Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Accordingly, the formula looks like this:
Таким образом формула примет вид
neither greenish nor glassy looking in appearance.
ни зеленоватыми, ни глянцевитыми на вид.
be neither greenish nor glassy looking in appearance.
не иметь внешне ни зеленоватого оттенка, ни быть глянцевитыми на вид.
Why do you all look so healthy?
Почему вы все имеете вид здорового человека?
The figure below shows how this screen could look.
Вид экрана показан на рисунке ниже.
What do we see when we look at our world today?
Что мы видим в сегодняшнем мире?
(a) Their look and feel will be adapted in case of rebranding;
a) их внешний вид и принципы построения будут модифицированы, если фирменный стиль будет изменен;
So when America looks in the mirror, it is them that we see.
Поэтому когда Америка смотрит в зеркало, мы видим именно их.
If so, what do we want a reformed Council to look like?
Если да, то каким мы видим Совет в результате реформы?
Whoever looks at reality without truly seeing it cannot understand.
Если кто-либо смотрит на реальность, в действительности не видя ее, не сможет этого понять.
See how it looks.
Видишь, в каком она виде.
- They look British.
- По виду - британцы.
Look pretty good.
На вид неплохо.
Let's look, yeah.
- Мы все видим.
She looks rich.
С виду богатая.
Looking good, Corbett.
Отличный вид, Корбет.
- He looks strong.
- Ha вид cильный.
It looks disgusting.
На вид отвратительно.
It looks forgotten.
С виду заброшенный.
Looking utterly bewildered.
Вид очень потерянный.
You do not look well.
У тебя нездоровый вид.
He looked most disappointed.
Вид у него был разочарованный.
He looked rather bored.
Вид у него был скучающий.
But he didn’t look it.
Но вид у него свидетельствовал о другом.
Hermione looked alarmed.
Вид у Гермионы был встревоженный.
He looked like an old man.
Вид у него был сейчас, как у старика.
He was quiet, and looked uneasy;
Он присмирел, и вид у него был встревоженный;
He looked completely exhausted.
Вид у него был совершенно изнуренный.
He certainly looked unhappy.
Вид у того был определенно несчастный.
No offense, but you look terrible.
Не обижайся, но вид у тебя кошмарный.
Now it is time to look ahead.
И теперь уже пора посмотреть вперед.
But now is the time to look forward.
Но сейчас пора посмотреть вперед.
But members can look it up.
Но делегаты могут посмотреть ее.
This aspect will need to be looked at in the definition of "production".
Этот аспект надо будет посмотреть при определении "производства".
We must now look at what can be done.
Теперь мы должны посмотреть, что можно сделать.
It could look at other processes.
Она могла бы посмотреть и другие процессы в этом контексте.
I think that we have to look at the situation.
И как мне думается, нам надо посмотреть на ситуацию.
Pillar three is the right of intervention, no matter how one looks at it or how one does not look at it.
Третий критерий является правом на вмешательство, с какой бы стороны на него ни посмотреть.
We really do need to look at ourselves in the mirror.
Нам действительно необходимо посмотреть на себя в зеркало.
I think it is useful to look at whether this is still valid or not.
Как мне думается, было бы полезно посмотреть, сохраняет ли он еще свою действительность.
Take a look.
Вам стоит посмотреть.
Okay, come look.
Хорошо, можешь посмотреть.
Look at this.
Хочешь посмотреть? Гляди.
- Wanna closer look?
- Хочешь поближе посмотреть?
You can look.
Ты можешь посмотреть.
Will you look?
Вы можете посмотреть?
Anyone can look.
Любой может посмотреть.
- They might look.
- Они могут посмотреть.
You should look.
Тебе следует посмотреть.
Made you look.
Заставил тебя посмотреть.
Everybody looked around to see who was coming in.
Все повернулись, чтобы посмотреть на нас.
You can look for yourself, but there’s nothing at all.
Можешь посмотреть сам, но там действительно ничего нет.
Did she get you in to have a look at me?
Это она вас пригласила посмотреть меня?
He dragged Zaphod into one to have a look.
Он затащил Зафода в одну из комнат – посмотреть.
Harry turned his head very slightly to look at Parvati.
Гарри чуть-чуть повернул голову, чтобы посмотреть на Парвати.
I wanted to cling at least to something, to linger, to look at a human being!
Надо было хоть обо что-нибудь зацепиться, помедлить, на человека посмотреть!
Listen, I sometimes wake up at night, so I'll go and look in on him.
Слушай: я ночью иногда просыпаюсь, ну, и схожу к нему посмотреть.
“I can’t—I can’t be sure,” said Draco. He was keeping his distance from Greyback, and seemed as scared of looking at Harry as Harry was of looking at him.
— Н-не знаю… Не уверен, — ответил Драко. Он старался держаться как можно дальше от Сивого и явно боялся посмотреть на Гарри, точно также как Гарри боялся посмотреть на него.
Scurrying around the school on Halloween like that, for all I knew you’d seen me coming to look at what was guarding the Stone.”
