Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Conferment of degree of Doctor of Laws (LL.D)
Присвоение степени доктора юридических наук
It is not a conferment of status that we seek -- nor is such status something for others to grant.
Мы вовсе не добиваемся присвоения себе такого статуса, равно как и такой статус никем не предоставляется.
Accordingly, he did not fulfil one of the legal criteria for conferring on him the academic title of professor.
Соответственно, он не выполнил одно из установленных законом требований для присвоения ему академического звания профессора.
Delivered an oration on the occasion of the conferment of the honorary degree on M. Soares, President of Portugal, University of Malta
Выступил с речью по случаю присвоения почетной степени президенту Португалии М. Соарешу, Мальтийский университет
26. The Prince exercises the right to pardon and amnesty, as well as the right of naturalization, and confers honours and distinctions.
26. Князю принадлежит право объявления помилования и амнистии, а также право натурализации и присвоения орденов и наград.
The securing of the status of a "association culturelle", while not influencing the practice of the denomination, merely confers certain tax advantages.
Присвоение статуса <<культурной ассоциации>> не оказывает воздействия на практику вероисповедания, а лишь предоставляет определенные налоговые льготы.
These ties took their new legal form with the conferment of the status of public bodies within the meaning of article 134 of the Constitution.
Эти связи обрели новую правовую форму с соответствующим присвоением статуса общин по смыслу статьи 134 Конституции.
The Conference discussed various aspects of commemorative naming and the extent to which such guidelines could be applied.
Участники Конференции обсудили различные аспекты процедуры присвоения памятных названий и возможную степень применения этих руководящих принципов.
27. Most declarations use the wording of Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court to confer jurisdiction on the Court.
27. В большинстве заявлений для присвоения юрисдикции Суду используется формулировка пункта 2 статьи 36 Статута Суда.
Sir Nigel Rodley welcomed the fact that constitutional rank had been conferred on the law abolishing the death penalty in Belgium.
47. Сэр Найджел Родли выражает удовлетворение по поводу присвоения конституционного статуса закону об отмене смертной казни в Бельгии.
20 site visits, bidder conferences and contract negotiations prior to contract award
20 поездок на места для участия в конференциях участников торгов и переговорах о заключении контрактов до их присуждения
Commander of the "Order Javeriana" conferred by the Associations of Javeriana University Alumni (1997)
Звание командора <<Ордена Папы Кcавьера>>, присужденное ассоциациями выпускников Университета им. Папы Кcавьера (1997 год)
(i) Commander of the "Order Javeriana" conferred by the Associations of Javeriana University Alumni (1997).
i) Звание командора <<Ордена Папы Кcавьера>>, присужденное ассоциациями выпускников Университета им. Папы Кcавьера (1997 год).
Delivered an oration on the occasion of the conferment of an honorary degree on Chandrika Prasad Srivastava, Secretary-General of IMO, University of Malta
Речь по случаю присуждения почетной степени Генеральному секретарю ИМО Чандрику Прасаду Сриваставе, Мальтийский университет
(m) Grand Cross of the Order of San Carlos conferred by the President and Foreign Minister of the Republic of Colombia (2001).
m) Большой крест Ордена СанКарлоса, присужденный президентом и министром иностранных дел Республики Колумбия (2001 год).
Member of the panel jury for the Environment Prize, Regional Organization for the Protection of the Marine Environment (ROPME), Kuwait. Conferences attended
Член жюри по присуждению премии в области окружающей среды Региональной организации по охране морской среды (РОПМЕ), Кувейт.
24 site visits, bidders' conferences and contract negotiations prior to contract award and participation in trade and industry fairs
24 поездки на места, конференции для потенциальных подрядчиков и переговоры по контрактам до их присуждения, а также участие в торговых и промышленных ярмарках
Would fall in line with the consolidated approach on fellowship administration and management as stipulated by major United Nations conferences.
c) согласовывалась бы с консолидированным подходом к организации присуждения и выделения стипендий, о котором говорилось на многих конференциях Организации Объединенных Наций.
I should also like to extend sincere congratulations to Dr. Joseph Rothblat and the Pugwash Conference on their reception of the Nobel Prize for Peace this year.
Я хочу также искренне поздравить д-ра Джозефа Ротблата и Пагуошскую конференцию с присуждением им Нобелевской премии мира за этот год.
Oration delivered on the occasion of the conferment of the Honorary Degree on H.E. Dr. M. Soares, President of Portugal, October 1994, University of Malta
Речь по случаю присуждения почетной степени Президенту Португалии Его Превосходительству д-ру М. Соарешу, октябрь 1994 года, Мальтийский университет
41. The King's prerogatives include conferring ranks in the armed forces and making appointments in general administration and foreign affairs, except in cases prescribed by law.
41. В число прерогатив Короля входят присвоение званий военнослужащим, а также назначение на должности в общие административные органы и на дипломатическую службу, за исключением должностей, перечисленных в законе.
Ministers and officials have attended conferences throughout England and Wales providing information, and they have worked closely with the profession through the Joint Working Party on Equal Opportunities in Judicial Appointments and Silk.
Министры и должностные лица принимали участие в конференциях на территории Англии и Уэльса, предоставляли информацию и тесно сотрудничали с юристами в рамках Совместной рабочей группы по обеспечению равных возможностей при назначении на должности судей и присвоении звания королевского адвоката.
Article 1 of the Organic Law amends article 8 of the Referendum Act, which relates to the authority of the State. It augments the authority that the provinces have under ordinary law for regulating internal trade and commercial occupations, and for protecting the lagoon environment. It also confirms the de facto authority of the State over domestic maritime traffic and conferment of sports, social and educational qualifications and diplomas.
В соответствии со статьей 1 основного закона в статью 8 закона, принятого в результате референдума, касающуюся полномочия государства, вносятся изменения, смысл которых состоит в расширении компетенции в рамках общего права провинций в том, что касается регламентации внутренней торгово-промышленной деятельности и торгово-промышленных профессий, а также охраны природной среды в лагунах, и в подтверждении полномочий, уже фактически осуществляемых государством, в том, что касается внутреннего морского судоходства и присвоения званий и выдачи дипломов в спортивной и социально-образовательной сферах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test