Traduction de "person-a" à russe
Person-a
nom
Exemples de traduction
Civilian accommodation (per person)
Размещение гражданского персона-ла (из расчета на одного человека)
7. The source considers that the detention of these three persons is arbitrary.
7. Как считает источник, задержание этих трех персон носит произвольный характер.
I also thank you warmly for your initial kind remarks on my person.
Я также тепло благодарю вас за ваши вступительные добрые слова о моей персоне.
What are the aims of this Conference, and which States, authorities and persons will be invited to attend?
Каковы цели этой конференции, и какие государства, ведомства и персоны будут приглашены посетить ее?
In Somalia, one warlord, General Mohammed Aidid, has been labelled an undesirable person by the United Nations.
В Сомали один военоначальник, генерал Мохаммед Айдид, объявлен Организацией Объединенных Наций нежелательной персоной.
Two of the persons in question were cleared of the offences with which they were charged and then tried and convicted of other offences.
Двое из этих персон были оправданы по инкриминировавшимся им правонарушениям, а потом их предали суду и осудили за другие правонарушения.
Today Senegal, in the shape of my humble person, takes the Chair of the Conference on Disarmament for the second time since 1997.
Сегодня Сенегал в лице моей скромной персоны второй раз с 1997 года принимает председательство на Конференции по разоружению.
The future will be one in which an international system with freer and more flexible structures will be based on the freedom of man as an individual, as a person.
Будущее будет характеризоваться международной системой со свободными и более гибкими структурами, которые будут опираться на свободу человека как личности, как персоны.
who is entered into the register of non grata aliens or in the register of internationally wanted persons kept by the competent authorities of the FRY;
- который включен компетентными властями СРЮ в регистр персон нон грата или в регистр лиц, находящихся в международном розыске;
The Act also requires the Congolese authorities to establish a list of undesirable persons so that they may be prevented from gaining access to the country.
Этот закон также предписывает конголезским властям вести список нежелательных персон, с тем чтобы эти лица не могли проникнуть на территорию ДРК.
The Inn of Bree was still there, however, and the innkeeper was an important person.
А трактир как стоял, так и стоит, и трактирщик по-прежнему важная персона.
I doubt Regulus was ever important enough to be killed by Voldemort in person.
Вряд ли Регулус был такой важной персоной, чтобы Волан-де-Морт стал лично им заниматься.
In its first transformation, the sale, the linen plays these two parts in its own person.
Во время своего первого превращения, в акте продажи, он выступает в обеих этих ролях своей собственной персоной.
I am only resolved to act in that manner, which will, in my own opinion, constitute my happiness, without reference to you, or to any person so wholly unconnected with me.” “It is well.
Я решила лишь поступать сообразно собственному представлению о своем счастье и не считаясь при этом ни с вами, ни с какой-либо другой, столь же далекой мне персоной. — Ну что же, отлично.
“We are quite definitely here as representatives of the Amalgamated Union of Philosophers, Sages, Luminaries and Other Thinking Persons, and we want this machine off, and we want it off now!”
– Мы абсолютно точно являемся представителями объединенного союза философов, мудрецов, светил и прочих думающих персон, и требуем, чтобы эту машину отключили, и отключили немедленно!
They were even broken and dissolved sooner than those which bound the same ranks of people to the great barons: because the benefices of the church being, the greater part of them, much smaller than the estates of the great barons, the possessor of each benefice was much sooner able to spend the whole of its revenue upon his own person.
Они даже были ослаблены и разорваны раньше, чем такие же узы, связывавшие эти же классы народа с крупными баронами, потому что, поскольку бенефиции духовенства большей частью были гораздо меньше земельных владений крупных баронов, обладатели отдельных бенефиций могли гораздо легче израсходовать весь свой доход на свою собственную персону.
On the other hand, it also functions as money when its function, whether performed in person or by a representative, causes it to be fixed as the sole form of value, or, in other words, as the only adequate form of existence of exchange value in the face of all the other commodities, here playing the role of use-values pure and simple. (a) Hoarding
С другой стороны, золото (или серебро) функционирует как деньги в тех случаях, когда его функция – независимо от того, выполняет ли оно эту функцию само, своей собственной персоной, или через своих заместителей, – закрепляет за ним роль единственного образа стоимости, или единственного адекватного бытия меновой стоимости, в противовес всем другим товарам, которые выступают только как потребительные стоимости.
