Traduction de "buzz" à russe
verbe
- гудеть
- жужжать
- лететь на бреющем полете
- звонить по телефону
- распространять слухи
- выпивать
- осушать
- двигаться деловито и шумно
- сновать деловито и шумно
- прожужжать
- швырять
- бросать
Exemples de traduction
verbe
- Oh, buzz, how many times can you keep going to that well?
-О, как долго вы можете гудеть, что всё хорошо?
With such a theme, we're all buzzing with excitement of course and Ronnie goes...
Такая тема заставляет нас просто гудеть от волнения, естественно. Ронни...
I'm standing in the shadows of the Williamsburg Bridge where some highly unusual police activity has gotten this neighborhood buzzing.
Я стою в тени Вильямсбугского моста, где мы можем наблюдать необычную активность полиции, которая заставила весь район гудеть словно улей.
I start to figure maybe they won't take me... and some cold sweat runs down the middle of my back, and my head begins to buzz... and everything in the middle of the room begins to swim... and I get black spots in front of my eyes... and they say I've got high blood pressure again. And all the time I'm cool as ice!
Я начинаю понимать, что я им не нужен, я ощущаю холодный пот, и голова начинает гудеть, и в голове мутится, темные пятна перед глазами, и говорят, что у меня высокое давление, но я всегда холоден, как лед!
verbe
Only a big fly buzzed and struggled, striking with a swoop against the window.
Только жужжала и билась какая-то большая муха, ударяясь с налета об стекло.
The curtains were no longer buzzing; they hung limp and damp from the intensive spraying.
Обильно опрысканные шторы свисали вяло и влажно, и в них ничего уже не жужжало.
Hermione took the glass jar back from Ron and smiled at the beetle, which buzzed angrily against the glass.
Гермиона взяла банку из рук Рона и улыбнулась жуку, который сердито жужжал, тычась головой в стекло.
The sullen shrivelled leaves of a past year hung on them, grating and rattling in the sad airs, but their maggot-ridden buds were only just opening. Flies, dun or grey, or black, marked like orcs with a red eye-shaped blotch, buzzed and stung;
Шуршали и шелестели жухлые прошлогодние листья; полуоткрытые почки изъедены были червями. Жужжали и жалили мухи – рыжие, серые и черные с красными пятнышками, точно орки;
nom
There's a buzz, there's a feel that's different and odd.
Какой-то другой гул, какое-то странное ощущение.
(sing) Oh, yeah (sing) (sing) What's the buzz Tell me what's a-happening (sing)
Что за гул? Скажи, что происходит?
nom
No cell phones buzzing. The only buzz I'm getting
Никаких жужжаний телефонов единственное жужжание, которое я слышу
There was no applause. A buzzing, as though of angry bees, was starting to fill the Hall;
Никаких аплодисментов, только жужжание, как будто в зал залетел рой рассерженных пчел.
there was a wasp buzzing distractingly against one of the high windows.
Где-то наверху, у края высокого окна, билась в стекло муха, и ее жужжание мешало сосредоточиться.
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
Suddenly Frodo himself felt sleep overwhelming him. His head swam. There now seemed hardly a sound in the air. The flies had stopped buzzing.
Фродо почувствовал, что и сам засыпает – в глазах у него все поплыло, и неотвязное жужжанье мерзких мух вдруг стихло.
The carpet exhaled little clouds of dust every time someone put their foot on it and the long, moss green velvet curtains were buzzing as though swarming with invisible bees.
Из ковра при каждом шаге вылетали облачка пыли, а в длинных болотного цвета бархатных шторах стояло какое-то жужжание, словно там роились невидимые пчелы.
and, perhaps most useful of all, Muffliato, a spell that filled the ears of anyone nearby with an unidentifiable buzzing, so that lengthy conversations could be held in class with out being overheard.
а самым полезным, наверное, было заклинание Маффлиато — от него у всех находящихся поблизости начиналось непонятное жужжание в ушах, заглушающее все остальные звуки, что позволяло спокойно разговаривать на уроке, не боясь, что тебя подслушают. Только один человек не находил ничего веселого в этих заклинаниях.