Я чуть не столкнулся с тобой, когда хотел посмотреть, кто охраняет камень.
sustantivo
Looking to the Future
Взгляд в будущее
VII. LOOKING TO THE FUTURE
VII. ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ
IV. Looking forward
IV. Взгляд в будущее
V. Looking ahead
V. Взгляд в будущее
1. Looking to the past
1. Взгляд в прошлое
2. Looking to the present
2. Взгляд на настоящее
E. Looking forward
E. Взгляд на будущее
Looking ahead: safeguarding the mandate
Взгляд в будущее: гарантирование мандата
VII. UNCDF looking forward
VII. ФКРООН: взгляд в будущее
Let's look at these looks.
Разберём эти взгляды.
Ah! Keep looking!
Не отрывай взгляд!
There's no look.
Нет никакого взгляда.
Voice, look, manner.
Голос, взгляд, манеры...
Such angry looks.
Такие гневные взгляды.
That look means
Этот взгляд означал:
Just one look
Только один взгляд
Look at me.
Взгляд на меня.
That same look.
Тот же взгляд.
All those looks...
Все эти взгляды ...
He looked at her with an inexpressible look.
Невыразимым взглядом глядел он на нее.
I looked at it and said, “That looks pretty good to me.
Оглядев его, я сказал: — Да, на мой взгляд, хорош.
He looked at the pool.
Он перевел взгляд на бассейн.
Then he looked away.
Потом отвел взгляд в сторону.
She looked up at the Baron.
Она подняла взгляд на барона.
He looked at his mother.
Перевел взгляд на мать.
Seamus looked up at him.
Симус поднял на него взгляд.
He looked at Harry, who did not look away.
Он посмотрел на Гарри, и тот первый раз не отвел взгляда.
Harry looked into the stands.
Гарри бросил взгляд на трибуну.
His mother was frightened by his look.
Мать испугалась его взгляда.
looking forward
и смотреть вперед
III. Looking ahead
III. Смотреть вперед
Let us look ahead.
Давайте смотреть вперед.
Look at the end rigs.
Рекомендуется смотреть концевые борозды.
They say that we should look ahead.
Они говорят, что надо смотреть вперед.
Today we must look towards the future.
Сегодня мы должны смотреть в будущее.
So, let us now look forward.
Так что теперь давайте смотреть вперед.
We of course also have to look to the future.
Нам, конечно же, надо смотреть и в будущее.
We must look to the future with optimism.
Мы должны с оптимизмом смотреть в будущее.
We all should look to the future.
Мы все должны с надеждой смотреть в будущее.
And look, look, hours of excitement!
смотреть, смотреть, восхища€сь часами!
Don't look at me, look forward!
Не смотреть на меня, смотреть вперед!
Don't look down, don't look down.
Не смотреть вниз. Не смотреть вниз.
Don't look at the screen, don't look at the screen don't look at the screen, don't look at the screen-
Не смотреть на экран, Не смотреть на экран, Не смотреть на экран, Не смотреть на экран...
Won't look.
Не буду смотреть.
Looking at cleavage is like looking at the sun.
Смотреть на ложбинку - это как смотреть на солнце.
I can't look!
Ќе могу смотреть!
You shouldn't look.
Нечего тебе смотреть!
They can't look.
Им нельзя смотреть.
Don't just look.
Нельзя так смотреть.
“What's there to look at?”
— Чего там смотреть?
I enjoyed looking at her.
Смотреть на нее было приятно.
I didn't look at him at all.
Я совсем не стал на него смотреть.
“What am I supposed to be looking at?”
— На что ты предлагаешь мне смотреть?
Looking up into the night sky is looking into infinity—distance is incomprehensible and therefore meaningless.
Смотреть в бесконечность все равно, что смотреть в ночное небо – расстояния в нем отсутствуют как факт.
“Why did you go up there?” “To look.”
— Да вы зачем в фатеру-то приходили? — Смотреть.
he went up and began to look through it.
он подошел и стал смотреть.
Harry did not want to look at any of them.
Гарри не хотелось смотреть на них.
“It’s you lot who won’t look at me!”
— Это вы не хотите на меня смотреть!
Cultures have to be different to allow man, with his rights and duties, to look like man, to look like hope.
Культуры должны быть различны, с тем чтобы человек с его правами и обязанностями мог выглядеть как человек, мог выглядеть как надежда.
What would such a peace look like?
Как будет выглядеть такой мир?
What would freedom look like?
Как может выглядеть свобода?
What could such a coordination look like?
Как может выглядеть такая координация?
But what should it look like?
Но возникает вопрос, как он должен выглядеть?
What will the relationship framework look like?
Как будут выглядеть рамки взаимоотношений?
How could a simpler system look like?
Ну а как могла бы выглядеть упрощенная система?
What happened in Bosnia will look like a picnic by comparison.
То, что произошло в Боснии, будет выглядеть, как пикник.
11. What might the FMCT verification organization look like?
11. Как могла бы выглядеть организация по проверке ДЗПРМ?
