Exemples de traduction
Pursuit vehicles.
Автомобили для преследования.
Pursuit/disruption requires:
4. Для преследования/пресечения необходимы:
(g) Hot pursuit;
g) преследование по горячим следам;
18. Hot pursuit.
18. Преследование по горячим следам.
Police pursuit traffic accident.
Дорожно-транспортное происшествие в результате преследования полицией
This could enable the pursuit of retaliation measures.
Это может служить основанием для возбуждения преследования за совершение действий, связанных с местью.
taken in hot pursuit against a multinational terrorist group along
действиях в осуществление права преследования многонациональной
22. Electronic arresting devices (1 per pursuit vehicle)
Электроупоры (по 1 на каждый автомобиль для преследования)
The report talks about the application of the principle of "hot pursuit".
В докладе говорится о применении принципа <<преследования по горячим следам>>.
This shall also apply in the event of a cross-border hot pursuit.".
Это касается также случаев трансграничного преследования".
The missiles banked round in a screeching arc and plunged back into pursuit.
Ракеты с визгом развернулись и продолжили преследование.
She left them on account of his amorous pursuits, having been turned out by his wife, Marfa Petrovna.
Через его любовные преследования она от них вышла, выгнанная его женой, Марфой Петровной.
Doom, doom went the drum-beats again: they now sounded muffled and far away, but they were following. There was no other sound of pursuit, neither tramp of feet, nor any voice.
громыхание казалось теперь приглушенным, однако оно доносилось не снизу, а как бы катилось вслед за беглецами. Никаких иных признаков преследования – торопливого топота, громких воплей или резких команд – путники не слышали.
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
Obama's second pillar -- the first was nonproliferation -- is the pursuit of peace.
Второй аспект, упомянутый Обамой -- поскольку первым является нераспространение, -- это стремление к миру.
However, this pursuit of growth at all costs is undermining the very fabric of societal well-being by destroying the life systems essential for survival.
Однако это стремление к росту любой ценой подрывает саму основу общественного благополучия, уничтожая системы жизнеобеспечения, необходимые для выживания.
That pursuit is based on the thesis that if the economy does not grow sufficiently, with more goods and services produced, there will not be enough jobs and therefore not enough tax revenues.
Это стремление вытекает из следующего тезиса: без достаточного экономического роста, подразумевающего увеличение производства товаров и услуг, возникнет нехватка рабочих мест, а значит, нехватка налоговых поступлений.
That helped to explain why the basic values underpinning Algerian society were the pursuit of dignity, equality and fundamental freedoms and the elimination of all doctrines of superiority and all forms of discrimination.
Это помогает понять, почему базовые ценности, лежащие в основе алжирского общества, это - стремление к достоинству, равенству и основным свободам, а также ликвидации всех доктрин превосходства и всех форм дискриминации.
Together with their colleagues in Headquarters, this pursuit of the goals of the United Nations serves as a collective conscience and moral force of mankind and helps to actualize the universal hopes in the United Nations for the promotion of peace, justice and prosperity.
Вместе со своими коллегами в Центральных учреждениях они стремятся к достижению целей Организации Объединенных Наций, и это стремление лежит в основе коллективного сознания и нравственной силы человечества и помогает воплотить в жизнь универсальные ценности Организации Объединенных Наций в области поощрения мира, справедливости и процветания.
This ambition seems consonant with the goal of general and complete disarmament, as it is guided by the innate desire of human beings to live in genuine peace and security, to eradicate the scourge of war and to free up economic, intellectual and other resources for peaceful pursuits and the needs of development.
Это стремление кажется созвучным цели достижения всеобщего и полного разоружения, поскольку это совпадает с присущим всем людям желанием жить в условиях подлинного мира и безопасности, искоренить бедствие войны и направить экономические, интеллектуальные и другие ресурсы на мирные цели и на нужды развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test