Traducción para "заметен" a ingles
adjetivo
Ejemplos de traducción
- perceptible
- notable
- noticeable
- marked
- appreciable
- conspicuous
- discernible
- sensible
- tangible
- observable
- in evidence
adjetivo
Наконец, как лаконично заметил один наблюдательный комментатор, <<история усилий в области здравоохранения по профилактике СПИДа, несомненно, покажет глупость игнорирования того, что мы знаем, делая выбор в пользу наших возможных предпочтений>>.
In conclusion, as one perceptive commentator succinctly put it, "the history of public health efforts in AIDS prevention will undoubtedly show the folly of ignoring what we know in favour of what we might prefer".
Заметен рост заболеваний, обусловленный несбалансированным питанием, в основном в отношении микроэлементов и витаминов, избытком углеводов.
There has been a perceptible increase in conditions due to an unbalanced diet, mainly trace element and vitamin deficiencies and excess of carbohydrates.
2.1 Степень однородности цвета должна быть такой, чтобы при визуальном осмотре нельзя было заметить никаких существенных различий.
2.1. The colour should be so homogenous that at visual inspection no essential differences are perceptible.
Кофи Аннан проницательно заметил, что сильное гражданское общество способствует ответственной гражданской позиции и заставляет работать демократические формы государственного управления, тогда как слабое гражданское общество поддерживает авторитарное правление, которое делает общество слабым.
Kofi Annan perceptively observed that a strong civil society promotes responsible citizenship and makes democratic forms of government work, while a weak civil society supports authoritarian rule, which keeps society weak.
Этот спад по-прежнему наиболее заметен в африканских наименее развитых странах.
This decreasing trend remains most perceptible for the African least developed countries.
Суд также рассмотрел вопрос о том, какое впечатление могло сложиться у третьих сторон, заметив, что местонахождение ЦОИ должника должно легко поддаваться установлению третьими сторонами.
It also looked to the perceptions of third parties, since it agreed that the location of a debtor's COMI should be readily ascertainable by third parties.
В то же время, вопреки официальным заявлениям, среди лиц, призванных обеспечивать учет гендерного фактора в политике Всемирного банка, стал заметен пессимизм.
Meanwhile, in a departure from the official line, there is perceptible discouragement among those responsible for ensuring that that gender is treated as an important policy at the World Bank.
Объявленное в июне 2010 года частичное снятие блокады пока не привело к какому-либо заметному улучшению положения дел на местах, при этом до сих пор не заметен ожидаемый прогресс в осуществлении восстановительных проектов.
The partial lifting of the blockade announced in June 2010 had not yet led to perceptible improvements on the ground, and expected progress on reconstruction projects had not yet materialized.
-С изумительно высоким сводом стопы - заметил, как только она вошла.
Well, you liked her, a woman of rare perception. And admirably high arches. I noticed them as soon as she stepped into the room.
Со стороны это выглядит, как будто Люк Уилер или слишком тупой, или слишком богатый, что не заметил пропажи 40 миллионов. Для бизнеса и то, и другое плохо подходит.
The perception is that Luke Wheeler is either too dumb or too rich to notice that $40 million is missing, and neither is a good option for business.
Как женщина с цепким умом и яркой красотой, вы должны были это заметить.
Being a woman of clever perception and remarkable beauty you may have noticed that already.
Как мило, что вы заметили, как она мне необходима.
How perceptive of you to notice that I needed one.
А вы ведь знаете, если бы что-нибудь можно было заметить, в нашей семье этого бы не проглядели.
and had anything of the kind been perceptible, you must be aware that ours is not a family on which it could be thrown away.
adjetivo
При этом следует заметить, что все ресурсы, выделяемые по линии ФПЧП, направляются в поддержку стран, оказавшихся в условиях кризиса.
Notably, all EPF allocations are made in support of countries in crisis.
Заметен бóльший упор не только на борьбе с предложением незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, но и на пресечении спроса на это оружие.
An increased emphasis not only on curbing the supply of illicit small arms and light weapons, but also on simultaneously stemming demand for these weapons, is notable.
Абсолютный и относительный рост числа женщин особенно заметен в сфере обслуживания.
