Exemples de traduction
Employees' compensation and compensation for pneumoconiosis
Компенсация работникам и компенсация в связи с пневмокониозом
Compensable area and primary compensation period
Подпадающий под компенсацию район и первичный период компенсации
Evaluate the appropriate measure of compensation for each type of compensable loss and the quantum of the compensable losses.
с) установить соответствующие ставки компенсации по каждому виду подлежащих компенсации потерь и размер подлежащих компенсации потерь.
victims, including restitution, compensation and [compensation for the purposes of] rehabilitation.
, включая реституцию, компенсацию и [компенсацию для целей] реабилитацию.
Medical compensation cases (Advisory Board on Compensation Claims)
Случаи медицинской компенсации (Консультативный совет по вопросам компенсаций)
Probably oral compensation.
Вероятно, оральная компенсация.
He'll grant compensation.
Он предоставит компенсацию.
Compensation for relatives.
Компенсация для родственников.
Your compensation's cleared.
Тебя ожидает компенсация!
You CAN get compensation.
Тебе положена компенсация.
It's a compensation mechanism.
Это механизм компенсации.
Were you promised compensation?
Вам обещали компенсацию?
One man wanted compensation.
Один требует компенсацию.
-Plus, it's nice compensation.
- Плюс хорошая компенсация.
Offer her compensation, okay?
Предложи ей компенсацию.
So I’m perfectly satisfied, but I never did get compensation for the trips.
В итоге, удовольствие я получил, а компенсации за мои расходы — нет.
“Complaining about security at the World Cup,” said Percy. “They want compensation for their ruined property.
— Выражают недовольство службой безопасности на Чемпионате мира, — ответил Перси. — Требуют компенсации за испорченное имущество.
When a person has been negative to you, and then you do something like that, they’re usually a hundred percent the other way, kind of to compensate.
Когда кто-то относится к тебе отрицательно, а ты вдруг у него на глазах проделываешь нечто подобное, отношение его обычно меняется на прямо противоположное — это что-то вроде компенсации.
It was the tau, the oneness of the sietch community, a compensation from the subtle poison of the spice diet they shared. The great mass of the people could never hope to attain the enlightenment the spice seed brought to her;
Это все – «тау», единство общины сиетча, компенсация за то, что Пряность – пусть слабый, но все-таки яд. Большинству было недоступно просветление, сошедшее на нее благодаря Пряности;
To compensate it completely, the common returns ought, over and above the ordinary profits of stock, not only to make up for all occasional losses, but to afford a surplus profit to the adventurers of the same nature with the profit of insurers.
Для компенсации риска в полной мере необходимо, чтобы общий доход, сверх обычной прибыли на капитал, не только по крывал все случайные потери, но и обеспечивал смельчакам до бавочную прибыль, соответствующую прибыли страховых обществ.
The presumptuous hope of success seems to act here as upon all other occasions, and to entice so many adventurers into those hazardous trades, that their competition reduces their profit below what is sufficient to compensate the risk.
Здесь, по-видимому, как и во всех других случаях, играет роль самонадеянная вера в успех, которая втягивает в эти рискованные предприятия столько авантюристических натур, что их взаимная конкуренция понижает их прибыль меньше уровня, необходимого для компенсации риска.
What he earns, therefore, while he is employed, must not only maintain him while he is idle, but make him some compensation for those anxious and desponding moments which the thought of so precarious a situation must sometimes occasion.
Поэтому заработок такого рабочего в те дни, когда он работает, должен не только хватать на существование и в дни безработицы, но и давать ему некоторую компенсацию за тревожные моменты и волнения, вызываемые подчас столь тяжелым положением.
Such issues include the content of compensation, namely compensable injuries, forms of compensation and limitation on compensation.
Такие вопросы охватывают само содержание возмещения, а именно возмещаемый ущерб, формы возмещения и ограничения возмещения.
Impunity and compensation
Безнаказанность и возмещение
Calculation of compensation
Исчисления возмещения
Compensation and rehabilitation
Возмещение и реабилитация
The compensation payable by the carrier shall not exceed the compensation provided for in the event of loss of the goods.
Возмещение ущерба перевозчиком не должно превышать возмещения, предусмотренного в случае утраты груза.
Restitution and compensation
Восстановление и возмещение ущерба
You're being well compensated.
На возмещение ущерба.
I expect to be compensated.
Я рассчитываю на возмещение убытка.
They're still awaiting compensation.
До сих пор ждут возмещения за увечья.
They'll pay 200,000 Euros in compensation.
К томуже мне выплачивают возмещение 200тысяч евро.