He asked what such a database should look like.
Оратор спрашивает, как должна выглядеть такая база знаний.
-and look happy.
- постарайся выглядеть счастливой.
Just look stupid?
Выглядеть полным идиотом?
You look well.
Вы отлично выглядеть.
To look fantastic.
Чтобы превосходно выглядеть.
What, looking old?
Что, выглядеть старше?
Just looking pretty.
Просто выглядеть привлекательно.
You look stunning.
Ты выглядеть сногсшибательно.
You look better.
Будешь лучше выглядеть.
Looking that fabulous?
Выглядеть также сказочно?
It’ll look just like everyone else’s when I’ve finished.”
Когда я закончу, она будет выглядеть как у всех.
Thought he’d make you look good if he got it wrong, did you?
Или вы подумали, что если он ошибется, то вы будете выглядеть лучше его?
Command must always look confident , he thought.
Командующий всегда должен выглядеть уверенно, подумал он.
“It’s ’s’posed ter look like that, it’s dragon meat,” Hagrid said. “An’ I didn’ get it ter eat.”
— А как еще ему выглядеть? Драконье мясо. Не для кушанья принесено.
“But hopefully it’ll look like I’ve gone away with Mum and Dad;
— Со мной проще, — сказала Гермиона, — все будет выглядеть так, будто я уехала с мамой и папой.
Privet Drive looked exactly as a respectable suburban street would be expected to look inthe early hours of Saturday morning.
Тисовая улица выглядела как раз так, как и положено выглядеть улице респектабельного пригорода в утренний субботний час.
So I put on an old undershirt, some old pants, and so forth, so I wouldn’t look too peculiar.
Ну и я тоже, чтобы не выглядеть среди них белой вороной, облачался в старенькую майку и поношенные штаны.
“Ah, take no notice,” said Zaphod, “with half the wealth of the former Galactic Empire stored on it somewhere it can afford to look frumpy.”
– Не суди по внешности, – сказал Зафод, – когда владеешь половиной сокровищ бывшей Галактической Империи, можешь себе позволить выглядеть как угодно.
When I got through with this charcoal drawing that I had made without worrying how it was going to look, I realized that it was one of the best drawings I had ever made.
Набросок я делал, не особо беспокоясь о том, как он будет выглядеть, а закончив его, понял, что это один из лучших рисунков, какие я когда-либо сделал.
Marechal: 14 Tutsi—looking persons were killed.
Маршаль: было убито 14 человек, по внешности тутси.
(a) Airline racism: 27 cases in which persons perceived to be Arab have been expelled from aircraft after or during boarding on the grounds that passengers or crew do not like the way they look.
а) расизм на авиалиниях: произошло 27 случаев снятия с борта или недопущения на борт лиц арабской внешности на том основании, что пассажирам или экипажу не понравилась их внешность.
Militia waited at the gangway of the boats, checking papers and looking into the faces of the displaced.
Ополченцы поджидали пассажиров на сходнях судов, проверяли документы и осматривали внешность перемещенных лиц.
S.M. is Christian Armenian on the maternal side; he looks and speaks like a typical Armenian.
C.М. по материнской линии является армянином-христианином; его внешность и речь выдают в нем типичного армянина.
No specific dates Kinshasa: 14 Tutsi—looking persons were killed and thrown into the Congo and Ndjili rivers.
Киншаса: было убито 14 человек, по внешности тутси; тела убитых были сброшены в реки Конго и Нджили.
The Government believed that chaos would ensue if any person that merely looked like an Arab was held accountable for those horrific events.
Правительство убеждено, что возложение вины за эти ужасные события на любого человека с арабской внешностью ввергнет нас в хаос.
People who had grown up in Russia and felt Russian were suffering at the hands of fundamentalists and extremists purely because of the way they looked.
Люди, которые выросли в России и считают себя русскими, страдают от рук фундаменталистов и экстремистов всего лишь из-за своей внешности.
They mostly appear in television programmes, where they are more numerous, but are often restricted to the part of announcers or presenters, according to the stereotype whereby women have attractive voices and are nice to look at.
Они в основном появляются в телевизионных программах, где их число является более высоким, однако их деятельность часто ограничивается профессиями дикторов и ведущих в соответствии со стереотипом о том, что женщины обладают привлекательным голосом и внешностью.
Looks, intelligence, charm...
Внешность, интеллект, обаяние...
Not your looks.
Точно не внешность.
Grades, looks, respect.
Оценки, внешность, уважение.
Looks aren't everything.
Внешность - не главное.
- About your looks.
- О твоей внешности.
Looks are everything.
Внешность - это все.
"Too into her looks"?
"Зациклена на внешности"?
She didn't look familiar.
Но внешность - неизвестная.
Looks can be deceptive.
Внешность бывает обманчива.
Depending on her looks.
Зависит от внешности.
I learned from her that every woman is worried about her looks, no matter how beautiful she is.
