Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
(a) NASSR contract (contract with an Iraqi party)
а) Контракт с НАССР (контракт с иракской стороной)
Contract losses (contracts with Iraqi parties)
Потери по контрактам (контракты с иракскими сторонами)
Contract losses (contracts with non-Iraqi parties)
Потери по контрактам (контракты с неиракскими сторонами)
(h) Turnkey contract; design-build contract
h) Контракт "под ключ"; контракт на проектирование-строительство
Geographical distribution of contracts by number (171 contracts)
Географическое распределение контрактов по числу (171 контракт)
Service contract (profit and loss contract) March 1986-
Контракт на услуги (контракт с учетом прибыли и убытков)
But you don't collect on contracts under these circumstances.
Но ты не можешь взимать по контракту в таких обстоятельствах.
"Notes on contract law in a course on contracts... "given by Professor Willingston... at the Harvard Law School, 1927."
Заметки по контрактному праву на лекциях по контрактам... даваемых профессором Willingston... на юридическом факультете Harvard, 1927.
They tell me where to bring my stuff and how many days I'm on contract.
Мне приказывают привезти оборудование и говорят, сколько дней у меня по контракту.
I do know he bought these industrial properties, and the team rebuilding them is the same team Stoneheart uses to build black site prisons on contract for the US military.
Я знаю, что он скупил эти промышленные объекты, а перестраивает их та же команда которую "Стоунхарт" использует для строительства секретных тюрем по контракту с армией США.
The placing of your name in the goblet constitutes a binding, magical contract.
Бросив свое имя в Кубок, вы заключаете с ним магический контракт, который нарушить нельзя.
It had taken bravery to challenge him in his own ducal castle, especially since they now had Bewt's signature over a contract of allegiance.
Бросать ему вызов – в его собственном дворце! – особенно учитывая, что этот Беут подписал контракт о вассалитете, – это требовало смелости.
After many tears, an oral contract was concluded between us along the following lines: first, I would never leave Marfa Petrovna and would always remain her husband;
После долгих слез состоялся между нами такого рода изустный контракт: первое, я никогда не оставлю Марфу Петровну и всегда пребуду ее мужем;
How soon he must read that form within his mind, that contract of brutal caution, to enter the necessary fact on the necessary line: "Please list your next of kin ."
Как скоро придется ему составить мысленно этот контракт, призывающий к жесточайшей осторожности, и внести в этот лист строку: «Кто ваш ближайший родственник?»[1]
Thufir Hawat, his father's Master of Assassins, had explained it: their mortal enemies, the Harkonnens, had been on Arrakis eighty years, holding the planet in quasi-fief under a CHOAM Company contract to mine the geriatric spice, melange.
Суфир Хават, старший мастер-асассин при дворе его отца, объяснял ему, что Харконнены, смертельные враги дома Атрейдес, восемьдесят лет властвовали над Арракисом – он был их квазиленным владением по контракту на добычу легендарного гериатрического снадобья, Пряности, меланжи – контракту, заключенному с Харконненами компанией КООАМ.
Harry could only assume that it was down in Hokey’s contract that she must lie through her teeth when asked this question, because Hepzibah Smith looked a long way from lovely in his opinion.
Гарри оставалось только предположить, что обязанность врать сквозь стиснутые зубы, отвечая на этот вопрос, обозначена в контракте Похлебы. На его взгляд, ничего прелестного в Хэпзибе не наблюдалось.
But he was especially irritated with the owner of the apartment he had rented with a view to his impending marriage and decorated at his own expense: the owner, some German craftsman grown rich, would in no way agree to break the just concluded contract, and demanded the full forfeit mentioned in it, notwithstanding that Pyotr Petrovich would be turning the apartment back to him almost entirely done over.
Особенно же раздражил его хозяин квартиры, нанятой им в видах скорой женитьбы и отделываемой на собственный счет: этот хозяин, какой-то разбогатевший немецкий ремесленник, ни за что не соглашался нарушить только что совершенный контракт и требовал полной прописанной в контракте неустойки, несмотря на то что Петр Петрович возвращал ему квартиру почти заново отделанную.
Imagine, then, that this same jealous and honest woman made up her mind, after many terrible frenzies and reproaches, to stoop to a certain sort of contract with me, which she indeed fulfilled throughout our marriage.
Представьте же себе, что эта-то самая, ревнивая и честная женщина решилась снизойти, после многих ужасных исступлений и попреков, на некоторого рода со мною контракт, который и исполняла во всё время нашего брака.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test