There should have a 'Compensation of Mental Stress'....
Разве не положено "возмещение морального ущерба"...
If it is the case, I'll see that you are compensated.
Я позабочусь о возмещении убытков.
The compensation fee for the Yeoul Island Soap Factory.
Это касается возмещения убытков мыльной фабрике на острове.
This is going to be a compensation claim for wrongful arrest.
Все закончиться иском о возмещении ущерба за необоснованный арест.
The least they can do is offer us some kind of compensation.
Наименьшее, что они могут нам предложить это возмещение ущерба.
But I have to ask for a minor compensation anyway.
Но я в качестве возмещения ущерба должен поставить небольшое условие. Прошу!
This superiority, however, will seldom be found to amount to more than a reasonable interest or compensation for this superior expense.
Но лишь редко этот излишек ренты или прибыли превышает умеренный процент или возмещение за указанные добавочные издержки.
and in the richness of the productions of this third kingdom, he flattered himself he had found a full compensation for the insignificancy of those of the other two.
он утешал себя мыслью, что в богатстве этого третьего царства он нашел полное возмещение скудости двух других.
What is called gross profit comprehends frequently, not only this surplus, but what is retained for compensating such extraordinary losses.
Так называемая валовая прибыль включает в себя часто не только этот излишек, но и ту сумму, которая удерживается для возмещения указанных чрезвычайных потерь.
The high wages of those workmen, therefore, are not so much the recompense of their skill, as the compensation for the inconstancy of their employment.
Таким образом, высокая заработная плата этой группы рабочих представляет собою не столько вознаграж дение за особое их искусство, сколько возмещение за непостоянство работы.
The lowest ordinary rate of interest must, in the same manner, be something more than sufficient to compensate the occasional losses to which lending, even with tolerable prudence, is exposed.
Минимальная обычная норма процента точно таким же образом должна быть несколько выше того, что достаточно для возмещения случайных потерь, возможных при ссуде денег даже при соблюдении осторожности.
In those days protection was seldom granted without a valuable consideration, and this tax might, perhaps, be considered as compensation for what their patrons might lose by their exemption from other taxes.
В ту пору покровительство редко предоставлялось иначе как за значительное вознаграждение, и эту подать следует, вероятно, считать возмещением того, что покровители теряли благодаря освобождению их от уплаты остальных пошлин.
Such talents can seldom be acquired but in consequence of long application, and the superior value of their produce may frequently be no more than a reasonable compensation for the time and labour which must be spent in acquiring them.
Такие способности и таланты редко могут быть приобретены при отсутствии продолжительного предварительного упражнения, и высшая стоимость их продукта часто является лишь вполне разумным возмещением того времени и труда, которое надо было затратить на приобретение их.
When there is no probability that any such repeal can be procured, it seems a bad method of compensating the injury done to certain classes of our people to do another injury ourselves, not only to those classes, but to almost all the other classes of them.
Когда достижение такой отмены не представляется вероятным, такие репрессивные меры следует признать плохим методом для возмещения ущерба, причиненного некоторым классам нашего народа, если мы сами будем причинять новый ущерб не только этим, но и всем вообще классам.
But as it was not expected that much profit could be made by this trade, both the Portuguese and French companies, who had enjoyed it upon the same terms before them, having been ruined by it, they were allowed, as compensation, to send annually a ship of a certain burden to trade directly to the Spanish West Indies.
Но так как нельзя было от этой торговли ожидать больших выгод, поскольку Португальская и Французская компании, занимавшиеся перед этим такой же торговлей и на тех же самых условиях, разорились на ней, то компании в возмещение было разрешено ежегодно посылать непосредственно в испанскую Вест-Индию один корабль с различным грузом.
The mild government of England, when it assessed the different ranks of people to the poll-tax, contented itself with what that assessment happened to produce, and required no compensation for the loss which the state might sustain either by those who could not pay, or by those who would not pay (for there were many such), and who, by the indulgent execution of the law, were not forced to pay.
Снисходительное правительство Англии, произведя раскладку подушного налога между различными группами и сословиями населения, удовлетворялось тем, что такая раскладка давала, и не требовало никаких возмещений потерь, которые могло понести государство благодаря тем, кто не мог уплатить, или тем, кто не захотел уплатить (а таких было много) и кого не заставляли платить ввиду снисходительного применения закона.
(c) Compensation and classification:
с) вознаграждение и классификация:
Compensation and benefits
Вознаграждение, пособия и льготы
The services are compared, initially, in terms of net cash compensation and then, if necessary, in terms of total compensation.