The increase in the number as well as the proportion of female employees has been particularly notable in the service sectors.
Абсолютный и относительный рост числа наемных работниц особенно был заметен в сфере обслуживания.
The increases in the number and also in the proportion of female employed persons were particularly notable in the service sectors.
30. Стремительный рост межфирменных союзов особенно заметен в области информационной технологии (ИТ).
The significant growth that has taken place in inter-firm alliances is particularly notable in the area of information technology (IT).
Следует заметить, что, кроме того, четыре дела были переданы под национальную юрисдикцию и по трем из этих дел сейчас проходит апелляционный процесс.
Notably, four cases have also been referred to national jurisdictions, and three of those decisions are now under appeal.
Этот рост особенно заметен в секторах образования бедуинов, друзов и арабов.
The increase is especially notable in the Bedouin, Druze and Arab education sectors. Table 9
Рост экспорта особенно заметен в развивающихся странах, где практически все развивающиеся регионы превзошли свой докризисный уровень.
The upturn in exports is notable particularly for developing economies, with all developing regions estimated to have already surpassed their pre-crisis levels.
Следует заметить, что число дел об ограничении в родительских правах пошло на убыль и сократилось с 559 в 2006 году до 354 в 2007 году.
Notable, that parental authority restriction cases came down, i.e. from 559 in 2006 to 354 in 2007.
На красном ковре заметили отсутствие Игги Азалеа, которая не появилась на концерте в Окленде и до сих пор не найдена.
One notable absence from the red carpet was Iggy Azalea... still missing three days after she failed to appear at her Oakland concert.
Как можно заметить, в этих сообщениях нет упоминания о том, как проходил обмен картами и прочими материалами.
What's notably absent from these posts is any mention of how the maps and other materials passed hands.
adjetivo
Разве не мог хоть один из них заметить, что произошло?
Could not have at least one noticed the incident?
Читатели заметят, что настоящий доклад является более коротким.
Readers will notice that this report is shorter.
Медсестра заметила, что рот у мальчика был опухший.
The nurse noticed that the boy's mouth was swollen.
Можно уже заметить это в некоторых посткоммунистических странах.
One can already notice this in some post-communist countries.
Если же они считают, что никто этого не заметил, то они ошибаются.
If they think that nobody has noticed, they are mistaken.
Я заметил, что он совершенно честно сказал о периоде спячки.
I noticed that he was quite honest in talking about hibernation.
adjetivo
119. Как и в предыдущие годы, заметен разрыв в оплате труда мужчин и женщин.
119. The difference between men's and women's salaries remains marked.
Персонал СООНО заметил белый вертолет без опознавательных знаков, летевший над Зеницей.
UNPROFOR personnel observed a white helicopter with no markings overflying Zenica.
На железных дорогах эффект "каньона" более заметен, чем на автомобильном транспорте.
The "canyon" effects are more marked in the railways than in road applications.
Как можно заметить, различия между мужчинами и женщинами по этому показателю весьма значительны.
It will thus be seen that there are marked gender differences in employment.
И только с 1991 года мы заметили значительный взлет их потребления, особенно героина, среди молодежи.
It is only since 1991 that we have seen a marked rise, especially in the use of heroin by young people.
Этот спад особенно заметен среди девочек (2 процента против 1,5 процента у мальчиков).
The decline was more marked in the case of girls (-2% as against -1.5% for boys).
Они все заметят: как я простился с Чани, как приветствовал Стилгара… каждый мой сегодняшний шаг.
They will mark how I parted from Chani, how I greet Stilgar—every move I make this day.
Сэм наш говорит, что на Угощение пригласят всех до единого и всем, заметь, будут подарки, да не когда-нибудь, а в этом месяце.
Our Sam says that everyone’s going to be invited to the party, and there’s going to be presents, mark you, presents for all — this very month as is.’
– Вот слова настоящего фримена, – заметил Стилгар, и холодная улыбка Муад'Диба не ускользнула от его внимания. – Может, все же передумаешь?
"Spoken like a true Fremen," Stilgar said, and he marked the cold smile that his words brought to Muad'Dib's lips. "Will you reconsider, Muad'Dib?"
