Traducción para "ускорять" a ingles
Ускорять
frase
  • lend wings
Ejemplos de traducción
И сейчас этот процесс должен ускоряться.
Now, this process ought to accelerate.
2.3.1.3 ускоряющее (или замедляющее) устройство;
An acceleration (or deceleration) device.
Ускоряются темпы опустынивания.
Desertification is accelerating.
Ускоряется региональная интеграция.
Regional integration is accelerating.
Темпы глобализации ускоряются.
Globalization is accelerating.
Нам удается ускорять частицы до 99,99% скорости света, но не перескочить световой барьер, сколько бы ни наращивалась мощность установки.
We can accelerate particles to 99.99 percent of the speed of light, but however much power we feed in, we can’t get them beyond the speed-of-light barrier.
Со времени Генриха VIII богатство и доход страны непрерывно возрастали, и темп этого возрастания скорее постепенно ускорялся, чем замедлялся.
Since the time of Henry VIII the wealth and revenue of the country have been continually advancing, and, in the course of their progress, their pace seems rather to have been gradually accelerated than retarded.
Она задерживает, вместо того чтобы ускорять, развитие общества в направлении к действительному богатству и величию и уменьшает, вместо того чтобы увеличивать, действительную стоимость продукта его земли и труда.
It retards, instead of accelerating, the progress of the society towards real wealth and greatness; and diminishes, instead of increasing, the real value of the annual produce of its land and labour.
Он ускорялся, с креном закладывал виражи, подлетал к охотникам и удалялся; теплый осенний воздух бил в лицо, в ушах звенели далекие бессмысленные крики слизеринцев… но недолго — его остановил свисток.
He accelerated, rolling and swerving in and out of the Chasers, the warm autumn air whipping his face, and the distant yells of the Slytherins so much meaningless roaring in his ears… but too soon, the whistle brought him to a halt again.
verbo
Мы не понимаем стремления форсировать и ускорять достижение этой цели, особенно когда мы находимся в самом разгаре процесса многостороннего обмена, который выявил сложность данного вопроса.
We do not understand the wish to force and hasten the achievement of that goal, especially when we are in the midst of a process of multilateral exchange that has highlighted the complexity of the matter.
Открытая, транспарентная и недискриминационная многосторонняя торговля не только имеет решающее значение для роста, но также ускоряет интеграцию стран с формирующейся рыночной экономикой в мировую систему.
Open, transparent and nondiscriminatory multilateral trade was not only crucial for growth but also hastened the integration of emerging market economies into the global system.
С другой стороны, мы не должны чрезмерно ускорять этот процесс просто для того, чтобы пойти навстречу некоторым членам нашей Организации в ущерб другим.
On the other hand, we should not unduly hasten the process simply to satisfy some Members of our Organization to the detriment of others.
Любое сокращение арсеналов ядерного оружия, будь то в одностороннем, двустороннем или многостороннем порядке, ускоряет достижение окончательной цели всеобщего разоружения.
All reductions in nuclear-weapon levels, whether achieved unilaterally, bilaterally or multilaterally, hastened the final goal of global disarmament.
Стихотворение под заглавием <<Шахид>>, то есть мученик, появившееся в новом школьном учебнике Палестинской администрации, включает фразу <<Я вижу мою смерть, и я ускоряю шаги навстречу ей>>.
A poem, which is entitled "The Shaheed", the martyr, appears in a new Palestinian Authority textbook and includes the phrase "I see my death and I hasten my steps towards it".
Дети рождаются с физическими недостатками, ускоряется процесс старения и распространены кожные болезни.
Children are born deformed, ageing is hastened and skin diseases are common.
Гражданская война еще более обостряет это чувство и ускоряет процесс распада общества, монолитность которого и так заметно ослабла после достижения независимости.
The civil war exacerbates these feelings and is hastening the breakdown of social cohesion, which had already been severely weakened since independence.
Однако рост масштабов перелова и распространение практики незаконного промысла ускоряют истощение многих рыбных запасов.
However, increases in overexploitation and illegal fishing practices, have hastened the depletion of many fish stocks.
Более того, такое добровольное потворство своим желаниям лишь ускоряет преобразование скрытого потенциала в смертоносное действие.
Indeed, such voluntary indulgence merely hastens the transformation of latent potential into virulent activity.
Мы просто ускоряем процесс.
Axos merely hastens the process.
