Traduction de "гирлянда" à anglaise
Exemples de traduction
В ведийской культуре именно женщины, а не мужчины являются инициаторами брачного союза: молодой человек, которому девушка дарит цветочную гирлянду, считается в обществе ее женихом.
In Vedic culture, women, not men, initiate the marriage partnership: the person to whom the girl gives a flower garland is accepted by society as her fiancé.
Например, считается, что эпилепсия вызывается тем, что женщина во время беременности принимает местное лекарство, или тем, что человеком овладевает злой дух; слабость интеллекта является наказанием за грехи родителей, а церебральный паралич возникает из-за того, что во время беременности женщина ела осьминога или носила гирлянды из определенных цветов.
For example, epilepsy was supposedly caused by a woman drinking local medicine during her pregnancy or because a person was possessed by an evil spirit; intellectual disability was considered punishment for the parents' sins; and cerebral palsy was supposedly caused by the eating of octopus during pregnancy or the wearing of certain flower garlands.
А сейчас обменяйтесь гирляндами.
Exchange garlands for now
- Красота! Гирлянды...
Magnificent, garlands...
- Гирлянды готовы.
- The garlands are ready.
Камин увешан гирляндами.
The fireplace draped in garlands.
- Гирлянды, ленты, венки? - Проверьте сами.
- Garlands, ribbons, wreaths ?
Странные цены на гирлянды.
Odd prices for those garlands.
Верхушка для елки, гирлянда, лампочки.
"Christmas tree topper, garland, lights."
Сеньор, неси гирлянды.
Senior, bring the garlands.
Гирлянды цветов обвивали его со всех сторон.
Garlands of flowers twined it on all sides.
гирлянды остролиста и серебряной мишуры обвили перила лестниц;
garlands of holly and tinsel had been twisted around the banisters of the stairs;
Стены зала серебрились искусственным инеем, с темного, усыпанного звездами потолка свисали гирлянды из омелы и плюща.
The walls of the Hall had all been covered in sparkling silver frost, with hundreds of garlands of mistletoe and ivy crossing the starry black ceiling.
Вот и весь прогресс. Так что давайте понатыкаем столбов по всей территории, украсим эту проводную хуйню гирляндами для ускорения прихода херовых вестей. И посигналим о наших решениях.
Or tries against our interests is our sole communications from strangers, so by all means, let's plant poles all across the country, festoon the cocksucker with wires to hurry the sorry word and blinker our judgments of motive, huh?
Выпей или закажи танец на коленях, или... или сделать гирлянду из стрингов и нескольких аккуратно сложенных долларовых купюр.
Have a drink, or a lap dance, or... or festoon a thong with some neatly folded dollar bills.
Я заметила, когда подъезжала, что ваш дом не украшен рождественскими гирляндами.
I noticed on the drive up that your house wasn't festooned with Christmas decorations.
Но посмотрите сюда. Владельцу этого дома планировщики не разрешили подогнать пластиковые окна, или облицовать камнем, но ему позволили украсить гирляндами парковочное место у его дома с отвратительным Chrysler PT Cruiser.
The owner of this house wouldn't be allowed by the planners to fit uPVC windows or stone cladding, but he's allowed to festoon the parking space outside his house with a hideous Chrysler PT Cruiser.
Повесим разноцветные картинки на местах, где отпечатался его нос вместе с гирляндой из шерсти, которую он везде разбросал.
Let's add rainbow decals to the nose prints and the bits of fur that already festoon it.
nom
Не знаю, например, гирлянду какую-нибудь.
I don't know, a few wreaths, for instance.
Гирлянды, украшения, венки!
Stockings, lights, ornaments, wreath!
И нет никаких украшений на перилах, и никаких гирлянд из шишек.
And there's no swagging on the banister and no pinecone wreath.
Будешь делать себе из гирлянды венок на голову или нет?
Are you going to have that light wreath thing around you head or not?
Ни гирлянды, ни елки, ни меноры.
No wreath, no Christmas tree, no menorah.
По-видимому удар этой трубой по зубам жертвы вызвал летальную травму, следы которой, охватывают всю голову, как гирлянда.
This pipe appears to have struck our victim in the teeth and caused the mortal bruises that encircle his head like a wreath.
На дереве снаружи я вижу качели, гирлянду на парадной двери в Рождество.
I see a swing on that tree outside. I - I see a wreath on the front door at Christmas.
То здесь, то там - рождественская гирлянда в дочиста вымытом темном окне.
Here and there, a holy wreath in a clean black window.
Да, вот еще что, это подарок, купите себе гирлянду.
You know what else? Here's a little donation. Why don't you buy yourself a wreath?
Маленькие домики под соломенными крышами и магазины были в снежных шапках, на дверях венки из остролиста, кроны деревьев украшены гирляндами волшебных свечек.
the little thatched cottages and shops were all covered in a layer of crisp snow; there were holly wreaths on the doors and strings of enchanted candles hanging in the trees.
Вот это и есть для меня Средний Запад – не луга, не пшеница, не тихие городки, населенные шведами, а те поезда, что мчали меня домой в дни юности, и сани с колокольцами в морозных сумерках, и уличные фонари, и тени гирлянд остролиста на снегу, в прямоугольниках света, падающего из окон.
That's my middle west--not the wheat or the prairies or the lost Swede towns but the thrilling, returning trains of my youth and the street lamps and sleigh bells in the frosty dark and the shadows of holly wreaths thrown by lighted windows on the snow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test