Traduction de "were assume" à russe
Were assume
Exemples de traduction
The concentrations on SPM were assumed to reflect water concentrations.
Предполагалось, что концентрация в ВЧ отражает концентрацию в воде.
Emissions were assumed to remain constant thereafter.
Предполагалось, что уровни выбросов будут оставаться неизменными в последующий период времени.
Further emission reductions following implementation of the Gothenburg Protocol were assumed until 2010.
Предполагается, что благодаря осуществлению Гётеборгского протокола выбросы будут продолжать сокращаться до 2010 года.
The out-of-pocket health expenditures were assumed to be completely in line with out-of-pocket expenditures for population goods and services.
При этом предполагалось, что наличные расходы на здравоохранение в полной мере соотносятся с наличными расходами населения на товары и услуги.
Migrants without a residence permit were not covered by the integration measures because they were assumed to be in Germany on a temporary basis.
Мигранты, не имеющие вида на жительство, не охватываются интеграционными мерами, поскольку предполагается, что они находятся в Германии временно.
Fuel prices were assumed to increase in real terms, although much of the increase would be offset by efficiency improvements.
Предполагается, что цены на топливо будут расти в реальном выражении, хотя основная часть этого роста будет компенсироваться повышением эффективности.
At UNAMID, all assets were assumed to be exposed to the same level of risk from the same threat, which was highly improbable.
В ЮНАМИД все оборудование, как предполагалось, подвергается аналогичным рискам и угрозам, хотя возможность их возникновения представляется крайне маловероятной.
Average concentrations of mercury in crude oil from all countries in this geographical region were assumed to be 300 ug/kg.
Средняя концентрация ртути в сырой нефти из всех стран в этом географическом регионе предполагается на уровне 300 мкг/кг.
Enterprises in NACE class 40.10 without employees were assumed to be farmers and the like, which also own a windmill.
Предполагалось, что предприятия без наемных работников, относящиеся к классу 40.10 КДЕС, являются фермерскими хозяйствами или подобным единицами, обладающими своими собственными ветровыми установками.
In the substance flow analysis made in Switzerland, 5% of products produced in 1990 with PVC plastic sheeting were assumed to contain C-PentaBDE.
По результатам проведенного в Швейцарии анализа потоков вещества в 5 процентах произведенной в 1990 году продукции с пленкой из ПВХ, как предполагалось, содержался К-пентаБДЭ.
If they would have attempted a raid on a military plane, we would have been assuming that they were assuming we would finish that which they started.
И если бы они предприняли вылазку на военном самолёте, мы бы предполагали, что они предполагают, что мы закончим, то что они начали.
Scholars believe that blood offerings were seen as an act of devotion to the Maya rulers, who were assumed to be descendants of the gods.
Ученый полагает, что предложения крови были замечены как акт преданность правителям майя, которые, как предполагалось, были потомками богов.
были предположить,
If it were assumed that the entire increment of Europe's forest was efficiently used for energy generation (including everything that is currently used in the wood processing industry), this would still only cover 9.5 percent of the total primary energy supply.
Если предположить, что для производства энергии будет эффективно использоваться весь прирост европейских лесов (включая всю древесину, в настоящее время используемую в деревообрабатывающей промышленности), то за счет этого можно будет попрежнему покрыть лишь 9,5% общего объема производства первичной энергии.
However, the Committee considers that, even if it were assumed that the complainant was tortured by Punjabi police in the past, it does not automatically follow that, six years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to India.
Тем не менее Комитет считает, что, даже если предположить, что заявитель подвергался в прошлом пыткам пенджабской полицией, из этого не следует автоматический вывод, что шесть лет спустя после описываемых событий ему попрежнему угрожала бы опасность подвергнуться пыткам по возвращении в Индию.
It considers that, even if it were assumed that the complainant was detained and tortured in Iran in the past, it does not automatically follow that, six years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Iran in the near future.
Он полагает, что, даже если предположить, что заявитель содержался под стражей и подвергался пыткам в Иране в прошлом, из этого автоматически не следует, что спустя шесть лет после предполагаемых событий ему все еще будет угрожать опасность быть подвергнутым пыткам в случае возвращения в Иран в ближайшем будущемa.
Even if it were assumed that his arrest and detention, or the restrictions on his travel, had a basis in Angolan law, and that these measures, as well as his conviction, pursued a legitimate aim, such as protecting the President's rights and reputation or public order, it cannot be said that the restrictions were necessary to achieve one of these aims.
Даже если предположить, что его арест и содержание под стражей или установление ограничений на передвижение основаны на положениях ангольского законодательства и что эти меры, а также признание его виновным преследовали законную цель, например ограждение прав и репутации президента или охрану общественного порядка, нельзя сказать, что эти ограничения были необходимыми для достижения одной из этих целей.
The Committee considered that even if it were assumed that the author's arrest and detention, or the restrictions on his travel, had a basis in Angolan law, and that these measures, as well as his conviction, pursued a legitimate aim, such as protecting the President's rights and reputation or public order, it could not be said that the restrictions were necessary to achieve one of these aims.
Комитет пришел к выводу, что даже, если предположить, что арест и содержание под стражей или установление ограничений на передвижение автора основаны на положениях ангольского законодательства и что эти меры, а также признание его виновным преследовали законную цель, например защиту прав и репутации президента или охрану общественного порядка, нельзя сказать, что эти ограничения были необходимыми для достижения одной из этих целей.
If it were assumed, for the sake of example only, that destruction itself constituted 20 or even 10 per cent of the overall cost of recovery, collection, storage, transport, destruction and supporting activities, funds from the Clean Development Mechanism, could, if permitted, cover all CFC-12 destructionrelated costs and provide an incentive for the activity.
Если предположить, только для цели примера, что затраты непосредственно на уничтожение составляют 20 или даже 10 процентов от общей стоимости рекуперации, сбора, хранения, транспортировки, уничтожения и деятельности по поддержке, то средства по линии Механизма чистого развития могли бы, в случае одобрения, покрыть затраты на уничтожение всех ХФУ-12, а также стимулировать деятельность в этой области.
Even if it were assumed that globalization was an integral aspect of the normative structure of the established international economic system, the concerns expressed by the Group of 77 and others would seem to require additional antidotes, such as the establishment, for preventative purposes, of sound fiscal and monetary policies and early-warning systems, or normative counter-weights.
77. Даже если предположить, что глобализация представляет собой один из элементов нормативной структуры установившейся международной экономической системы, для решения проблем, вызвавших озабоченность стран - членов Группы 77 и других стран, как представляется, необходимы новые средства, такие, как разработка для целей правового регулирования валютной и налоговой политики и систем раннего предупреждения или альтернативных нормативных положений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test