I ask you! In the house of Katerina Ivanovna's papa, who was a colonel and all but a governor, the table was sometimes laid for forty persons, and this same Amalia Ivanovna, or, more properly, Ludwigovna, wouldn't even have been allowed into the kitchen . However, Katerina Ivanovna resolved not to air her feelings for the time being, though she decided in her heart that Amalia Ivanovna absolutely had to be brought up short that very day and reminded of her proper place, or else she would start fancying God knows what about herself, but for the time being she was simply cool to her.
У папеньки Катерины Ивановны, который был полковник и чуть-чуть не губернатор, стол накрывался иной раз на сорок персон, так что какую-нибудь Амалию Ивановну, или лучше сказать Людвиговну, туда и на кухню бы не пустили…» Впрочем, Катерина Ивановна положила до времени не высказывать своих чувств, хотя и решила в своем сердце, что Амалию Ивановну непременно надо будет сегодня же осадить и напомнить ей ее настоящее место, а то она бог знает что об себе замечтает, покамест же обошлась с ней только холодно.
3. A place name ..., a family name, a given name or the name of a personality or character or a distinctive name of a cultural nature;
3. название места ... фамилия, прозвище или имя персонажа или героя или известное название культурного характера;
He had been able to ascertain, for example, that in many television programmes the roles of humble people were played by dark-skinned persons.
Например, г-н Ютсис смог сам убедиться в том, что во многих телевизионных программах малоимущих персонажей играют актеры со смуглым лицом.
The first report is being prepared, investigating the ways in which the notion of `otherness' is created in terms of the characteristics of the persons and of the typical classroom featured in the textbooks.
В настоящее время подготавливается первый доклад по результатам исследования, который посвящен механизмам формирования альтерации под воздействием характеристик встречающихся в этих учебниках персонажей в условиях "обычного класса".
27. I initiated a dialogue with writers and producers of drama for Arab television to encourage them to introduce characters with disabilities into their storylines, with the aim of using media to present positive images of persons with disabilities.
27. Я выступила инициатором диалога с писателями и продюсерами постановок для арабского телевидения, призывая их ввести в сюжет персонажей-инвалидов с целью использования средств массовой информации для представления позитивного образа инвалидов.
Roleplaying is traditionally based on asking learners to portray certain well defined persons, e.g. a local authority officer, a farmer, an ecologist, a consumer, in the context of a particular issue, a given situation with clearly defined values, seeking for a resolution. (In some cases the characters to be portrayed could even be animals in the food chain or the "spirits" of the forest, etc., and these cases are also known as "theatrical games", usually played by younger pupils).
33. Исполнение ролей традиционно основано на том, что учащимся предлагается изобразить то или иное конкретное лицо, например работника местного органа управления, фермера, эколога, потребителя, в контексте конкретного вопроса, заданной ситуации с четко определенными ценностями и попытаться найти решение (в некоторых случаях субъектами, которых необходимо изобразить, могут быть даже животные в пищевой цепочке или мифические лесные персонажи и т.д.; такие ситуации известны так же как "театрализованные игры", обычно предназначенные для учащихся младшего возраста).
Person "A", farmer, says he was fixing a fence.
Персонаж A, фермер, сказал, что чинил забор.
Who told her all about the movements of a certain person called Nastasia Philipovna?
Кто отписывал ей про все отношения и… про движения персонажа Настасьи Филипповны, хе-хе-хе!
At first he declared that the prince had trusted him with his confidences as to "a certain person" (Nastasia Philipovna), but that of late his friendship had been thrust back into his bosom, and his innocent question as to "approaching family changes"
Сначала, дескать, князь почтил его своею доверенностью в делах с известным «персонажем» (с Настасьей Филипповной); но потом совсем разорвал с ним и отогнал его от себя со срамом, и даже до такой обидной степени, что в последний раз с грубостью будто бы отклонил «невинный вопрос о ближайших переменах в доме».
The State carries out awareness-raising work with the aim of fostering in society a positive image of persons with disabilities.
103. Государство проводит просветительно-воспитательную работу с целью формирования в обществе позитивного имиджа лиц с инвалидностью.
The portrayal of older persons as using an unfair proportion of societal resources adds to their poor image.
Бытующие в обществе представления о пожилых людях, пользующихся якобы несоразмерно большой долей общественных ресурсов, еще больше ухудшает их имидж.
Media campaigns had been conducted in order to raise awareness and promote positive images of persons with disabilities.
В средствах массовой информации были проведены кампании по повышению осведомленности общественности по этим вопросам и поощрению позитивного имиджа инвалидов.