В общем, наблюдая за ней я, понял, что каждая женщина, какой бы красавицей она ни была, питает насчет своей внешности большие сомнения.
“You thought I would not weesh to marry him? Or per’aps, you hoped?” said Fleur, her nostrils flaring. “What do I care how he looks? I am good-looking enough for both of us, I theenk!
— Вы думали, что я не захочу за него выйти? — гневно раздувая ноздри, спросила Флер. — Что меня интегесует одна его внешность? По-моему, моей кгасоты вполне хватит на нас обоих!
“Dumbledore cornered!” he said, and he turned to a stocky little woman who looked as though she could be his sister and who was grinning eagerly. “Dumbledore wandless, Dumbledore alone!
— Дамблдора приперли к стенке! — сказал он и повернулся к приземистой женщине, судя по внешности, его сестре, и та алчно улыбнулась. — Дамблдор без волшебной палочки, Дамблдор в одиночестве!
The look and behaviour of everybody they had seen were discussed, except of the person who had mostly engaged their attention. They talked of his sister, his friends, his house, his fruit—of everything but himself;
Они затронули внешность и поведение всех присутствовавших, кроме человека, который больше всего привлекал их внимание, — говорили о его сестре, его друзьях, его доме, его угощении — обо всем, кроме него самого.
He had just made Harry feel rather better by telling him how he had told the examiner in detail about the ugly man with a wart on his nose in his crystal ball, only to look up and realise he had been describing his examiner’s reflection.
Только что он заметно поднял Гарри настроение рассказом о том, как подробно описал внешность безобразного мужчины с бородавкой на носу, появившегося в его магическом кристалле, а потом поднял глаза и обнаружил, что это было отражение его экзаменатора.
On the contrary, their faces were elongating into sharp, cruel beaked bird heads, and long, scaly wings were bursting from their shoulders— “And that, boys,” yelled Mr. Weasley over the tumult of the crowd below, “is why you should never go for looks alone!”
Наоборот, их лица вытянулись, головы стали головами ужасных птиц со страшными клювами, за плечами выросли длинные, чешуйчатые крылья… — Вот поэтому, мальчики, — прокричал мистер Уэзли, стараясь перекричать гвалт, — никогда нельзя обращать внимание на одну только внешность!
поискать
verbo
Rather, we should look for new solutions.
Скорее нам следует поискать новые решения.
The message I bring to this Conference is that the time to look for results has come.
И я хочу довести до данной Конференции мысль о том, что уже пора поискать результаты.
The expedient course for us would have been to look the other way while OPCW slowly atrophied.
Нам было бы, конечно, легко, пока ОЗХО медленно атрофируется, поискать себе иной путь.
I would think we should look at more productive areas of debate than these kinds of issues
Как мне думается, для дебатов нам следует поискать более продуктивные сферы, чем такого рода вопросы.
This may be a good opportunity to look for a third way which would be satisfactory to all States parties.
И быть может, вот тут-то и имеется хороший шанс поискать третий путь, позволяющий удовлетворить каждое государство-участник.
Looking for support to speed up the trials is, we think, possible and a way to ensure maximal use of the judges' work and time.
Поискать резервы для ускорения можно, как нам кажется, в частности, на направлении обеспечения максимального задействования тех же судей в их рабочее время.
Nevertheless, we remain prepared to work with you and with your successors as presidents to look for that magic formula I referred to before.
Тем не менее мы по-прежнему готовы работать с вами и вашими преемниками на посту Председателя, с тем чтобы поискать того рода магическую формулу, о которой я уже говорил.
I started my term as the President of the Conference with an open mind and an intention to look out for any idea which could help break the logjam.
Свой мандат Председателя Конференции я начал с чувством открытости и намерением поискать любую идею, которая помогла бы разобрать затор.
The latter often occurring when ERW are collected for their scrap metal content by those who have little opportunity to look elsewhere for economic relief.
Последнее зачастую имеет место, когда ВПВ собираются на металлолом теми, у кого есть мало возможностей поискать экономического подспорья в другом месте.
Let him look.
Позволь ему поискать.
Just start looking.
Надо просто поискать.
Look for medications, syringes...
Поискать лекарства, шприцы.
Just look him up?
Просто поискать его?
I looked into Freddy.
Я поискал Фредди.
Look for other communities.
Поискать другие поселения.
I looked it up.
Я поискала информацию.
Thanks for looking though.
Спасибо, что поискала.
Looked him up where?
Где поискал его?
Let me go look.
Позволь мне поискать.
Then he looks on around the same way to me, and says:
Том опять так же поискал глазами, нашел меня и говорит:
“I’ve been looking for the rest of the letter,” Harry said, “but it’s not here.”
— Я поискал окончание письма, — сказал Гарри, — но его здесь нет.
The barman nodded and looked around for the elf.
Трактирщик кивнул и поискал глазами эльфа.
“Cup of tea?” Lupin said, looking around for his kettle. “I was just thinking of making one.”
— Чаю хочешь? — Люпин поискал глазами чайник. — Я как раз подумывал о чашке чая.