Пауль заметил и фальшь в голосе банкира, и то, что мать внимательно следит за разговором, явно пользуясь приемами Бене Гессерит.
Paul had marked the falseness in his dinner companion's voice, saw that his mother was following the conversation with Bene Gesserit intensity.
Гарри заметил на носу у мальчика черное пятно, которое матери так и не удалось стереть. — Эй, Рон! — окликнули его заглянувшие в купе близнецы. — Мы пойдем.
Harry saw he still had a black mark on his nose. “Hey, Ron.” The twins were back.
— Но если это были Пожиратели смерти, почему они трансгрессировали при виде Черной Метки? — недоумевал Рон. — Они должны были обрадоваться, заметив ее, ведь так?
“But if they were the Death Eaters, why did they Disapparate when they saw the Dark Mark?” said Ron. “They’d have been pleased to see it, wouldn’t they?”
Он кивнул Кинесу, заметил морщинку между бровей Джессики, подумал: «Ей не идет нахмуренное лицо. Но это увеличит слухи о наших трениях…»
He nodded to Kynes, marked the frown on Jessica's face, thought: A frown does not become her, but it'll increase rumors of friction between us .
adjetivo
Оценив изложенные представителем Секретариата объяснения, он считает, что Пятому комитету не следует обсуждать данный вопрос в правовом аспекте и считает необходимым заметить, что чье-либо право на курение не должно реализовываться в ущерб здоровью окружающих.
While appreciating the explanations given by the representative of the Secretariat, he thought that it was not for the Fifth Committee to debate the question from the legal standpoint, and commented that the entitlement of anyone to smoke should not be exercised to the detriment of someone else's health.
Этот разрыв между ожидаемой продолжительностью жизни коренного населения и средним показателем по стране с течением времени сократился, но все еще заметен.
This gap between the life expectancy of Aboriginal populations and the national average has narrowed over time but is still appreciable. Healthvulnerable groups
Гжа Мернаган (Ирландия) (говорит поанглийски): Я хотела бы кратко заметить, что мы благодарны Соединенным Штатам за то, что они, пусть и не сразу, представили свои комментарии к предложениям Председателя.
Ms. Murnaghan (Ireland): I just wanted to intervene briefly to say that we appreciate that the United States, even after some time, has come back with comments on the Chairman's proposals.
Поэтому я хотел бы заметить, что неспособность осознать связь между блокадой в ее нынешнем виде и неспособностью Кубы выполнить свои международные обязательства по Конвенции о правах человека, является неспособностью принять реальность.
I would suggest that a failure to appreciate the linkage between the embargo as it is now in place and Cuba's failure to meet its international obligations under the Human Rights Convention is a failure to accept reality.
Наконец, что касается сути вопроса, то, как я уже заметил, мы высоко ценим некоторые из изменений, которые были внесены в текст документа, такие как выражение признательности за работу Группы и ссылка на предотвращение и прекращение геноцида.
Finally, with regard to substance, as I said, we appreciate some of the changes that were made to the text, such as the recognition of the work of the Panel and the inclusion of a reference to preventing and ending genocide.
Президент Замбии Фредерик Чилуба, который в качестве будущего Председателя ОАЕ будет руководить ходом преобразования ОАЕ в Африканский союз, четко указал на осознание Африкой срочности задач, заметив, что
President Frederick Chiluba of Zambia, who, as the incoming Chairman of the OAU, will preside over the transition of the OAU to the African Union, indicated clearly Africa's appreciation of the urgency of the tasks when he observed that
И наоборот, можно заметить, что общая фиксированная стоимость услуг помощниц по уходу за детьми, взятая относительно такого же фиксированного размера данного пособия, предполагает существенно более высокий уровень затрат со стороны семей с более скромными доходами.
Conversely, it is evident that the fixed cost of a mothers' helper, combined with the fact that benefit is also paid at a fixed rate, implies appreciably more effort on the part of low-income families.
Г-н Либовиц (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Позвольте заметить, что я признателен вам за то, что вы подняли эти вопросы.
Mr. Liebowitz (United States of America): Let me say that I appreciate these questions very much.