Этим мы ускоряли его.
- We were hastening it along.
Где бессильны инструменты, на помощь приходит святой дух, облегчающий боль и ускоряющий выздоровление.
Where these instruments are not sufficient, intervene by your holy spirit to prevent pain and hasten recovery.
Они ускоряют разрушение планеты.
They hasten the planet's destruction.
verbo
Продолжение таких испытаний будет несомненно сдерживать, а не ускорять вступление Договора в силу.
Continuing such tests is a sure way of delaying rather than expediting the entry into force of the Treaty.
Тем не менее процесс закупки идет в настоящее время полным ходом и ускоряется.
Nevertheless, the procurement process is well under way and is being expedited.
45. Отдел служб надзора ускоряет процесс заполнения вакантных должностей ревизоров
Division for Oversight Services expedites the process of filling vacant auditor posts
Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять рассмотрение всех требований.
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims.
Ускорять на индивидуальной основе осуществление программы работы по каждой территории
To expedite the application of the work programme for each territory on a case-by-case basis
Эта система ускоряет процесс регистрации участников и выдачи им удостоверений участника конференции.
The system has expedited the registration of participants and the issuances of conference badges.
41. Опыт, накопленный до настоящего времени, свидетельствует о том, что введение реестров ускоряет процесс найма.
41. Experience to date shows that the establishment of rosters expedites the recruitment process.
Тем самым ускоряется проведение необходимых проверок.
The necessary inspections will thus be expedited.
Он должен не препятствовать, а, наоборот, ускорять процесс принятия решений и наполнять его реальным содержанием.
It should expedite and inform the decision-making process rather than impede it.
Поощрение мужа дать развод с помощью <<талак>> снимает это обязательство и ускоряет процесс.
Encouraging the husband to grant the divorce by talaq removed that obligation and expedited the process.
Только суд может замедлять или ускорять судебный процесс.
Only the court can delay or expedite the court proceedings.
Я просто ускоряю события с помощью технологического вмешательства.
I'm simply expediting things through technological intervention.
Холодная поверхность ускоряет свёртываемость крови.
Cold surface expedites coagulation.
Если это удобно обеим сторонам, это значительно ускоряет совершение сделки.
If it works for both parties, it's a great way to expedite the deal.
Сейчас мои люди ускоряют процесс выхода его под залог.
My people are expediting the bail process as we speak.
Я официально уполномочен ускорять решение вопросов, относящихся к деятельности губернатора.
I am officially authorised to expedite gubernatorial concerns.
Я склонен ускорять информационный обмен... действуя напрямик.
I have a tendency to expedite information flow by being direct.
Затем иностранные инвесторы начинают ожидать девальвации валюты и их последующая реакция на слабую макроэкономическую "основу", а именно усиление инфляции, торгового дефицита и завышение курса валюты, ускоряет бегство капитала.
Foreign investors then begin to expect a currency devaluation and their eventual reaction to the weak macroeconomic “fundamentals” — rising inflation, trade deficits and overvalued currency — precipitates capital flight.
b) открывается ли путь осуществлению/ускоряется ли процесс реализации системных изменений, которые приведут к увеличению числа имеющихся у женщин вариантов выбора и будут содействовать расширению их возможностей?
(b) Does it lead to or precipitate systemic changes that will increase women's choices and promote their empowerment?
- повышение предсказуемости военной деятельности и предотвращение кризисов и снижение опасности военного конфликта, как преднамеренного, так и непреднамеренного, путем предотвращения опасных ошибок или устранения неправильных представлений, которые могут порождать или ускорять их;
- To increase the predictability of military activities and to avert crises and reduce the risk of military conflict, whether intentional or unintentional, by heading off dangerous errors or misperceptions that could generate or precipitate them;
С тех пор этот процесс не ускорялся, но и не замедлялся, о чем свидетельствуют следующие примеры:
This trend, while not precipitous, has continued in recent years as demonstrated by the following examples:
С тех пор этот процесс не ускорялся, но и не замедлялся, и можно привести достаточно большое количество соответствующих примеров:
This trend, while not precipitous, has continued in subsequent years, as demonstrated by the following examples:
Процесс развития часто ускоряет процессы массового перемещения населения из сельских районов в малые и крупные города.
The process of development often precipitates large-scale movements out of rural areas into towns and cities.
