Traduction de "gets in" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Petrol gets into the water during loading of a tank vessel.
Во время загрузки танкера бензин попадает в воду.
Finally, there is the issue of the consequences in case data get into the hands of other parties with the potential risk of misuse.
И наконец, это вопрос о последствиях в случае, если данные попадают в руки других сторон с потенциальным риском злоупотребления ими.
Residues get into groundwater and rivers, influence the quality of drinking water and endanger swimmers and bathers.
Остатки опасных материалов попадают в грунтовые воды и реки, сказываются на качестве питьевой воды и ставят под угрозу здоровье купающихся.
This is a function of the reporting of crimes of honour killing, for much that happens gets covered up does not find its way into official figures.
Так ведется отчетность об убийствах в защиту чести, потому что многое из того, что происходит, замалчивается, и эти данные не попадают в официальную статистику.
It is unfortunately the case that once weapons are manufactured they will inevitably get into the hands of irresponsible users, and this is particularly true of small arms.
К сожалению, как только оружие произведено, оно неизбежно попадает в руки безответственных пользователей, что особенно справедливо в отношении стрелкового оружия.
11. Therefore, if this natural capital is eroded, the poor countries will suffer a drop in GDP, the population will get poorer and fall into what are known as "poverty traps".
11. Таким образом, в случае уменьшения естественного капитала ВВП бедных стран сокращается, их население нищает, а сами они попадают в так называемую "ловушку нищеты".
When a country relies only on its national efforts to resolve all of those ills, it very quickly gets locked into a vicious circle which only exacerbates its problems.
Когда страна полагается лишь на национальные усилия для ликвидации всех этих бед, она очень быстро попадает в порочный круг, где проблемы лишь усугубляются.
Lungs have an enormous exposed area, and some inhaled and deposited nanoparticles can get into the bloodstream through the air-blood-tissue barrier.
Легкие представляют собой огромный подвергаемый воздействию участок, и некоторые вошедшие с вдохом и отложившиеся частицы могут попадать в кровоток, преодолевая барьер между воздухом, кровью и тканью.
Regarding inquiries from the press, the Spokesperson and designated contact officers in the departments are striving for a same-day answer; but too frequently, comments and reactions come too late to get into news reports.
Что касается запросов от представителей прессы, то пресс-секретарь и назначенные ответственные за контакты сотрудники в департаментах стремятся дать ответ в тот же день; однако слишком часто комментарии и изложение позиции поступают слишком поздно и из-за этого не попадают в сводки новостей.
These determine in some measure which issues get on the negotiating table, how they are negotiated and with what degree of inclusive participation, how legal rights and obligations are structured - especially in relation to exceptions, limitations, and reservations - and how they are applied to particular countries.
В некоторой степени они определяют, какие вопросы попадают на стол переговоров, как они обсуждаются и с какой степенью привлечения участников, как формируется структура юридических прав и обязательств - особенно в отношении исключений, ограничений и оговорок - и каким образом они применяются в конкретных странах.
Ever get in trouble?
Наверно попадал в неприятности?
They get in trouble.
Они попадают в неприятности.
You get in trouble.
Ты попадала в неприятности.
Don't get in any accidents.
Не попадай в аварии.
Always getting in the wiring.
Частенько попадаются в проводке.
I get in trouble.
И снова попадаю в неприятности.
Well, does he get in trouble a lot?
Часто попадает в неприятности?
Then don't get in the news.
Тогда не попадай в новости.
We used to get in trouble.
Мы бывало попадали в неприятности
- Sasha never gets in trouble.
- Саша никогда не попадает в неприятности.
Once I get on a puzzle, I can’t get off.
Если мне попадается задача, я просто не могу от нее отмахнуться.
“’Oh, that was easy,’ says Man, and for an encore goes on to prove that black is white and gets himself killed on the next zebra crossing.”
– Вот то-то, – говорит Человек, после чего, на бис, пробует доказать, что красное – это зеленое, и попадает под машину на ближайшем же пешеходном переходе.
And although I tried to keep my trap shut, when you get into a situation like that, where you’re sitting around a table with all these “important people” discussing these “important problems,” you can’t keep your mouth shut, even if you know nothing whatsoever!
Я, конечно, старался держать рот на замке, но когда человек попадает в такого рода ситуацию, — сидит за круглым столом со «значительными людьми», обсуждающими «значительные проблемы», — он просто не может смолчать, даже если ничего из сказанного не понимает!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test