Она подчеркнула, что ЮНФПА приветствует такое участие, и заметила, что даже в рамках нового порядка составления программ у консультантов, представляющих учреждения-доноры, бесспорно имеются возможности для участия в различных этапах этого процесса.
She underscored that UNFPA appreciated such participation and observed that even under the new programming process opportunities clearly existed for consultants from donor agencies to participate in various phases of the process.
В то же время отрадно заметить, что благодаря различным документам международному сообществу удалось заострить внимание людей на вопросах прав человека и основных свобод.
On the other hand, it was gratifying to note that the existing instruments and their implementation by the international community had made it possible for people to acquire a better understanding and appreciation of human rights and fundamental freedoms.
Если бы они перестали, мистер Нэвилл вряд ли заметил бы разницу...
If they stopped... I doubt whether Mr. Neville would appreciate the difference.
И заметь, мне немного надоело, что приходится ценить тебя в одиночестве.
And, for the record, I'm getting a little tired of having to appreciate you by myself.
Но мне приятно, что ты заметил моё тело пловца.
But I do appreciate you recognizing my swimmer's body.
Раньше Гарри всегда проезжал здесь в карете, и сейчас в первый раз заметил, как далеко до школы от станции в Хогсмиде.
Having always traveled there by carriage, Harry had never before appreciated just how far Hogwarts was from Hogsmeade Station.
adjetivo
21. Г-н Бойд считает весьма тревожным закон о запрете ношения заметной религиозной символики в государственных учебных заведениях, так как он, по его мнению, является посягательством на свободу религии, в частности для мусульман, которым не разрешается носить платок в школе, и для сикхов, которые могут быть преданы анафеме, если их заметят на людях без своего тюрбана.
21. He was worried about the law prohibiting the wearing of conspicuous religious symbols in public educational institutions which, he felt, infringed the principle of freedom of religion, particularly for Muslims, who were not authorized to wear the veil at school, and for Sikhs, who could be anathematized if seen not wearing their turban in public.
В целях соблюдения национальных предписаний в отношении использования шлема отдельные Договаривающиеся стороны могут предписывать такие свойства шлема, которые позволяли бы более легко заметить пользователя на дороге как в дневное, так и в ночное время:
In order to comply with national requirements for use, the helmet may be required by individual Contracting Parties to contribute to the conspicuity of the user both during the daytime and at night:
Нельзя не заметить отсутствие в списке авторов стран Азии или Африки, и правомерно задать вопрос, является ли обеспокоенность, выраженная в проекте резолюции, обеспокоенностью международного сообщества.
The absence of Asian or African countries from the list of sponsors, was conspicuous, and his delegation was inclined to doubt whether the concerns expressed in the draft resolution were those of the international community.
Ей столько и понадобилось, иначе бы её отсутствие заметили.
That's all she needed before her absence would be conspicuous.
adjetivo
К сожалению, на сегодняшний день Специальный докладчик не заметил никаких коренных изменений в позиции главного командования армией по этому вопросу.
Unfortunately, thus far, the Special Rapporteur has discerned little change in the basic attitude of the High Command of the army in this regard.
В статуте и правилах процедуры можно заметить сознательное стремление авторов не допустить некоторых часто упоминаемых просчетов Нюрнбергского и Токийского процессов.
One can discern in the statute and the rules a conscious effort to avoid some of the often-mentioned flaws of Nürnberg and Tokyo.
Легко заметить, что в основе финансовых трудностей Организации лежит острая нехватка наличности и в результате - проблема поступления наличности.
It can be easily discerned that at the heart of the financial difficulties of the Organization lie severe cash shortfalls and the resulting cash-flow problem.
Примерно в 11 ч. 45 м., заметив маршрутный автобус № 36, следовавший из Ашкелона в Кфар-Даром, террорист, подогнав свой автомобиль к автобусу, взорвал его;
At approximately 11.45 a.m., upon discerning public transportation bus No. 36 from Ashkelon to Kfar Darom, the terrorist pulled alongside the bus and detonated his vehicle;
20. По состоянию на 30 сентября 2004 года персонал Организации Объединенных Наций на местах не заметил никакого изменения в статусе <<Хезболлы>> со времени принятия резолюции 1559 (2004).