При этом весьма сложно не переступить грань и обеспечить, чтобы исследование, которое предупредило бы кризис, не превратилось в исследование, его ускоряющее.
The difficulty here is in walking the fine line between releasing a study that would forestal a crisis and releasing one that would precipitate a crisis.
Таким образом, было сочтено преждевременным ускорять процесс разработки и утверждения процедур, касающихся несоблюдения, и соответствующих организационных механизмов, которые, по всей вероятности, не будут вынесены на рассмотрение первого совещания Конференции Сторон.
As such it was considered premature to precipitate the process for developing and approving non-compliance procedures and institutional mechanisms that would most likely not be presented to the Conference of the Parties at its first meeting.
41. Г-н Мохамед (Судан) говорит, что новости иногда представляют собой нечто большее, чем сообщение о событиях; известно, что они вносят свой вклад в мировые события и даже ускоряют их.
41. Mr. Mohamed (Sudan) said that news was sometimes more than a report of events; it had been known to contribute to world events, even precipitating them.
С тех пор этот процесс не ускорялся, но и не замедлялся.
This trend, while not precipitous, has since shown no signs of slowing down.
Молот Богов - лишь один из трех артефактов, ускоряющих переезд Хранилища.
The Setting Maul is only one of three artifacts that precipitate the moving of the Warehouse.
verbo
Старение китайского населения ускоряется вместе со стремительным экономическим развитием, повышением уровня жизни и улучшением имеющихся лечебных и медицинских учреждений.
The ageing of the Chinese population has quickened in step with rapid economic development and improvements in standards of living and available medical and health facilities.
В XXI веке средства информации и коммуникации должны будут достоверно и точно отражать ускоряющиеся темпы перемен.
In the world of the twenty-first century, the means of information and communication would have to reflect the quickening pace of change with credibility and accuracy.
Темпы демократического процесса, в частности подготовки к выборам в законодательные органы, ускоряются.
The pace of the democratic process, in particular the preparation for legislative elections, is quickening.
По словам ведущего, Совет Безопасности сталкивается с парадоксом: его международная репутация падает по мере того, как ускоряются его темпы работы и выпуск его продукции.
According to the moderator, the Security Council faces a paradox: its international standing has fallen as its pace of work and output has quickened.
Помимо инвестиций в вырабатывающие мощности, сектора возобновляемых источников и эффективности получили дополнительно 34 млрд. долл. в виде вложений в новые технологии и производства, что указывает на ускоряющиеся темпы роста мощностей в предстоящие году.
On top of investment in generating capacity, the renewables and efficiency sectors received an additional $34 billion in new technology and manufacturing investment, suggesting that a quickened pace of new capacity additions can be expected in the coming years.
Нарушения циклов вакцинации лишь ускоряют распространение заболеваний.
Vaccination cycles break down, quickening the spread of disease.
Поскольку темпы работы, связанной с празднованием пятидесятой годовщины, ускоряются, предлагается официально закрепить это перераспределение ресурсов и просить создать ограниченное число дополнительных должностей.
As the pace of work on the fiftieth anniversary quickens, it is now proposed to formalize this redeployment and to request a limited number of additional posts.
История ускоряет темпы своего развития, и на наших глазах мир меняется.
History has quickened its pace, and the new face of the world is emerging before our eyes.
Приводится тот довод, что использование ЕВ ускоряет административные процедуры и позволяет организациям получить существенную экономию.
The argument is made that using LS payments quickens administrative processes and results in major savings for organizations.
И что ускоряет твой пульс?
And what quickens your pulse?
Ничто не ускоряет твою кровь так, как кутюр.
Nothing quickens your blood quite like couture.
Слишком ускорял работу сердца,
Caused too much quickening of the heart
Даже не ускоряется пульс?
Not even a quickening of the pulse?
Горечь сожалений, легкость веселья, или ту особенную суету, что заставляет ускорять шаг по пути на свидание.
The sorrow of regret, the lightness of a laugh, or that special haste on the way to a date, that quickens one's step.
Таким образом, спрос на людей, как и спрос на всякий иной товар, необходимо регулирует производство людей — ускоряет его, когда оно идет слишком медленно, задерживает, когда оно происходит слишком быстро.
It is in this manner that the demand for men, like that for any other commodity, necessarily regulates the production of men; quickens it when it goes on too slowly, and stops it when it advances too fast.
verbo
Политика, направленная на гарантирование их прав и возможностей как участников трудовой деятельности, ускоряет экономический рост и способствует сокращению нищеты.