Harry looked around for Madam Hooch, but she was still berating Crabbe for his illegal Bludger attack.
Гарри поискал глазами мадам Трюк, но она все еще выговаривала Крэббу за нечестную атаку бладжером.
“—unless you’re prepared to take even more exams after Hogwarts, you should really look at another—”
— …если вы не готовы к тому, что вам придется сдавать новые экзамены по окончании Хогвартса, вам действительно лучше было бы поискать другое…
Around three in the morning, when many students had finally fallen asleep, Professor Dumbledore came in. Harry watched him looking around for Percy, who had been prowling between the sleeping bags, telling people off for talking.
Часа в три, когда почти все уже спали, пришел Дамблдор, поискал глазами Перси. Перси расхаживал по залу и выговаривал болтающим ученикам.
Today our people can look forward to the future with confidence and renewed hope.
Сегодня наш народ может глядеть в будущее с уверенностью и обновленной надеждой.
None the less, new trends have taken shape at the global level in the political, economic and social spheres permitting great progress to take place which, in spite of the grave problems that persist, allow us to look to the future of mankind with optimism.
Тем не менее на глобальном уровне наметились новые тенденции в политической, экономической и социальной областях, позволяющие добиться большого прогресса, который, несмотря на все еще сохраняющиеся серьезные проблемы, позволяет нам с оптимизмом глядеть в будущее человечества.
Ah, look at you.
Любо дорого глядеть.
Stop looking outside
Хватит глядеть в окно!
We'll look onto Sivash.
На Сиваш глядеть будем.
Stay low, keep looking.
Пригнуться, глядеть в оба.
We need to look harder.
Надо глядеть в оба.
Let's take a better look.
Будем глядеть в оба.
Looking at juvie, huh?
Глядеть на несовершеннолетнего нарушитель ха?
Knowing that you're gonna look.
Зная, что ты будешь глядеть.
It's like looking in a friggin' mirror.
Это как в зеркало глядеться.
A dog would look themin the eye.
Собака будет глядеть им в глаза.
he turned away from the prince in order to avoid looking at him.
он отвертывался, чтобы не глядеть на князя.
He barely looked at the passers-by, even tried not to look at their faces at all and to be as inconspicuous as possible.
Мало глядел он на прохожих, даже старался совсем не глядеть на лица и быть как можно неприметнее.
And then he came and questioned me; and he looked at me, and, and, that is all I remember.
Он явился, и допрашивал меня, и стал на меня глядеть, и… и я больше ничего не помню.
And, trying not to look at her, Raskolnikov went quickly into the room.
И Раскольников, стараясь не глядеть на нее, поскорей прошел в комнату.
‘Come, Mr. Frodo!’ said Sam. ‘Don’t look at them!
– Пойдемте, сударь! – сказал Сэм. – Вы на них не глядите! И Горлум то же говорит: чего глядеть?
The prince flushed up so much that he could not look her in the face.
Князь до того краснел, что не мог прямо глядеть на Лизавету Прокофьевну.
There warn't nothing to do now but to look out sharp for the town, and not pass it without seeing it.
Делать было нечего, только глядеть в оба, когда покажется город, и не прозевать его.
She went to the coffin, very soft, and kneeled down and looked in;
Она тихо подошла к гробу, опустилась на колени и стала глядеть на покойника;
However, he decided to say no more about it, and merely to look on, and take his time and tune from Lizabetha Prokofievna.
но до времени он тоже решился молчать и глядеть… в глаза Лизавете Прокофьевне.
Raskolnikov hastened up to the gates and looked in to see if he would turn and call him.
Раскольников поскорей подошел к воротам и стал глядеть: не оглянется ли он и не позовет ли его?
Specifically, they looked at:
Они рассмотрели следующие конкретные вопросы:
The markings look as follows:
Маркировка выглядит следующим образом:
Issues to be looked at include:
Подлежащие изучению вопросы включают в себя следующее:
Accident analysis looking at:
Анализ дорожно-транспортных происшествий по следующим аспектам:
The problem needed to be looked at seriously.
Следует серьезно проанализировать эту проблему.
The experts will look into the following questions:
11. Эксперты проанализируют следующие вопросы:
40. The diagram looks like this:
Схематично это выглядит следующим образом.
The following section will look at these conditions.
В следующем разделе дается анализ этих условий.
The study shall look at, in particular:
Исследование должно охватывать, в частности, следующие данные:
V. Looking to the next millennium
V. В ПРЕДДВЕРИИ СЛЕДУЮЩЕГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ 64 - 69 19
- There we go, look for the keys, look for the keys, look for the keys.
- Давай, следи за ключами, следи за ключами, следи за ключами.
Look, the tracks.
Посмотрите на следы.
Looked you up.
Следила за вами.
Look, bite marks.
Смотрите, следы укусов.
Look after yourself.
Следите за собой.
Look for them.
Следи за ними.
Look at him!
Следи за ним!
Looks after him.
Следят за ними.