20. As of 30 September 2004, United Nations staff on the ground had not discerned any change in the status of Hezbollah since the adoption of resolution 1559 (2004).
10. Консультативный комитет заметил в данном предлагаемом бюджете и других бюджетных документах тенденцию к тому, чтобы делать заявления о потребностях в ресурсах без всестороннего разъяснения или обоснования таких потребностей.
10. The Advisory Committee discerns a tendency in the proposed budget and other submissions to assert resource requirements and not fully explain or justify them.
Сегодня уже можно заметить новые центры сосредоточения сил, которые, без сомнения, оказывают влияние на международную жизнь.
Today, we can discern new centres of power that have an unquestionable influence on international life.
Однако было бы ужасной ошибкой для международного сообщества сделать вывод о том, что положение безнадежно, и сложить с себя ответственность, поскольку при оценке событий последнего года мы не можем не заметить, что, фактически, в Боснии и Герцеговине был все же достигнут весьма реальный прогресс.
It would be a terrible mistake, however, for the international community to conclude that the situation was hopeless and to give up in resignation, for as we assess developments over the past year we cannot fail to discern that, in fact, some very real progress has been made in Bosnia and Herzegovina.
3. Благодаря этой активизации усилий сейчас заметен прогресс на всех направлениях процесса осуществления стандартов.
3. As a result of this intensified effort it is now possible to discern progress across a broad front on standards implementation.
64. Что касается подразделений Управления поддержки миссий, то УСВН заметило, что обязанности некоторых из них сформулированы в слишком общих формулировках и что трудно провести различие между их основными функциями и функциями служб на местах.
64. Concerning Office of Mission Support entities, OIOS observed that for some of them, their responsibilities had been described excessively broadly and that it was difficult to discern their primary functions from those of the services in the field.
Я заметила эту связь и неофициально обсудила ее с коллегами из местной полиции.
I did discern a link between the murders, and then discussed them internally with other PSNI officers.
Тогда я приложу усилия, чтобы заметить мельчайшие детали.
Then I will endeavor to discern the minutia.
Как Вы правильно заметили Вы платите мне, чтобы я занимался тем, что является серьёзной угрозой обществу а Ваше дело угрозой не является.
Since you highlighted, you pay to me to exercise my discernment as for what it can threaten the public order and this does not threaten.
Также, насколько я мог заметить, ни одна из недавних жертв не имеют связей с РУМО или другими подобными организациями.
Also, as far as I was able to discern, none of the recent murder victims have any ties to the DIA or any similar groups around the globe.
Наблюдая за городом из этой точки, нельзя не заметить определённые закономерности.
I defy you to look at the city from this vantage point and not discern certain patterns.
Но ни в эту минуту, ни в какую другую она не могла заметить в нем признаков сердечного увлечения.
but neither at that moment nor at any other could she discern any symptom of love;
– В нем много беспорядка, – сдержанно заметил князь, – и некоторые черты… но среди всего этого замечается сердце, хитрый, а иногда и забавный ум.
said the prince, moderately, "but he has some qualities which--though amid them one cannot but discern a cunning nature--reveal what is often a diverting intellect."
Когда мистер Коллинз произносил что-нибудь, от чего его жена могла бы прийти в смущение, — а это случалось нередко, — Элизабет невольно бросала взгляд на Шарлотту. Раз или два она заметила, что подруга слегка покраснела, но в большинстве случаев Шарлотта мудро пропускала подобные высказывания мимо ушей.
When Mr. Collins said anything of which his wife might reasonably be ashamed, which certainly was not unseldom, she involuntarily turned her eye on Charlotte. Once or twice she could discern a faint blush; but in general Charlotte wisely did not hear.
adjetivo
Я смешным быть не хочу; прежде всего не хочу быть смешным. – Мне всё кажется, – осторожно заметил князь, – что Настасья Филипповна умна.
I'm not going to look a fool; that's the first thing, not to look a fool." "But Nastasia Philipovna seems to me to be such a SENSIBLE woman, and, as such, why should she run blindly into this business? That's what puzzles me so," said the prince.