Сначала эти службы сравниваются по критерию чистого денежного вознаграждения, а затем, при необходимости, совокупного вознаграждения.
Compensation and pension provision
Вознаграждение и пенсионное обеспечение
Compensation and Classification Service
Служба вознаграждения и классификации
- Labour and compensation statistics
- Статистика труда и вознаграждения
Compensation and management services
Вознаграждение и управленческое обслуживание
The right to fair compensation
Право на справедливое вознаграждение
on labour and compensation
группа по вопросам труда и вознаграждения
TOTAL COMPENSATION METHODOLOGY
МЕТОДОЛОГИЯ СОПОСТАВЛЕНИЯ СОВОКУПНОГО ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ
Description, location, compensation.
Описание, расположение, вознаграждение.
As for your compensation...
Что касается твоего вознаграждения...
He's being very well compensated.
Получает очень хорошее вознаграждение.
We should talk about compensation.
Давайте поговорим о вознаграждении.
You forget the compensations.
- Вы забываете о вознаграждении, Зигфрид.
You will be generously compensated.
В результате получишь щедрое вознаграждение.
Compensation for a job well done.
Вознаграждение за хорошо сделанную работу.
Why don't we start with a little compensation?
Сначала поговорим о моем вознаграждении!
I'm just talking about some compensation. [Sighs]
Я лишь говорю о небольшом вознаграждении.
No, not unless you're properly compensated.
Разве что я обеспечу тебе достойное вознаграждение.
The employer must have this compensation, otherwise he cannot, consistently with his own interest, continue the employment.
Предприниматель должен получать это вознаграждение, в противном случае он не может в согласии со своими интересами продолжать свое предприятие.
As a kind of compensation I am allowed to tell the truth, for it is a well-known fact that only stupid people tell 'the truth.
В вознаграждение я и выпросил позволение говорить правду, так как всем известно, что правду говорят только те, у кого нет остроумия.
What remains of this sum, after defraying these different expenses, they may divide among themselves, as compensation for their trouble, in what manner they think proper.
То, что остается от этой суммы после покрытия всех расходов, они могут делить между собой по своему усмотрению как вознаграждение за их труд.
It is the compensation which the borrower pays to the lender, for the profit which he has an opportunity of making by the use of the money.
Он представляет собою вознаграждение, уплачиваемое заемщиком заимодавцу за ту прибыль, которую он имеет возможность извлечь при помощи этих денег.
Like the rent of land, it is a net produce which remains after completely compensating the whole risk and trouble of employing the stock.
Подобно последней, он представляет собою чистый продукт, который остается после полного вознаграждения за риск и труды при применении капитала.
If she accepted this money it was not to be considered as indemnification for her misfortune as a young girl, which had not been in any degree her own fault, but merely as compensation for her ruined life.
Наконец, если она и принимает теперь капитал, то вовсе не как плату за свой девичий позор, в котором она не виновата, а просто как вознаграждение за исковерканную судьбу.
This regulation, instead of preventing, has been found from experience to increase the evil of usury; the debtor being obliged to pay, not only for the use of the money, but for the risk which his creditor runs by accepting a compensation for that use.
Этот запрет, как обнаружилось на опыте, вместо того, чтобы предотвратить, только усиливал зло ростовщичества, ибо должнику приходилось уже платить не только за пользование деньгами, но и за риск, которому подвергался кредитор, принимая вознаграждение за это пользование.
How extravagant soever those earnings may appear, if they were more than sufficient to compensate all the disagreeable circumstances of the business, there would soon be so great a number of competitors as, in a trade which has no exclusive privilege, would quickly reduce them to a lower rate.
Как бы эти заработки ни казались чрезмерными, но если бы они превышали размер, достаточный для вознаграждения рабочего за все неприятности, связанные с его работой, в данной профессии, не представляющей исключительной привилегии, появилось бы скоро так много конкурентов, что это быстро уменьшило бы заработную плату до более низкой нормы.
If the quantity of the stock to be employed, therefore, was neither increased nor diminished by it, the ordinary rate of profit would necessarily remain the same. But the portion of this profit necessary for compensating the risk and trouble of the employer would likewise remain the same, that risk and trouble being in no respect altered.
И если поэтому количество капитала, вкладываемого в различные предприятия, не увеличивается и не уменьшается благодаря налогу, то обычная норма прибыли обязательно останется прежней, а также останется неизменной и та часть этой прибыли, которая необходима для вознаграждения предпринимателя за риск и труд, поскольку последние также не изменились.
However, it allows too much compensation between the various dimensions.