Look, sucker marks!
Смотри, следы присосок!
I didn't look around, but I kinder felt like he was watching me.
я и так чувствовал, что он за мной следит.
The captain looked on for a while in silence. Then he spoke.
Капитан молча следил за нами. Потом заговорил снова.
I hope he is not up on the Mountain looking down at us!
Надеюсь, он не следит за нами с вершины горы?
Didn’t look like he’ll be fit for next week’s match.”
Похоже, к назначенной на следующую неделю игре он не поправится.
The lord steward and lord chamberlain looked after the expense of his family.
Главный дворецкий и камергер следили за расходами его семьи.
Hermione moaned. She and Harry looked at each other, then followed at a sprint;
Гарри с Гермионой переглянулись и со всех ног помчались следом.
Aspects of the regime have begun to look outdated and less well-designed than they were.
9. Отдельные аспекты этого режима начинают казаться устаревшими и менее совершенными, чем они казались ранее.
It always looks confusing and messy and it always feels uncomfortable".
Она всегда будет казаться неясной и запутанной и порождать чувство тревоги>>.
It was not long ago that the situation in the Middle East looked more promising.
Не так давно ситуация на Ближнем Востоке казалась более оптимистичной.
At that time, the country's gross domestic product was growing at a remarkable rate and our future looked very promising.
Тогда внутренний валовый продукт страны рос превосходными темпами и наше будущее казалось многообещающим.
We thought that having an agenda and getting the Commission really working was more important than looking at the working methods.
Нам казалось, что иметь повестку дня и обеспечить подлинную работу Комиссии представляется более важным, чем рассматривать методы работы.
I want to let every single MP in the world know how beautiful and exciting their mission is, no matter how challenging it may look at times.
Я хочу донести до сознания всех парламентариев мира мысль о том, насколько прекрасна и захватывающа наша задача, какой бы трудной она порой ни казалась.
They went back down to the ground floor and along a corridor, where the complainant noticed that people seemed to be giving her worried looks, which deepened her unease.
Они спустились на первый этаж, где прошли через коридор и где заявительница заметила, что люди, как ей казалось, смотрели на нее с обеспокоенностью, что усилило охватившее ее чувство тревоги.
There were times when the situation looked so bleak and so hopeless that some among us never thought we would live to see the day when apartheid would be declared dead and buried.
Временами все казалось настолько мрачным и безнадежным, что некоторые из нас даже и не думали, что мы доживем до того дня, когда будет объявлено о том, что апартеид мертв и похоронен.
It looked as if it was masking the clash of cultures and civilizations, which eventually not only proved detrimental to the interests of all the parties concerned but also played into the hands of terrorists and terrorism.
Иногда казалось, что за ней скрывалось столкновение культур и цивилизаций, что, в конечном счете, не только оказывалось пагубным для интересов всех соответствующих сторон, но и играло на руку террористам и делу терроризма.
If we look at the history of international relations in the last 65 years we realize how much has been accomplished in terms of treaty-making in areas that seemed intractable.
Если мы посмотрим на историю международных отношений в последние 65 лет, то мы понимаем, как много было сделано с точки зрения договорного строительства в областях, которые казались неподатливыми.
It looked solitary.
Он казался одиноким.
Things looked dark.
Казалось, им конец.
She looked healthy.
Она казалась здоровой.
- It looked like fun.
- Казалось, это весело.
I wanted to look young.
Хотел казаться моложе.
He looked okay to me.
Он казался приличным.
- It looked like we did.
- А казалось, сдох.
She looked hot.
- Она казалась горячей штучкой.
It looked easy.
Казалось, что всё просто.
It looked bad.
Казалось, что все плохо.
It looked pretty hopeless.
Казалось, все было безнадежным.
She looked close to tears.
Казалось, она, того и гляди, расплачется.
Doge looked to be on the verge of tears.
Казалось, Дож, того и гляди, расплачется.
on the contrary, he looked rather amused.
казалось, происходящее его скорее забавляет.
They looked now as if they were only very deeply asleep.
Теперь казалось, что они всего лишь крепко спят.
Ron looked for a moment as though he was going to laugh;
Рон, казалось, вот-вот прыснет от смеха.
Aunt Petunia looked as though she might faint.
Казалось, тетя Петунья сейчас упадет в обморок.
The river looked miles and miles across.
Река казалась очень широкой, во много миль шириной.
the coachman looked bewildered and kept repeating every so often:
кучер казался в недоумении и изредка повторял:
It looked like the end of Ron and Hermione’s friendship.
На этом, казалось, дружба Рона и Гермионы кончилась навсегда.
sustantivo
Those may be realities in our world today, but we must look elsewhere.
Возможно, таковы реалии нашего современного мира, но мы должны обращать наши взоры на происходящее во всем мире.
Look to the sky to grow tall".
И обращайте взор в небо, чтобы обрести величие>>.
Let us look at the African continent.
Обратим наши взоры на Африканский континент.
Let us look around this Council Chamber.
Давайте окинем взором этот зал Совета.