Прогресс часто происходит так медленно и постепенно, что за небольшие периоды прогресс не только не заметен, но часто даже возникает подозрение, что страна беднеет и ее промышленность падает, если наблюдается упадок некоторых отраслей промышленности или некоторых районов, что действительно иногда имеет место, хотя страна в общем процветает.
The progress is frequently so gradual that, at near periods, the improvement is not only not sensible, but from the declension either of certain branches of industry, or of certain districts of the country, things which sometimes happen though the country in general be in great prosperity, there frequently arises a suspicion that the riches and industry of the whole are decaying.
никакого больше объяснения не дала, хохочет себе, а мы рот разинули, хлопнула дверью и вышла. Потом мне рассказали о давешнем пассаже с нею и с тобой… и… и… послушай, милый князь, ты человек не обидчивый и очень рассудительный, я это в тебе заметил, но… не рассердись: ей-богу, она над тобой смеется.
She would not give the slightest explanation; she burst out laughing, banged the door, and went away. We all stood there with our mouths open. Well, I was told afterwards of your little passage with Aglaya this afternoon, and-and--dear prince--you are a good, sensible fellow, don't be angry if I speak out--she is laughing at you, my boy!
Аркадий Иванович встал, засмеялся, поцеловал невесту, потрепал ее по щечке, подтвердил, что скоро приедет, и, заметив в ее глазках хотя и детское любопытство, но вместе с тем и какой-то очень серьезный, немой вопрос, подумал, поцеловал ее в другой раз и тут же искренно подосадовал в душе, что подарок пойдет немедленно на сохранение под замок благоразумнейшей из матерей.
Arkady Ivanovich stood up, laughed, kissed the fiancee, patted her on the cheek, repeated that he would be coming back soon, and, noticing in her eyes not only a child's curiosity but also some mute and very serious question, he thought for a moment, kissed her a second time, and sincerely regretted in his soul that the gift would immediately be taken and locked up by the most sensible of mothers.
adjetivo
89. Одна делегация заметила, что по мере децентрализации и укрепления страновых программ изменения принимают более ощутимый характер.
89. One delegation commented that progress in change management was becoming more tangible through decentralization and enhancing country programmes.
В этой связи мы вынуждены заметить, что, по нашему мнению, помощь палестинскому народу должна быть максимально конкретной по своему характеру и оказываться на местах.
In this regard, we feel constrained to mention that in our opinion, assistance to the Palestinian people should be as tangible as possible, and on the ground.
29. Однако, рассматривая весь комплекс работы Управления поддержки миссий по обеспечению поддержки полевых операций, УСВН заметило, что, несмотря на ощутимое улучшение в плане внимания, уделяемого чисто оперативным вопросам, и сроков решения таких вопросов, более сложные запросы с мест нередко подолгу рассматриваются в рамках Управления, при этом на места не поступает никакой информации о том, как идет рассмотрение этих вопросов и когда они будут решены.
29. However, regarding the overall Office of Mission Support backstopping of field operations, OIOS observed that while there was tangible improvement in attention and turnaround on straightforward operational issues, more complex queries from the field were often stalled within the Office while the field received no feedback on how these issues were being handled and when they would be resolved.
Факты же следующие: судьи ничего не заметили на Подиуме.
The tangibles are the following--the judges saw nothing on the Runway.
adjetivo
Персонал СООНО заметил вертолет над Залузани.
UNPROFOR personnel observed a helicopter over Zaluzani.
Однако, как заметил Генеральный секретарь, существуют и угрозы.
But, as the Secretary-General observed, there are risks.
Он заметил, что возможности сотрудников попрежнему ограничены.
He observed that staff capacity was still limited.
— Вопрос был не так формулирован, — заметил Порфирий.
“The question was not formulated that way,” Porfiry observed.
— Какой прекрасный человек! — заметила Пульхерия Александровна.
“What a wonderful man!” Pulcheria Alexandrovna observed.
— Из благородных! — заметил кто-то солидным голосом.
“From gentlefolk!” someone observed in an imposing voice.
Всё это, конечно, очень хорошо заметила «эта женщина».
