Traduction de "taking precedence" à russe
Exemples de traduction
By "residual" he meant that, in application, particular or specific compensation arrangements would take precedence over the draft principles.
Под "остаточным характером" оратор подразумевает, что при применении конкретные или специальные договоренности о компенсации будут иметь превосходство над проектами принципов.
In the case of a conflict between national law and international law, the principle also applies that international law takes precedence over national law.
В случае коллизии между национальным законодательством и международным правом применяется принцип превосходства международного права над национальным законодательством.
For international human rights instruments this legal precedence has been significantly extended by the Constitutional Chamber; such instruments have been recognized as taking precedence over the Constitution itself, provided they establish greater individual rights or guarantees.
Тем не менее применительно к международно-правовым документам в области прав человека это нормативное превосходство было существенно расширено Конституционной палатой, признавшей их верховенство над самой Конституцией, при условии что они предоставляют гражданам бóльшие права или гарантии.
The affirmation by the head of the delegation that international treaties, including the Convention, ratified by the Holy See, and agreements made by the Holy See with other international subjects or other States take precedence over the domestic law of the Holy See.
7. Комитет приветствует заявление главы делегации о том, что международные договоры, включая Конвенцию, ратифицированные Святым Престолом, а также соглашения, заключенные Святым Престолом с другими международными субъектами или другими государствами, имеют превосходство над внутренним законодательством Святого Престола.
68. Should a conflict arise between an article of the Criminal Code or the Code of Criminal Procedure (legislative norms) and a provision from a convention that has been duly incorporated into the legal system, the latter would take precedence because of its higher rank in the legislative hierarchy, and the article from the code would be set aside by the judge.
68. В случае возможного расхождения между каким-либо положением Уголовного кодекса или закрепленными в законодательстве уголовно-процессуальными нормами и каким-либо положением Конвенции, в установленном порядке включенным в правовую систему, Конвенция имеет превосходство в силу своего более высокого положения в иерархии нормативных актов, а норма уголовного права отводится судьей.
45. In these cases it is necessary to adhere to the international and regional obligations undertaken by the region's Governments and to apply, as a dispute settlement mechanism, the parameters established by the Inter-American Court of Human Rights in judgements such as Yakye Axa Indigenous Community v. Paraguay or Sawhoyamaxa Indigenous Community v. Paraguay, according to which the relationship that indigenous peoples in isolation and in initial contact maintain with their land and territories, and their situation of vulnerability, mean that their territorial rights can take precedence over economic interests and interests defined by the State.
45. В таких случаях следует придерживаться международных и региональных обязательств, взятых на себя правительствами региона, и в качестве механизма разрешения конфликтов использовать критерии, установленные Межамериканским судом по правам человека в решениях по делам: "Якие акса против Парагвая", "Ксахонамакса против Парагвая", - в соответствии с которыми связь коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, с их землями и территориями вкупе с их уязвимым положением может обусловить превосходство их территориальных прав над экономическими и государственными интересами.
These include the endeavour to foist on the international community a unipolar global structure and a single system of culture, values and ideology; attempts to weaken the role of the United Nations and its Security Council; the search for grounds to justify the irresponsible interpretation or revision of the fundamental contents and principles of the Charter of the United Nations; the strengthening and expansion of military blocs; the replacement of international law by pressure tactics and even the resort to military force; the use of the concept which holds that "human rights take precedence over sovereignty" and of the theories of "humanitarian intervention" to infringe the sovereign rights of independent States.
Стороны отмечают, что в международных отношениях все более отчетливо прослеживается развитие таких негативных тенденций, как стремление навязать международному сообществу однополярную модель мироустройства, культурное, ценностное и идейное единообразие, попытки ослабить роль Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности, поиск оснований и предлогов для безответственных интерпретаций основного содержания и принципов Устава Организации Объединенных Наций и его ревизии, укрепление и расширение военных блоков, подмена международного права силовым давлением вплоть до военного, использование тезиса о "превосходстве прав человека над суверенитетом" и теорий "гуманитарного вмешательства" для посягательств на суверенные права независимых государств.
49. The Committee noted with satisfaction that the State party had given the Convention the rank of a constitutional law, as a legally binding treaty taking precedence over national legislation.
49. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник вывело Конвенцию на уровень конституционного закона в качестве юридически обязательного договора, имеющего приоритет перед национальным законодательством.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test