Traduction de "разрешение" à anglaise
nom
Exemples de traduction
- resolution
- permission
- permit
- authorization
- solution
- license
- clearance
- leave
- consent
- grant
- dispensation
- allowance
- order
- assent
- ratification
- licence
nom
было что-то, требующее немедленного разрешения, но чего ни осмыслить, ни словами нельзя было передать.
there was something that called for immediate resolution, but which it was impossible to grasp or convey in words.
А между тем, казалось бы, весь анализ, в смысле нравственного разрешения вопроса, был уже им покончен: казуистика его выточилась, как бритва, и сам в себе он уже не находил сознательных возражений.
And yet it would seem he had already concluded the whole analysis, in terms of a moral resolution of the question: his casuistry was sharp as a razor, and he no longer found any conscious objections.
Давным-давно как зародилась в нем вся эта теперешняя тоска, нарастала, накоплялась и в последнее время созрела и концентрировалась, приняв форму ужасного, дикого и фантастического вопроса, который замучил его сердце и ум, неотразимо требуя разрешения.
Long, long ago this present anguish had been born in him, had grown, accumulated, and ripened recently and become concentrated, taking the form of a horrible, wild, and fantastic question that tormented his heart and mind, irresistibly demanding resolution.
nom
- справку о разрешении, предоставленную лицом, от которого необходимо разрешение при вступлении в брак;
Certificate of permission provided by whoever's permission is required for the marriage;
Они не имеют права говорить без разрешения, и если такого разрешения не дается, об этом делается запись в протоколе;
They shall not have the right to speak without permission and if that permission is not forthcoming a note to that effect shall be entered in the record.
каждый раз надо было испрашивать разрешения, а это было трудно.
each time she had to ask for permission, and that was difficult.
— Разрешил? — насмешливо переспросила Джинни. — С каких это пор мне требуются твои разрешения?
“‘Your permission,’” scoffed Ginny. “Since when did you give me permission to do anything?
Министерство дало разрешение применить Поцелуй, если они его найдут.
The Ministry have given the Dementors permission to perform it if they find him.
— Держу пари, она не спросила разрешения спрятаться, — сказал Гарри.
“Bet she didn’t ask permission to hide,” said Harry.
Того, кто совершит посадку без разрешения, Гильдия оставит на планете навсегда.
The Guild will strand on Arrakis any force that lands without permission.
За разрешением на реорганизацию обращаться к генеральному инспектору (профессору Амбридж).
Permission to re-form may be sought from the High Inquisitor (Professor Umbridge).
Получил особое разрешение от Дамблдора и стал играть за свой Гриффиндор.
Special permission from Dumbledore so he could play for Gryffindor.
nom
- Распределение разрешений/квот (аукционы; перераспределение разрешений, которые были неправильно использованы; возобновление временных разрешений/квот)
- Assignment of permits/quota (auctions; redistribution of permits that have been “skimmed”; renewal of temporary permits/quota)
- предусматриваются разрешения на проживание и возобновление таких разрешений.
Permits to stay, and renewals of such permits, are provided for.
● В Швейцарии существует система временных разрешений на работу, включая так называемые годичные разрешения (так называемые разрешения категории B), краткосрочные разрешения и сезонные разрешения (так называемые разрешения категории A).
● Switzerland has a system of temporary work permit including so-called year-permits (so-called B-Permits), short-term permits and seasonal permits (so-called A-Permits).
5. Разрешение на строительство/разрешение на эксплуатацию
5. Construction Permits/Exploitation Permits
Распределение разрешений/квот (аукционы; перераспределение разрешений, которые были изъяты; возобновление временных разрешений/квот)
Assignment of permits/quotas (auctions; redistribution of permits that have been removed; renewal of temporary permits/quotas)
Ведь это разрешение крови по совести, это… это, по-моему, страшнее, чем бы официальное разрешение кровь проливать, законное…
This permission to shed blood in all conscience is...is to my mind more horrible than if bloodshed were officially, legally permitted .
Я пришел, чтобы получить у вас разрешение вернуться в замок и стать преподавателем.
I have come to you to ask that you permit me to return to this castle, to teach.
Но хотя свободный ввоз его, разрешенный раньше только на определенный срок, теперь установлен навсегда, это не могло сколько-нибудь чувствительно отразиться на интересах скотоводов Великобритании.
But though the free importation of them, which was lately permitted only for a limited time, were rendered perpetual, it could have no considerable effect upon the interest of the graziers of Great Britain.