Policies geared towards safeguarding their rights and opportunities as labour force participants increase economic growth and contribute to poverty reduction.
По мере усиления глобализации ускоряются и темпы утраты культурного разнообразия.
Cultural diversity is also being lost at a rapid rate as the forces of globalization unfold.
Лекарства от астмы. Ускоряют сердцебиение.
Force the heart to beat faster.
Я не хочу ускорять события.
I don't need to force it.
Простите, но по данным наших доверенных лиц сюда приближается вооружённая группа, поэтому мы ускоряем план.
Forgive me, but according to our contacts there are forces moving in, so we're advancing the plan.
Не в силах ждать, он ускоряет приближение этого момента.
No longer content to kill his victims where they stand, he forces the decisive moment.
verbo
40. Ускоряются темпы формирования <<водородной экономики>>.
40. Progress towards a hydrogen economy is advancing.
Моя делегация твердо убеждена в том, что уже набранный темп работы в целях реального улучшения положения женщин необходимо поддерживать и ускорять.
My delegation sincerely believes that the momentum already gained in the authentic advancement of women must be preserved and fostered.
Благодаря достигнутому в последние годы технологическому прогрессу доступность информации и знаний ускоряется и расширяется.
Thanks to technological advances in recent years, access to information and knowledge has become timelier and more affordable.
Ускоряю план рождения.
I'm advancing the birth plan.
Но наши опыты показали, что она ускоряет половое созревание у лабораторных мышей и повреждает нервную систему, так что, кто знает, как она подействует на людей.
But internal studies showed that it significantly advanced puberty in lab mice and causes nerve damage, so who knows what it could do to humans.
А технология виртуальной реальности постоянно ускоряется.
And virtual reality technology is constantly making huge advances.
verbo
p) ускорять реализацию инициатив, призванных в полном объеме продемонстрировать возможности и обеспечить внедрение технологий улавливания и хранения углерода и более современных технологий извлечения нефти;
(p) Move forward rapidly with initiatives for full-scale demonstration and deployment of carbon capture and storage and enhanced oil recovery technologies;
Не подумайте, что я ускоряю события, но может Вы позволите мне одолжить Вам немного денег а Вы сможете вернуть их мне, когда ваши вещи прибудут.
I don't mean to be forward, but why don't you let me loan you some money and you can pay me back when your things arrive.
Теперь ускоряй двигатели ... вперед ... направляй ... сейчас!
Now boost engines... forward... thrust... now!
Она спешит и ускоряется,
She fast-forwards and she rewinds,
2. В отчетный период Канцелярия Обвинителя продолжала предпринимать меры для того, чтобы оставшиеся разбирательства проходили оперативно и чтобы Апелляционное отделение было готово эффективно обрабатывать большой объем имеющейся и прогнозируемой апелляционной работы, несмотря на ускоряющееся выбытие персонала.
2. During the reporting period, the Office of the Prosecutor remained focused on ensuring that the remaining trials proceeded expeditiously and that the Appeals Division prepared effectively for the large volume of ongoing and anticipated future appellate work, in spite of escalating staff attrition.
Хотя осуществление этих изменений занимает больше времени, чем ожидалось, отклики от страновых групп свидетельствуют о том, что по мере их осуществления в глобальном масштабе они все охотнее принимаются государственными партнерами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а темпы их внедрения ускоряются.
Though these changes are taking longer to implement than anticipated, feedback from country teams suggests that as implementation progresses globally, acceptance increases among Government partners and United Nations system agencies, and the pace of implementation improves.
verbo
Конфедерация оказывала помощь малоимущим семьям в развивающихся странах, столкнувшимся с катастрофическими расходами вследствие детского рака, которые еще более ускоряют обнищание малоимущих семей или приводят к кратковременной бедности.
The Confederation assisted poor families in developing countries to face the catastrophic costs of childhood cancer, which pushes poor families deeper into poverty or creates transient poverty.
Стигматизация и ее последствия сдерживают борьбу с пандемией века и ускоряют погружение инфицированных и затрагиваемых лиц в пучину отчаяния, подталкивают их к иррациональным действиям, поскольку их жизнь испорчена навсегда.
Stigmatization and its consequences hinder efforts to combat the pandemic of the century and push infected and affected people into the depths of despair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test