(a) Promote and support initiatives to advance a positive public image of older persons and their multiple contributions to their families, communities and societies;
a) продвигали и поддерживали инициативы, направленные на пропаганду позитивного имиджа пожилых людей и их многогранного вклада в жизнь своей семьи, общины и страны;
The Federation regularly organizes diversified educational courses on subjects such as personal, dynamic life skills, personal image, languages, computers, household management and parenting.
Федерация организует на регулярной основе проведение разнообразных курсов обучения по таким темам, как развитие личности, жизненные навыки, собственный имидж, иностранные языки, работа с компьютером, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей.
45. The Department of Economic and Social Affairs is collaborating with an organization called "No Limits Media" on its plans to launch an exhibition of photographs of persons with disabilities portraying positive images of disability.
45. Департамент по экономическим и социальным вопросам сотрудничает с организацией <<Медиа без границ>> в реализации планов по организации выставки фотографий инвалидов в целях пропаганды их позитивного имиджа.
The group would also devote attention to the image of people of African descent in the media and in advertising, as well as the inclusion of colour and race criteria in official data and personal documentation.
Группой будет также уделяться внимание вопросу имиджа людей африканского происхождения в средствах массовой информации и в рекламной продукции, равно как и включения цвета кожи и расы в число критериев, учитываемых в официальных данных и отражаемых в личных документах.
He urged Member States to move ahead with implementation, for the sake of the Organization's image and the health and safety of all the persons using the Headquarters complex, as well as to secure cost-effectiveness and efficiency.
Он призывает государства-члены двинуться вперед по пути практического осуществления в интересах сохранения имиджа Организации и здоровья и безопасности всех людей, использующих комплекс зданий Центральных учреждений, а также обеспечить эффективность с точки зрения затрат и действенность.
Among the most common and prevalent social impacts of tourism that have caused concern involve the image of the destination, the exploitation of vulnerable persons, capacity considerations, localized benefits and costs, and health.
Наиболее распространенными и характерными социальными последствиями туризма, вызывающими обеспокоенность, являются следующие: "имидж" места назначения, эксплуатация уязвимых в социальном отношении лиц, пропускная способность, локализация полученных благ и расходов и соображения охраны здоровья населения.
Although the image that Italy presented of itself was of a tolerant and open society, it was sometimes tarnished by the racist or xenophobic conduct or statements of Italian nationals or other persons on Italian territory, and by the fact that such statements appeared to go unpunished.
15. Хотя Италия в целом имеет репутацию толерантного и открытого общества, этот имидж порой несколько портит расистское или ксенофобское поведение или заявления граждан Италии или других лиц на итальянской территории, а также тот факт, что подобные заявления, судя по всему, остаются безнаказанными.
3. Activities of persons not belonging to the armed forces
3. Действия лиц, не относящихся к вооруженным силам
This is an embarrassing disregard of the key persons.
Это достойное сожаления пренебрежение по отношению к ключевым действующим лицам.
(d) The participation in the proceedings of a disqualified person;
d) в связи с участием в процессуальном действии лица, подлежащего отводу;
Any act whatsoever by a person that causes injury to another person renders the person responsible for it liable for compensation.
Любое действие лица, наносящего ущерб другому лицу, обязывает виновное лицо возместить нанесенный ущерб.
"Pimping" in this article is taken to refer to the actions of a person aimed at engaging another person in prostitution.
Под сутенерством в этой статье следует понимать действия лица по обеспечению занятия проституцией другим лицом.
However, this does not preclude attribution of these actions also to the person who performed them;
Но это не исключает одновременно присвоения этих действий лицу, которое их совершило.
Persons participating in the perpetration of such acts should incur criminal and civil responsibility.
Действия лиц, участвовавших в их совершении, должны влечь за собой уголовную и гражданскую ответственность.
566. It is clear a state is responsible for the actions of persons under its direction or control.
566. Ясно, что государство несет ответственность за действия лиц, находящихся под его управлением или контролем.
The conducting of criminal proceedings by a person not empowered to do so
в связи с проведением процессуального действия лицом, не имеющим права осуществлять производство по данному уголовному делу;
(c) The conducting of criminal proceedings by a person not empowered to do so;
c) в связи с проведением процессуального действия лицом, не имеющим права осуществлять производство по данному уголовному делу;
“Aha!” he said. “The man of the moment! Ludo!” Ludo Bagman was easily the most noticeable person Harry had seen so far, even including old Archie in his flowered nightdress.
— Главное действующее лицо! — радостно возвестил он. — Привет, Людо! Людо Бэгмен был сегодня, бесспорно, самой заметной личностью, обогнал даже престарелого Арчи в дамской ночной сорочке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test