Небольшие размеры ввоза ирландского скота со времени разрешения его, а также высокие цены, по которым по-прежнему продается неоткормленный скот, свидетельствуют, по-видимому, что даже те районы Великобритании, которые занимаются разведением скота, не очень пострадали от свободного ввоза ирландского скота.
The small number of Irish cattle imported since their importation was permitted, together with the good price at which lean cattle still continue to sell, seem to demonstrate that even the breeding countries of Great Britain are never likely to be much affected by the free importation of Irish cattle.
сделать это оно может не выдачей жалованья учителям, что вызовет со стороны последних небрежность и нерадивость, а установлением определенного экзамена даже по высшим и более трудным наукам, которому должно подвергаться всякое лицо для получения разрешения заниматься какой-либо либеральной профессией или для назначения его на какую-либо почтенную должность, ответственную или доходную.
not by giving salaries to teachers in order to make them negligent and idle, but by instituting some sort of probation, even in the higher and more difficult sciences, to be undergone by every person before he was permitted to exercise any liberal profession, or before he could be received as a candidate for any honourable office of trust or profit.
nom
(Третья страница заявки на разрешение или на возобновление разрешения)
(Third page of the application for authorization or for renewal of authorization) Important notice
11. Количество запрошенных разрешений или заверенных копий разрешения:
11. Number of Authorizations or of certified true copies of Authorizations requested:
Согласно мнению делегации Соединенных Штатов, термин "лицензии и разрешения" предполагает охват всех разрешений, включая как разрешения на конкретный срок, так и разрешения на конкретные операции.
It was suggested by the delegation of the United States that the term “licence and authorization” should stand for authorizations, which would include both authorization over a period and one- time deal authorization.
(Вторая страничка заявки на разрешение или на возобновление разрешения)
(Second page of the application for authorization or for renewal of authorization)
(Третья страничка заявки на разрешение или на возобновление разрешения)
(Third page of the application for authorization or for renewal of authorization)
Согласно статуту Эдуарда VI, для выдачи такого разрешения требовалось согласие трех мировых судей.
The authority of three justices of the peace was, by the statute of Edward VI, necessary in order to grant this licence.
nom
Разрешение конфликта возможно при условии наличия политической воли.
A solution was possible if there was political will.
Разрешение кризиса в Афганистане не может быть достигнуто силой оружия.
A solution to the crisis in Afghanistan cannot be achieved by force of arms.
Операции по поддержанию мира не приводят к окончательному разрешению конфликтов.
Peacekeeping operations were not permanent solutions to conflicts.
Военного пути разрешения этого конфликта не может быть.
There will be no military solution to this conflict.
Именно это является ключом к разрешению этой ядерной проблемы.
That is the key to the solution of the nuclear issue.
Кения всегда выступала за мирное разрешение конфликтов.
Kenya has always advocated a peaceful solution to conflicts.
Такой обмен информацией позволяет обеспечивать единообразное разрешение правовых вопросов.
This information exchange allows for harmonization of legal solutions.
разрешения проблем, связанных с меньшинствами
constructive solution of problems involving minorities
Это же не усыновление, а просто временное разрешение.
This is not an adoption, but merely a temporary solution.
Люди хотят разрешения кризиса медобеспечения, причём немедленно.
The people want a health-care solution and they want it immediately.
Второй Третьему. У нас разрешение открыть огонь
2 to 3 hotel, be advised we have a firing solution on you.
nom
В странах, где строгость законов не допускает браконьерства, охотники, обладающие надлежащим разрешением, находятся в немного лучшем положении.
In countries where the rigour of the law suffers no poachers, the licensed hunter is not in a much better condition.
— Конечно, — кивнул мистер Уизли, бережно пряча билеты в задний карман. — Кстати, Отделу магического транспорта на днях пришлось заниматься двумя людьми, которые трансгрессировали, не имея разрешения.
“Oh yes,” said Mr. Weasley, tucking the tickets safely into the back pocket of his jeans. “The Department of Magical Transportation had to fine a couple of people the other day for Apparating without a license.
nom
Сделка не может быть осуществлена до получения разрешения.
Transaction cannot be implemented prior to clearance.
Осуществление сделки до предоставления разрешения: сделка не имеет никаких юридических последствий до предоставления разрешения.
Implementation before clearance: the transaction will not produce any legal effects until clearance is granted.
Процедуры получения разрешений на телекоммуникационное оборудование
Clearance procedures for telecommunications equipment
nom
Ответчик добивался получения разрешения на то, чтобы воспрепятствовать приведению в исполнение и отменить разрешение на приведение решения суда в исполнение.
The defendant sought leave to resist enforcement and to set aside the leave to enforce the judgement.