He set off up the gap between the Gryffindor and Hufflepuff tables. It felt like an immensely long walk; the top table didn’t seem to be getting any nearer at all, and he could feel hundreds and hundreds of eyes upon him, as though each were a searchlight. The buzzing grew louder and louder.
Слева и справа столы Гриффиндора и Пуффендуя. Какой долгий путь — шагать еще и шагать! Жужжание становится громче, взоры всех сопровождают его, как лучи прожекторов. Минула целая вечность. И вот наконец он смотрит прямо в глаза Дамблдора, под взглядами всех сидящих за столом.
Harry said, through gritted teeth, “will you shut up for a bit, please? I m trying to concentrate.” But all that happened, when Hermione fell silent, was that Harry’s brain filled with a sort of blank buzzing, which didn’t seem to allow room for concentration. He stared hopelessly down the index of Basic Hexes for the Busy and Vexed. Instant scalping… but dragons had no hair… pepper breath… that would probably increase a dragon’s firepower… horn tongue… just what he needed, to give it an extra weapon… “Oh no, he’s back again, why can’t he read on his stupid ship?” said Hermione irritably as Viktor Krum slouched in, cast a surly look over at the pair of them, and settled himself in a distant corner with a pile of books. “Come on, Harry, we’ll go back to the common room… his fan club’ll be here in a moment, twittering away…”
Мне надо сосредоточиться, — взмолился Гарри. Гермиона умолкла, но легче не стало. В голове стояло неотвязное жужжание, мешающее собраться с мыслями. Гарри безнадежно просматривал оглавление «Заклятий против проклятий»: «Мгновенное скальпирование», но у драконов нет шевелюры… «Перечные чары для дыхания», а если у дракона пламя станет сильнее… «Как скрутить в рог язык», здрасте, еще оружие прибавится… В библиотеке появился Виктор Крам. Мрачно взглянув на Гарри с Гермионой, он втянул голову в плечи, прошел мимо, сел в дальний угол, обложившись горой книг. — Он опять здесь! Что ему у себя на корабле не сидится? — разозлилась Гермиона. — Пойдем, Гарри, отсюда.
nom
nom
At the studio, Tobias began to create buzz around the watercooler.
А в студии Тобиас пускал молву рядом с кулером.
- Crosby, the initial buzz in this place is going to wear off and then where are we going to be?
- Кросби, скоро молва о нашей студии утихнет, и что тогда?
nom
The buzz, and the chicks, the whatever is an offshoot of the buzz.
Эйфория, девочки и так далее это ответвление от эйфории.
Like you saying you liked "Fever Dog." That is the fucking buzz!
Ты говоришь, тебе понравилась "Fever Dog". Это же чертова эйфория!
Wow, look at us not letting boy drama ruin our senior buzz.
Вау, посмотри на нас. Не даем любовной драме испортить нашу выпускную эйфорию.
verbe
And you were changing your major every three minutes, according to grandpa-- who, by the way, has been drinking with me for years because he loves me, and he thinks I say funny things when I'm buzzed.
А ты меняла свой профильный предмет каждые 3 месяца, если верить дедушке... который, между прочим, выпивал со мной годами, потому что он меня любит, и он считает, что я говорю смешные вещи, когда я сплетничаю.
Yes. Ana buzzed her neighbor because she'd lost it. Why?
Она прожужжала своему соседу уши, потому что потеряла его
You've... you have built quite a buzz for yourself out here this summer.
О вас тут этим летом все друг другу уши прожужжали.
He told this story about seeing this brightly lit craft buzzing over him in northern Nevada.
Рассказывал как-то, что видел такой ярко горящий аппарат. Прожужжал над ним в северной Неваде.
verbe
Buzz: I could start filming the crowd. Maybe they'd quit throwing stuff.
Я могу начать снимать толпу, может, они перестанут бросаться
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test