едва ли можно увязать с первоочередными целями, намеченными на 2009 год; Комиссия сочла количество публикаций чрезмерным.
The examination of current publications showed that they could hardly be linked to the priorities set for 2009; rather, the Board found a profusion of publications.
Консультативный комитет рекомендует незамедлительно осуществить эту рекомендацию в целях рационализации чрезмерно большого количества существующих в настоящее время секторов и подразделений.
The Advisory Committee recommends that this reorganization be undertaken without further delay with a view to streamlining the profusion of sections and units now in existence.
Он чрезмерно просит прощения.
He's apologizing profusely.
Знаете... 8 лет назад я был вот таким: не особо общительным и чрезмерно агрессивным.
Well 8 years ago I was that type of man not very sociable profusely aggressive
Шеф, мы поторопились и чрезмерно извиняемся.
Chief, we jumped the gun, and we do apologize profusely.
Эй, эй, пожождите-ка на одну чрезмерную секунду.
Whoa, whoa, wait just one profuse second here.
adjectif
Заместитель премьер-министра сообщает об обеспокоенности иракской стороны по поводу чрезмерного затягивания работ по исследованию останков ракет и задержек с представлением результатов без учета последствий, к которым относятся продление действия эмбарго и продолжение страданий иракского народа.
The Deputy Prime Minister conveys the concern of the Iraqi side that the analysis of missile remnants has been unconscionably protracted and that the transmission of the results has been delayed without regard for the consequences, which include the prolonged maintenance of the embargo and the continued suffering of the Iraqi people.
Обжалование может длиться месяцами, и многие лица могут содержаться под стражей чрезмерно длительные периоды.
An appeal can take months and numerous persons can be held in detention for unconscionably long periods.
53. Правосудие должно отправляться таким образом, чтобы его действительно можно было называть правосудием. "Безликие суды" являются отклонением, существующим в Перу в течение чрезмерно длительного периода.
53. Justice had to be administered in a certain way in order to deserve the name of justice. The “faceless courts” were an aberration that had existed for an unconscionably long period in Peru.
21. Потребители должны быть защищены от таких контрактных злоупотреблений, как односторонние типовые контракты, исключение основных прав в контрактах и чрезмерно невыгодные для потребителей условия кредитования продавцами.
21. Consumers should be protected from such contractual abuses as one-sided standard contracts, exclusion of essential rights in contracts and unconscionable conditions of credit by sellers.
Помимо этого Трибунал обнаружил, что при рассмотрении Организацией дела заявителя отсутствовала транспарентность; что с ней обошлись нечутко и что ей не обеспечили психологической консультации; что ей неизменно отказывали в доступе не только ко всем документам, направленным страховщику, но даже к тексту соответствующего полиса страхования от злоумышленных деяний; и что при рассмотрении ее требования имели место чрезмерные задержки.
In addition, the Tribunal found that the Organization's dealings with the applicant lacked transparency; that she was callously treated; that she was not provided with counselling; that she was consistently denied access, not only to all the documentation sent to the insurer, but even to the text of the relevant Malicious Acts Insurance Policy; and that there were unconscionable delays in the handling of her claim.
Такая жертва является чрезмерной, поскольку жизнь одного человека имеет такую же ценность, как и жизнь любого другого.
That sacrifice was unconscionable, because one life was not worth more than another.
Мы понимаем это разочарование и отчаяние, и все же, на наш взгляд, было бы слишком чрезмерным, если бы сейчас, когда совершенно ясно, что такой ход событий повлечет катастрофические последствия, Организация Объединенных Наций полностью уйдет из Сомали.
We understand this frustration and exasperation, and yet we would find it absolutely unconscionable for the United Nations simply to uproot itself from Somalia when it is abundantly clear that such a course of action would have catastrophic consequences.
Она также утверждает, что затянувшееся и чрезмерное судебное разбирательство в отношении ее несовершеннолетнего сына, которое длилось почти пять лет и в течение которого его трижды оправдывали и трижды признавали виновным по одному и тому же уголовному делу, отрицательно сказались на его учебе, поведении и социальном развитии, а также являются сопоставимыми с психологической пыткой в нарушение статьи 7 Пакта.
She further submits that protracted and unconscionable court proceedings to which her minor son was subjected for almost five years, being acquitted three times and three times found guilty in the same criminal case, have had a negative impact on his studies, behaviour and societal development, and amounted to a form of psychological torture in violation of article 7 of the Covenant.
Это чрезмерно, даже по моим стандартам.
This is unconscionable, even by my standards.
И те последствия оказались чрезмерны для него.
And those consequences were unconscionable to him.
adjectif
66. Г-н Кариявасам поддерживает предложение г-на Наймана, но полагает, что было бы предпочтительно оставить в стороне предложенную концовку фразы о предоставлении постоянного статуса, чтобы не отпугнуть потенциальных новых подписантов Конвенции, которым она может показаться чрезмерно директивной.
66. Mr. Kariyawasam said that he supported Mr. Nyman's proposal but thought that it would be best to leave out the second half of the sentence proposed, concerning regularization, so as not to deter any potential new signatories of the Convention who might consider it too exacting.
Специальный представитель выразила озабоченность в связи с чрезмерными требованиями, предъявляемыми к гражданскому населению в контексте операций ВСДРК в этом районе, потребовав расследовать поступившие сообщения и принять надлежащие меры.
The Special Representative expressed concern about exactions against civilians in the context of FARDC operations in the area, calling for allegations to be investigated and appropriate action taken.
По возможности в сообщении должны указываться точные ссылки на положения Конвенции (статья(и), пункт(ы), подпункт(ы)), однако требовать этого во всех случаях было бы чрезмерным в юридическом отношении.
Where possible, the communication should contain the exact provisions (article(s), paragraph(s), subparagraph(s)) of the Cconvention, but it would be too legalistic to always require this.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test