– Я тебе не дал разрешенья уйти, – строго сказал Гэндальф. – Я с тобой разговор не закончил.
‘I did not give you leave to go,’ said Gandalf sternly. ‘I have not finished.
Если бы не ОД, думал Гарри, он вообще попросил бы разрешения у Сириуса бросить школу и остаться на площади Гриммо.
In fact, if it hadn’t been for the D.A., Harry thought he might have begged Sirius to let him leave Hogwarts and remain in Grimmauld Place.
Но он не рассуждал и десяти минут и тотчас решил, что бежать «невозможно», что это будет почти малодушие, что пред ним стоят такие задачи, что не разрешить или по крайней мере не употребить всех сил к разрешению их он не имеет теперь никакого даже и права.
However, in a very few minutes he decided that to run away was impossible; that it would be cowardly; that great problems lay before him, and that he had no right to leave them unsolved, or at least to refuse to give all his energy and strength to the attempt to solve them.
если в случае его небрежного отношения к делу, неспособности и плохого поведения студенту не будет разрешено переменить его на другого, не испросив предварительно и не получив на это разрешения, то такое правило будет вести не только к уничтожению всякого соревнования между преподавателями одного и того же колледжа, но и к уменьшению необходимости для них проявлять усердие и внимание по отношению к своим ученикам.
and if, in case of neglect, inability, or bad usage, the student should not be allowed to change him for another, without leave first asked and obtained, such a regulation would not only tend very much to extinguish all emulation among the different tutors of the same college, but to diminish very much in all of them the necessity of diligence and of attention to their respective pupils.
nom
В результате задержек с выдачей разрешения два пациента умерли.
The delay in giving consent resulted in the deaths of two patients.
- разрешение предоставляется, если работа организована посменно;
consent in case the work is organised into shifts.
Никто не может использовать их без разрешения собственника.
No one may use them without the owner's consent.
4) разрешения внутрисемейных вопросов по взаимному согласию;
(iv) The settlement of family matters on the basis of mutual consent;
Для такого членства необходимо получить разрешение начальника полиции.
Consent of the chief of police is required for membership.
d) копию заявки на получение разрешения на реализацию проекта (Лихтенштейн);
A copy of the application for consent for the project (Liechtenstein);
Если родители или опекуны без уважительной причины отказываются дать разрешение, то разрешение может быть дано судом по делам сирот по месту жительства родителей или назначенных опекунов.
If parents or guardians declining to give their consent without any relevant reason, the consent may be given by Orphan's Court at the place of residence of the parents or the appointed guardians.
В силу феодальных законов вассал не мог отчуждать землю без согласия своего сюзерена, который обычно вымогал платеж или выкуп за разрешение.
By the feudal law the vassal could not alienate without the consent of his superior, who generally extorted a fine or composition for granting it.
Во-первых, в частных торговых товариществах ни один участник не может без разрешения компании передать свой пай другому лицу или ввести нового члена в товарищество.
First, in a private copartnery, no partner, without the consent of the company, can transfer his share to another person, or introduce a new member into the company.
nom
Они не приносят ренты землевладельцу, который обыкновенно позволяет пользоваться ими всякому, кто только попросит у него разрешения.
It affords no rent to the landlord, who generally grants the use of it to whoever takes the trouble of asking it.
nom
- в ряде случаев могут предусматриваться разрешения на исключительной основе.
- individual dispensation may be given in some cases.
Это запрещение будет также содержать ряд исключений и ограниченное число разрешений в исключительных случаях.
Again, this prohibition will contain a number of exemptions and limited scope for dispensation.
Для заключения брака лицами, не достигшими этих возрастов, необходимо получить соответствующее разрешение прокурора Республики.
Below these ages, a dispensation from the public prosecutor is required.
Так, просроченные счета-фактуры не принимаются, и требуется специальное разрешение для их обработки;
Thus, late invoices are sent back and a special dispensation is required to process them.
Следует изменить это положение дел и, если необходимо, рассмотреть возможность специального разрешения на ускоренный набор персонала для работы в Сомали.
This must change and a special dispensation should be considered for Somalia, if necessary.
Судья может давать разрешение на вступление в брак до достижения этого возраста в особых и оправданных случаях".
The court may grant a dispensation from the age requirement if there are serious and substantiated grounds".
По состоянию на 1 июля 1993 года получено 50 заявок на предоставление таких разрешений.