Today, Colombia is looking towards new horizons.
Сегодня Колумбия обращает свой взор к новым горизонтам.
At such a historic meeting as this we must look forward.
На этой исторической встрече мы должны обратить наши взоры в будущее.
For this purpose, people look to the United Nations.
В этой связи люди обращают свои взоры на Организацию Объединенных Наций.
"We the peoples", 7 billion, now look to us, the world's leaders.
Семь миллиардов обращают теперь свой взор на нас, мировых лидеров.
And we must begin to look forward to further challenges thereafter.
А потом мы должны обратить свой взор к тем вызовам, которые ждут нас в будущем.
Looking back, we can see how innovative they were.
Обращая свой взор в прошлое, мы можем сказать, насколько новаторским был их подход.
Sleek o'er your rugged looks.
Смягчи свой взор.
Look up to the sky.
Взором в небо.
Whereon do you look?
Чем полон взор твой?
Look back into your mighty ancestors:
На мощных предков обратите взор;
Look under the gaze of Caesar.
Ищи под самьıм взором Цезаря.
His eyes are looking to the future.
Его взор устремлён в будущее.
- How come your eyes look like that?
- Куда пропал твой горящий взор?
Yes, to the gungans we must look.
Да. На гунганов мы взор обратим.
Speak sweetly, man, although thy looks be sour.
В твоем суровом взоре нам прочесть.
And witch sweet ladies with my words and looks.
Пленять красавиц буду взором и речами?
Marvin flashed him an electronic look.
Марвин сверкнул электронным взором.
Hermione cast him a stern look.
Гермиона бросила на него суровый взор.
«AND a passage home?» he added with a look of great shrewdness.
– И свезет меня домой? – спросил он, глядя на меня испытующим взором.
Éomer stepped back and a look of awe was in his face.
Эомер отступил и почтительно потупил гордый взор.
When he looked back at the diary, he saw fresh words forming.
Он снова обратил взор на дневник. Там стояли слова:
Fudge looked incredulously from Harry to Professor Umbridge.
Фадж недоверчиво перевел взор с Гарри на профессора Амбридж.
Stretching his arms above his head he looked around his office mournfully.
Потянулся, закинув руки за голову, обвел тоскливым взором кабинет.
they kept wandering to and fro, up and down, now with a look to the sky, now with a flitting glance upon the dead O'Brien.
Взор его все время блуждает по сторонам: то он поглядит на небо, то на мертвого О'Брайена.
They gazed out with solemn eyes, but they were not looking at the riders: their eyes were bent northwards.
Огромные внимательные глаза глядели вовсе не на конников, взоры их устремлялись к северу.
взирать
verbo
The children look to you with hope.
Дети взирают на Вас с надеждой.
The peoples of the United Nations look to us.
На нас взирают народы Объединенных Наций.
The international community is looking for an encouraging sign and a message of hope.
Международное сообщество взирает на нас с ожиданием и надеждой.
I look to the twenty-first century as the era of the United Nations.
Я взираю на XXI век как на эпоху Организации Объединенных Наций.
The world looked to the United States economy as an engine of growth.
Мир взирает на экономику Соединенных Штатов как на движитель экономического роста.
Our wounded people look up to it, as do history and the future.
На нее с надеждой взирает наш израненный народ, равно как и история, и будущее.
Today, the world looks with hope to the unprecedented integration process on the African continent.
Сегодня мир с надеждой взирает на беспрецедентный интеграционный процесс на африканском континенте.
Mont Blanc then, is not far away, looking at us, and perhaps listening to these remarks with a certain irony.
Монблан стоит и взирает на нас и, наверное, слушает эти слова с ироничной улыбкой.
People look to the United Nations and ask, "For how long will this go on?"
Люди взирают на Организацию Объединенных Наций и спрашивают: <<До каких пор это будет продолжаться?>>.
With the process of democratization, people looked eagerly towards new efforts to resolve conflicts.
В рамках процесса демократизации люди с надеждой взирают на новые усилия по урегулированию конфликтов.
Project Looking Glass is ahead of schedule.
Проект "Взирающее Стекло" уже почти готов.
Look at the woodland, the peacocks on the lawn.
Взирайте на леса, бабочек на лужайке.
At the dawn of war, I stand alone looking out at what will be the last battlefield,
взираю на поле гр€дущей брани.
Maybe you're looking at her in this moment.
Ѕыть может, ты взираешь на нее в эту минуту.
They secretly look forward... peaceful images of the country life...
Они с уверенностью взирают на идиллические картины сельской жизни.
And jealous eyes are looking down on peaceful fields in Albion.
C тоской недоброю он на нас взирают сверху вниз...
Think you, Lord, that I can look upon such scenes with equanimity?
Думаешь, Господи, я могу невозмутимо взирать на такие сцены?
It looked at Scrooge as Marley used to look.
Оно взирало на Скруджа совершенно так же, как смотрел на него покойный Марли.
So this is why you've been so keen on finishing Project Looking Glass.