Of course "that woman" observed and took in all this.
Коли сумасшедшая, так и там бы по письмам заметили.
If she were insane they would observe it in her letters.
— Так надо быть внимательнее, — угрюмо заметил Разумихин.
“Well, so you ought to be more careful,” Razumikhin observed morosely.
adjetivo
Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен.
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident.
Прогресс в установлении мира достигнут в Анголе, и его признаки можно заметить в Демократической Республике Конго.
Progress towards peace has been made in Angola and the beginnings of such progress are evident in the Democratic Republic of the Congo.
Критические пробелы в знаниях и информации о насилии в отношении девочек, женщин и подростков коренной национальности нельзя не заметить.
Critical gaps in knowledge and data on violence against indigenous girls, women and adolescents were evident.
Согласно их показаниям, они заметили двух выбегавших из магазина мужчин с рулонами ткани.
According to their evidence, they saw two men, carrying rolls of cloth, running away from the shop.
Заметен рост спроса на вмешательство со стороны ООНХабитат на ранних этапах реакции на гуманитарные кризисы.
Increasing demand for UNHabitat intervention in the early stages of humanitarian crisis response is evident.
Достигнутый прогресс особенно заметен в области установления промежуточных целевых показателей и представления информации о прогрессе.
Progress was especially evident where intermediate targets were set and progress presented.
210. Что касается непрямых или обусловленных обстоятельствами доказательств, уместно заметить, что они признаны в нашем своде законов как косвенные улики.
210. Indirect or circumstantial evidence is admissible as indicia under our legal system.
68. Возможность дальнейшего ухудшения положения в области безопасности в Бурунди становится слишком самоочевидной, чтобы этого не заметить.
68. The possibility of further deterioration of the security situation in Burundi is only too evident.
Комиссия не заметила какого-либо прогресса в этой области.
The Board has seen no evidence of progress in this area.
Айдахо не заметил в сиетче даже намеков на необходимое для силовых щитов оборудование. – Вообще никаких?
Idaho saw no evidence of shield equipment at the sietch." "None at all?"
Он ткнул большим пальцем через плечо, видно, заметив кого-то магическим глазом сквозь затылок и котелок.
He pointed with his thumb over his shoulder; his magical eye was evidently peering through the back of his head and his bowler hat.
– Как прикажете, милорд. – Хават повернулся уходить, и герцог заметил, что старик нервничает. Возможно, он боится, что я ему не доверяю.
"As you say, my Lord." Hawat turned away, and the Duke saw evidence of nervousness in the old man, thought: Perhaps he suspects I distrust him.
В тот момент, когда Бэк уже хотел прыгнуть на лед, он уголком глаза заметил, что Шпиц мчится к нему с явным намерением сбить его с ног.
As Buck drew himself together to spring after them, out of the tail of his eye he saw Spitz rush upon him with the evident intention of overthrowing him.
Проходя близко мимо выходных дверей на лестницу, он услышал и заметил, что за дверьми кто-то старается изо всех сил позвонить в колокольчик; но в колокольчике, должно быть, что-то испортилось: он только чуть-чуть вздрагивал, а звука не было.
As he came near the front door he heard someone outside vainly endeavouring to ring the bell, which was evidently broken, and only shook a little, without emitting any sound.
— Как я понимаю, «ничего» пошла в кладовку за огненным виски, — ехидно заметила Гермиона. Рон проигнорировал этот выпад и стал прихлебывать сливочное пиво в молчании, которое сам он, видимо, считал исполненным достоинства.
“I expect ‘nothing’s’ in the back getting more firewhisky,” said Hermione waspishly. Ron ignored this jibe, sipping his drink in what he evidently considered to be a dignified silence.
— Но теперь он не сможет свидетельствовать, Корнелиус, — заметил Дамблдор. Он не сводил с Фаджа взгляда, как будто впервые разглядел его по-настоящему. — Теперь он не сможет рассказать, почему он убил этих людей.
“But he cannot now give testimony, Cornelius,” said Dumbledore. He was staring hard at Fudge, as though seeing him plainly for the first time. “He cannot give evidence about why he killed those people.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test