A total of 50 applications for dispensation have been submitted by 1 July 1993.
nom
- решение № 23/2007/QD-BNN, касающееся перечня препаратов для защиты растений, разрешенных к использованию, не разрешенных к использованию, а также разрешенных к использованию с ограничениями во Вьетнаме;
- Decision No. 23/2007/QD-BNN on the list of plant protection drugs allowed to be used, not allowed to be used and allowed to be used with limits in Viet Nam;
Я только так смогу получить разрешение, чтобы с друзьями ходить в Хогсмид.
It’s the only way I’ll be allowed to visit Hogsmeade with Ron and Hermione.”
— У меня идея, — произнесла Гермиона, глядя в пространство. — Кажется, я знаю… потому что так никто бы не увидел… даже Грюм… и она смогла бы забраться на подоконник… но у нее ведь нет разрешения… точно, нет разрешения… Похоже, она у меня в руках!
“I’ve had an idea,” Hermione said, gazing into space. “I think I know… because then no one would be able to see… even Moody… and she’d have been able to get onto the window ledge… but she’s not allowed… she’s definitely not allowed… I think we’ve got her!
– Что не положено? – Принимать гостей без разрешения, кушать сверх пайка и тому, в общем, подобное.
‘What isn’t allowed?’ ‘Taking in folk off-hand like, and eating extra food, and all that,’ said Hob.
Лишь студенты в возрасте — я подчеркиваю это — семнадцати лет и старше получат разрешение выдвинуть свои кандидатуры на обсуждение.
Only students who are of age—that is to say, seventeen years or older—will be allowed to put forward their names for consideration.
Скоро Папа Римский, осознав, что книгу восприняли как убедительный аргумент в пользу учения Коперника, пожалел, что дал разрешение на ее публикацию.
Soon the Pope, realizing that people were seeing the book as a convincing argument in favor of Copernicanism, regretted having allowed its publication.
под предлогом защиты людей и товаров от насилия Английская и Французская ост-индские компании получили разрешение возвести первые форты, которыми они обладают в этой стране.
and it was under pretence of securing their persons and property from violence that both the English and French East India Companies were allowed to erect the first forts which they possessed in that country.
Но если ему надо, для своей идеи, перешагнуть хотя бы и через труп, через кровь, то он внутри себя, по совести, может, по-моему, дать себе разрешение перешагнуть через кровь, — смотря, впрочем, по идее и по размерам ее, — это заметьте.
But if such a one needs, for the sake of his idea, to step even over a dead body, over blood, then within himself, in his conscience, he can, in my opinion, allow himself to step over blood—depending, however, on the idea and its scale—make note of that.
таков был смысл многих ограничений, которым они подвергали торговлю так называемых ими перекупщиков или перевоз чиков хлеба, — торговлю, которой никто не имел права заниматься без разрешения, удостоверяющего его честность и добросовестность.
and this was the meaning of the many restraints which they imposed upon the trade of those whom they called kidders or carriers of corn, a trade which nobody was allowed to exercise without a licence ascertaining his qualifications as a man of probity and fair dealing.
В настоящее время компания допускает все голландские суда к торговле с Суринамом при условии уплаты за разрешение двух с половиной процентов со стоимости их груза и сохраняет исключительно за собой только непосредственную торговлю между Африкой и Америкой, которая состоит почти исключительно в торговле рабами.
At present the company allows all Dutch ships to trade to Surinam upon paying two and a half per cent upon the value of their cargo for a licence; and only reserves to itself exclusively the direct trade from Africa to America, which consists almost entirely in the slave trade.
nom
Это разрешение дается в виде министерского постановления.
This approval is given by ministerial order.
2. Для разрешения возникающих вопросов и сомнений:
2. In order to resolve questions and doubts that arise:
Ответчик подал ходатайство об отмене этого разрешения.
The defendant applied to have that order set aside.
Преступления, связанные с предоставлением разрешений и отдачей приказов
Offences in relation to authorisations and orders
Для разрешения этого вопроса Рабочая группа просила, чтобы:
In order to resolve this issue, the Working Party requested that:
В судах, состоящих из большого количества судей, можно при помощи пошлин, соразмеряя долю каждого судьи с количеством часов и дней, употребленных им на разрешение процесса, в самом ли суде или в следственной комиссии по предписанию суда, дать некоторое поощрение усердию каждого отдельного судьи.
In courts which consisted of a considerable number of judges, by proportioning the share of each judge to the number of hours and days which he had employed in examining the process, either in the court or in a committee by order of the court, those fees might give some encouragement to the diligence of each particular judge.
nom
Суд не нашел никаких нарушений в применении Органического закона № 19/1994 и отметил, что выступавшие в качестве свидетелей полицейские давали показания по указанию прокуратуры с временными идентификационными номерами, предоставленными полицией для изучения полицейского протокола судом, и с разрешения Национального высокого суда в рамках мер правовой защиты для соблюдения их права на жизнь.