Однако при ее использовании допускается слишком большое уравнивание между различными аспектами.
Using non-linear aggregation reduces the compensation effect and penalizes very bad performers in one or few dimensions.
Использование нелинейного агрегирования уменьшает эффект уравнивания и ухудшает показатели сильно отстающих стран в одном или нескольких аспектах.
With the recent equalisation of medical benefits under the current medical scheme (namely, the Medisave-cum-Subsidised Outpatient (MSO) scheme), all new officers appointed to the civil service will receive similar overall compensation packages regardless of gender if all else is equal.
После недавнего принятия решения об уравнивании медицинских пособий в рамках действующей системы медицинского обслуживания, а именно "Medisave-cum-Subsidized Outpatient" (МSО), все новые сотрудники, принимаемые на работу в систему гражданской службы, при прочих равных условиях независимо от пола будут получать одинаковые общие пакеты компенсационных выплат.
Compensated by lesser flow from EU
Уравновешивание за счет сокращения притока из ЕС
Percentage differences in adjusted cash compensation
Процентная величина разницы в размерах скорректированного денежного вознаграждения
"Monetary compensation of Forces personnel" (hereinafter referred to as "monetary compensation") shall mean the amount of money paid each month to Forces personnel for carrying out their tasks during the peacekeeping operation;
<<денежное вознаграждение персонала КМС>> (далее -- денежное вознаграждение) -- сумма денежных средств, ежемесячно выплачиваемая персоналу КМС за выполнение задач при проведении миротворческой операции;
Monetary compensation to Forces personnel shall be approved by the Collective Security Council for each peacekeeping operation individually.
Денежное вознаграждение персоналу КМС утверждается СКБ на каждую миротворческую операцию в отдельности.
Both documents contained a breakdown of the items for which the claimants received financial compensation, excluding severance payments.
В обоих случаях в документах конкретно указываются основания для получения заявителями денежного вознаграждения, помимо выходного пособия.
(c) The intern shall be entitled to monetary compensation of a non-remunerative character for the activity carried out in the firm.
c) практикант имеет право получать за свою работу в компании денежное вознаграждение, которое не является заработной платой.
104. The delegation was informed that some police officers in Mexico City had received financial compensation for each arrest they made.
104. Делегация узнала, что некоторые сотрудники полиции города Мехико получали денежное вознаграждение за каждое произведенное ими задержание.
12. [The Executive Council may decide to award monetary compensation to persons providing important information to the Agency concerning violations of this Convention.]
12. [Исполнительный совет может предусмотреть выплату денежного вознаграждения лицам, предоставляющим Агентству важную информацию по поводу нарушений настоящей Конвенции.]
You think this is an industry were high, very high compensation levels are justified?
¬ы думаете это нормально, что в этой отрасли очень высокие размеры денежных вознаграждений?
Before Ms. Longmire gets bored and changes her mind, I thought she might be curious about her compensation package.
До того, как мисс Лонгмайр станет скучно и она передумает, я подумал, возможно, она заинтересуется её денежным вознаграждением.
The difference in wages shall be compensated.
Разница в жаловании будет компенсироваться.
60. As of the end of February 1995, almost 19,000 demobilized former combatants of the Armed Forces had received compensation payments (equivalent to 12-months' salary).
60. По состоянию на конец февраля 1995 года почти 19 000 демобилизованных бывших военнослужащих вооруженных сил получили компенсационные выплаты (эквивалентные годовому жалованию).
I've secured positions for everyone in this room without changing your current compensation.
ƒл€ каждого из вас € зарезервировала место без потери жаловани€.
Same question with regard to executive compensation the regulation of corporate governance
от же вопрос относительно жаловани€ руковод€щего звена, регулировани€ корпоративного управлени€,
When Congress improves less before me, Withheld remaining salary and compensation My conclusion is that Congress asking me to resign.
Когда конгресс продвигает своих знакомых выше меня, задерживает моё жалованье и не возмещает издержки, я воспринимаю это как намёк со стороны конгресса на мою отставку, сэр Вашингтон.
compensation and rehabilitation for victims
и порядок восстановления в правах
No, nostalgia compensates for the lack of flavors and stimulates the brain to recreate all the missing pieces.
Нет, ностальгия компенсирует недостаток пикантности и стимулирует мозг к восстановлению всех потерянных кусочков
As you noted, Doctor, her isoboramine levels are low so I put her on a benzocyatic regimen to compensate.
Как вы отметили, доктор, ее изобораминовый уровень понижен, так что я прописала ей бензоциатин для восстановления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test