Exemples de traduction
Motorcycles with a cylinder capacity not exceeding 125cm3, of a power not exceeding 11kW and with a power/weight ratio not exceeding 0.1kW/kg, with or without a sidecar; and motor tricycles with a power not exceeding 15kW.
мотоциклы с рабочим объемом цилиндров, не превышающим 125 см3, мощностью, не превышающей 11 кВт, и с соотношением "мощность/вес", не превышающим 0,1 кВт/кг, с коляской или без коляски, и моторизованные трициклы мощностью, не превышающей 15 кВт.
Motorcycles with a cylinder capacity not exceeding 125cm3 and of a power not exceeding 11kW, with or without a sidecar, and motor tricycles with a power not exceeding 15kW.
мотоциклы с рабочим объемом цилиндров, не превышающим 125 см3, и мощностью, не превышающей 11 кВт, с коляской или без коляски, и моторизованные трициклы мощностью, не превышающей 15 кВт;
M1b, are M1 vehicles with a PMR exceeding 120 and not exceeding 200.
M1b - это транспортныe средства категории M1 с коэффициентом соотношения мощности к массе, превышающем 120, но не превышающем 200".
skin defects not exceeding:
дефекты кожуры, не превышающие:
Presence On motor vehicles not exceeding 6 m in length and not exceeding 2 m in width, optional.
Факультативна на автомобилях, длина которых не превышает 6 м и ширина не превышает 2 м.
Motorcycles with a cubic capacity not exceeding 125cm3 and a power not exceeding 11kW (light motorcycles).
мотоциклы с рабочим объемом двигателя, не превышающим 125 см3, и максимальной мощностью, не превышающей 11 кВт (легкие мотоциклы);
Are these benefits exceeding the cost?
Превышают ли эти выгоды понесенные издержки?
"A1" - light motorcycles with a cubic capacity not exceeding 125 cm3 and a power not exceeding 11 kW;
А1 - легкие мотоциклы с рабочим объемом двигателя, не превышающим 125 см3, и мощностью двигателя, не превышающей 11 кВт;
Companies Act: share acquisitions exceeding 25 per cent; transfer of assets exceeding 10 per cent.
Закон о компаниях: приобретение доли акций, превышающей 25%; передача доли активов, превышающий 10%.
temperature exceeding 600 °C.
температура превышает 600 °C.
-You're exceeding your jurisdiction.
‎ - Вы превышаете свои полномочия‎. ‎
Radiation exceeding permitted amount.
Излучение превышает допустимые значения.
- I ain't exceeding nothing, lady!
Я ничего не превышаю, леди!
Structural overpressure now exceeding 180%.
Избыточное давление на корпус превышает 180 %
whose height exceeded his bed.
Чей рост превышал его же кровать.
Atmospheric pressure is exceeding tolerance levels.
Атмосферное давление превышает безопасный уровень.
- And you are exceeding your authority.
А вы превышаете свои полномочия.
I've exceeded the speed limit a few times.
Я не раз превышал скорость.
Power objective attained. Molecular activity exceeding control model.
Молекулярная деятельность превышает теоретические ожидания.
Winds exceeding 110 miles per hour...
Скорость ветра превышает сто восемьдесят километров в час...
If the expense of his house and person either equalled or exceeded his revenue, as it did very frequently, he had no stock to employ in this manner.
Если же расходы по содержанию его самого и его замка поглощали целиком доходы или превышали их, как это часто бывало, у него отсутствовал и капитал, необходимый для улучшений.
No account has been got of the gold coin; but it appears from the ancient accounts of the mint of Scotland, that the value of the gold annually coined somewhat exceeded that of the silver.
Сведений о золотой монете не имеется, но из прежних отчетов шотландского монетного двора явствует, что стоимость чеканившейся ежегодно золотой монеты несколько превышала стоимость серебряной монеты [См.
Before the extension of commerce and manufacture in Europe, the hospitality of the rich, and the great, from the sovereign down to the smallest baron, exceeded everything which in the present times we can easily form a notion of.
До развития торговли и промышленности в Европе гостеприимство богатых и власть имущих, начиная с государя и кончая незна чительным бароном, превышало все то, что ныне мы в состоянии себе представить.
In a lottery in which no prize exceeded twenty pounds, though in other respects it approached much nearer to a perfectly fair one than the common state lotteries, there would not be the same demand for tickets.
В лотерее, в которой ни один выигрыш не превышал бы 20 фунтов, спрос на билеты был бы меньше, хотя бы эта лотерея в других отношениях была гораздо справедливее и честнее, чем обычные государственные лотереи.
The surplus of this capital would naturally turn itself to foreign trade, and be employed in exporting to foreign countries such parts of the rude and manufactured produce of its own country as exceeded the demand of the home market.
Излишек этого капитала, естественно, направится во внешнюю торговлю и будет употреблен на вывоз в другие страны той части сырого продукта и мануфактурных изделий его собственной страны, которая превышает спрос внутреннего рынка.
and, thirdly, upon the moderation with which it was used, the whole value of the paper bills of credit never exceeding that of the gold and silver money which would have been necessary for carrying on their circulation had there been no paper bills of credit.