The Court found no irregularity in the application of Organic Law No. 19/1994 and noted that the police witnesses had testified at the behest of the Public Prosecution Service with provisional identification numbers provided by the police for the purpose of the examination of the police report by the court and in line with the National High Court's assent to legal protection measures designed to safeguard their right to life.
с) Государственные больницы: с разрешения руководства министерства здравоохранения провинции Санта-Фе найдены соответствующие архивы по больницам Кульен и Итурраспе города Санта-Фе, которые были "потеряны", и проводится изучение соответствующих книг и историй болезни родильного отделения, полицейского отделения и морга.
(c) Public hospitals: with the assent of the authorities of the Ministry of Health of the province of Santa Fe, the records for the Cullen and Iturraspe hospitals in the town of Santa Fe, which had remained "lost", were recovered and a study is being made of the records and clinical histories under the headings Maternity, Police Ward and Mortuary.
В 2005 году была получена королевская санкция на поправки к Закону о разрешении на экспорт и импорт, которые предусматривают установление более четкого контроля за технологией и передачей неосязаемых активов, т.е. технологий.
Royal Assent of amendments to the EIPA was given in 2005 that provide more explicit controls over technology and the intangible transfer of technology.
В целях безопасности, мое разрешение это лишь формальность, в случаях устранения нестабильных сотрудников.
In matters of security, my assent is a formality, including the termination of unstable employees.
nom
Вследствие этого государства при ратификации или после нее могли бы выбирать метод разрешения споров обязывающего характера.
Accordingly, at the time of ratification or later, States could choose a method of binding dispute settlement.
Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты и Австралию присоединиться к глобальным усилиям по разрешению этой проблемы, в том числе посредством ратификации Киотского протокола.
We urge the United States and Australia to join the global efforts towards addressing this issue, including ratification of the Kyoto Protocol.
Конвенция содержит противоречивые положения, в частности, в отношении разрешения споров и изза этого не смогла получить достаточное количество ратификаций для вступления в силу.
The Convention contains controversial provisions, inter alia, with respect to the settlement of disputes and. as a result of that, has not been able to gather a sufficient number of ratifications to enterinto force.
nom
Разрешения на ввоз/вывоз неядерных материалов и разрешения на перевозку радиоактивных материалов:
Licences for the import/export of non nuclear and carriers' licences for radioactive materials:
* разрешения на экспорт, транзит и импорт (количество мест по каждому разрешению и срок действия разрешения);
:: Export, transit and import licences (quantities of batches for each licence, and validity of licence);
Потом врач получает разрешение для себя, однако он не в состоянии получить разрешение на свою машину.
Then, a doctor gets a licence for himself, but he doesn't get a licence for his car.
И особое разрешение, — ты непременно должна будешь выходить замуж по особому разрешению.
You must and shall be married by a special licence.
за разрешение торговать спиртными напитками и еще в 40 шилл.
of forty shillings for a licence to sell spirituous liquors;
Налог в 20 шилл. в год за разрешение продавать пиво, в 40 шилл.
The tax of twenty shillings a year for a licence to sell ale;
В Голландии жители уплачивают определенную сумму с души за разрешение пить чай.
In Holland people pay so much a head for a licence to drink tea.
Раз разрешение приобретено, будет ли покупатель пить много или мало, налог с него останется тем же самым.
When the licence was once purchased, whether the purchaser drank much or drank little, his tax would be the same.
Первым препятствием служило общее воспрещение вывоза хлеба без специального разрешения, что, как кажется, было всеобщим правилом;
first, by the general prohibition of the exportation of corn without a special licence, which seems to have been a very universal regulation;
Работник теперь должен платить за разрешение собирать их, он должен отдавать землевладельцу часть того, что собирает или производит его труд.
He must then pay for the licence to gather them; and must give up to the landlord a portion of what his labour either collects or produces.
Но если бы налог уплачивался посредством покупки разрешения на право пить эти напитки, то трезвый оказался бы сравнительно со своим потреблением обложен гораздо более тяжело, чем пьяница.
But if the tax were to be paid by purchasing a licence to drink those liquors, the sober would, in proportion to his consumption, be taxed much more heavily than the drunken consumer.
— Умею, — подтвердил Гарри, — только у меня пока нет разрешения. Лучше быть честным, решил Гарри, — а ну как он все испортит, промазав на сотню километров мимо нужного места?
said Harry, “but I haven’t got a licence.” He felt it best to be honest; what if he spoiled everything by turning up a hundred miles from where he was supposed to go? “No matter,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test