и, в-третьих, от осторожности, с которой пользовались им, имея в виду, чтобы вся стоимость бумажных кредитных билетов никогда не превышала общую стоимость золотых и серебряных денег, которые были бы необходимы для обращения, если бы не было бумажных кредитных билетов.
Their capital, which never exceeded seven hundred and forty-four thousand pounds, and of which fifty pounds was a share, was not so exorbitant, nor their dealings so extensive, as to afford either a pretext for gross negligence and profusion, or a cover to gross malversation.
Ни ее капитал, который никогда не превышал 744 тыс. ф., с акциями в 50 ф., не был настолько велик, ни ее торговля не была настолько обширна, чтобы они давали возможность большой небрежности и расточительности или больших хищений.
By what is called the impost 1692, a duty of five-and-twenty per cent of the rate or value was laid upon all French goods; while the goods of other nations were, the greater part of them, subjected to much lighter duties, seldom exceeding five per cent.
Так называемая пошлина 1692 г. составляла 25 % суммы стоимости на все французские товары, тогда как товары других наций в большинстве своем были обложены гораздо более низкими пошлинами, редко превышающими 5 %.
The revenues arising from both those species of rents were, the greater part of them, paid in kind, in corn, wine, cattle poultry, etc. The quantity exceeded greatly what the clergy could themselves consume; and there were neither arts nor manufactures for the produce of which they could exchange the surplus.
уплачивались хлебом, вином, скотом, птицей и т. п. Количество, собираемое таким образом духовенством, значительно превышало то, что оно само могло потребить, а в то время еще не существовало ремесел и мануфактур, на продукты которых оно могло бы выменять этот излишек.
This, he imagines, upon the true principles of the mercantile system, is a clear proof that this forced corn trade is beneficial to the nation; the value of the exportation exceeding that of the importation by a much greater sum than the whole extraordinary expense which the public has been at in order to get it exported.
Это, думает он, исходя из принципов меркантилисти ческой системы, служит несомненным доказательством того, что такая искусственно вызванная хлебная торговля благотворна для нации, поскольку стоимость вывоза превышает стоимость ввоза на гораздо большую сумму, чем весь чрезвычайный расход, понесенный государством для достижения такого вывоза.
There are royal instructions stating that the dower must not be inflated and setting a maximum amount which may not be exceeded.
Согласно распоряжениям Султана размер калыма не должен быть чрезмерно большим и при этом устанавливается максимально возможный его размер.
If there is a misuse or excessive exceeding of one's powers, criminal, misdemeanor and discipline measures will be undertaken against those persons.
В случае злоупотребления властью или чрезмерного превышения полномочий должностными лицами в отношении таких лиц применяются меры судебного, административного и дисциплинарного характера.
In practice, the time limits for the procedures were exceeded because of excessive bureaucracy in the National Migration Service, which was responsible for handling migrants' cases .
На практике сроки, предусмотренные для выполнения этих процедур, не соблюдаются из-за чрезмерной бюрократизированности Национальной миграционной службы, занимающейся делами мигрантов.
The agricultural sector is, however, the major water consumer in the region (89 percent) thus is placing exceeding pressure on the already scarce water resources.
Сельскохозяйственный сектор, однако, является основным потребителем воды в регионе (89 процентов), оказывая, таким образом, чрезмерное давление на и без того скудные водные ресурсы.
Exceeding the required standard mileage for motor vehicle services might lead to an increase in maintenance costs and expose UNRWA vehicles to the risk of abnormal wear and tear.
Превышение стандартного межсервисного пробега у автомобилей может привести к увеличению расходов на их техническое обслуживание и подвергнуть автомобили БАПОР риску чрезмерного износа.
These provisions pertain to work involving exposure to lead exceeding the maximum permissible value of 0.02mg/m3, as well as work requiring extreme physical effort.
Эти положения касаются работы в условиях превышения предельно допустимой концентрации свинца в 0,02 мг/м3, а также труда, требующего чрезмерных физических усилий.
The state of emergency is declared for a period not exceeding six months.
Чрезвычайное положение объявляется не более чем на 6-месячный срок.
Relief assistance exceeded $434,568,000 in 1996.
В 1996 году объем чрезвычайной помощи превысил 434 568 000 долл. США.
The Central Emergency Relief Fund exceeded its funding level targets in 2008.
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации превысил в 2008 году свои целевые показатели по объему финансирования.
In Somalia alone, this emergency affected the lives of up to 1 million people and the death toll exceeded 2,000.
Только в Сомали эта чрезвычайная ситуация коснулась почти 1 миллиона человек, при этом погибло более 2000 человек.
You told me. The odds of exceeding the interest rate For the basic financing price. Very slim.
Вы сказали мне, что вероятность превышения низшей учетной ставки чрезвычайно мала.
I loved well my gold fountain pen and then there was liberal minister, one man of exceeding evilness.
Я очень любил мою золотую вечную ручку с орлами. И был у нас один либеральный министр, человек чрезвычайной скверности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test