Так поэтому ты так стремилась закончить проект "Взирающее Стекло".
I must warn you that the Lord looks with anger upon those who fail him.
Господь с гневом взирает на тех, кто покидает его.
It was rather frightening, this vast sculpture of a witch and a wizard sitting on ornately carved thrones, looking down at the Ministry workers toppling out of fireplaces below them.
Выглядела она устрашающе — огромное изваяние колдуна и колдуньи, которые, сидя на украшенных резьбой тронах, взирали сверху вниз на выкатывавшихся из каминов чиновников Министерства.
the centaurs were quite silent, staring up at the giant, whose huge, round head moved from side to side as he continued to peer amongst them as though looking for something he had dropped.
кентавры же в полном молчании взирали снизу вверх на великана, чья огромная круглая голова поворачивалась из стороны в сторону, как будто он что-то обронил и хотел найти.
All three of them bowed low to him, and after regarding them imperiously for a moment, Buckbeak bent his scaly front knees and allowed Hermione to rush forward and stroke his feathery neck. Harry, however, was looking at the black dog, which had just turned into his godfather.
Трое друзей низко поклонились гиппогрифу, тот еще с полминуты, словно раздумывая, взирал на них свысока и, в конце концов, тоже преклонил перед ними чешуйчатые передние лапы. Гермиона побежала погладить его по шее. Гарри не отрывал глаз от черного пса, который вскоре обернулся его крестным.
Then the Orcs screamed, waving spear and sword, and shooting a cloud of arrows at any that stood revealed upon the battlements; and the men of the Mark amazed looked out, as it seemed to them, upon a great field of dark corn, tossed by a tempest of war, and every ear glinted with barbed light. Brazen trumpets sounded. The enemy surged forward, some against the Deeping Wall, others towards the causeway and the ramp that led up to the Hornburg-gates.
Но молния вспыхивала за молнией, и орки приободрились: они орали, размахивали копьями и мечами и осыпали стрелами зубчатый парапет, а ристанийцы с изумленьем взирали на волнуемую военной грозой зловещую черную ниву, каждый колос которой ощетинился сталью. Загремели медные трубы, и войско Сарумана ринулось на приступ: одни – к подножию Ущельной стены и Южной башне, другие – через плотину на откос, к воротам Горнбурга.
I am looking forward to this.
И я рассчитываю на это.
We look forward to such cooperation.
Мы рассчитываем на такое сотрудничество.
I am looking forward to working with him.
Я рассчитывают на сотрудничество с ним.
We look forward to working with him.
Мы рассчитываем на тесное сотрудничество с ним.
We are looking forward to working with them.
Мы рассчитываем на сотрудничество с ними.
I look forward to working with them.
Я рассчитываю на сотрудничество с ними.
We look forward to their continued support.
Мы рассчитываем на их неизменную поддержку.
We look forward to support for that initiative.
Рассчитываем на поддержку этой инициативы.
We are looking forward to continuing this work.
Мы рассчитываем на продолжение этой работы.
Don't look at me.
На меня не рассчитывай.
Look, don't expect much.
На многое не рассчитывай.
We're looking at all 100s.
Мы рассчитываем на сотки.
We were looking for kitten.
Мы рассчитывали на котенка.
Mmm. People are looking to me.
Люди рассчитывают на меня.
Well, don't look at me.
И не рассчитывайте на меня.
Looking to profit from prohibition.
Рассчитывает нажиться на сухом законе.
He wasn't looking for me.
Он не рассчитывал на слежку.
That's what I'm looking for.
На это я и рассчитывал.
Looking forward to your vote tonight.
Рассчитываю вечером на ваш голос.
The manufacturer has always been accustomed to look for his subsistence from his labour only: the soldier to expect it from his pay.
Мануфактурный рабочий приучен всегда рассчитывать на средства к жизни только от своего труда, солдат же рассчитывает на свое жало- ванье.
he had to be here, Harry had been relying on it—seeing Hagrid again was one of the things he’d been looking forward to most.
Он должен быть здесь, Гарри очень на это рассчитывал. Встреча с Хагридом была одной из главных радостей, которые он предвкушал.
It looked as though Malfoy would have to rely on nothing but talent to win the bottle of Felix Felicis.
Похоже, в борьбе за флакончик «Феликс Фелицис» Малфою придется рассчитывать исключительно на собственные таланты. Дремоносный боб никак не хотел поддаваться.
Dumbledore stared for a moment at the sunlit grounds outside the window, then looked back at Harry and said, “Five years ago you arrived at Hogwarts, Harry, safe and whole, as I had planned and intended. Well—not quite whole. You had suffered.
Дамблдор поглядел в окно на залитые солнцем луга, потом снова на Гарри и начал: — Пять лет назад ты, Гарри, прибыл в Хогвартс живым и здоровым, как я надеялся и рассчитывал. Впрочем… не совсем здоровым. Ты перенес много страданий.
They did not stop arguing all the way down to Snape’s dungeon, which gave Harry plenty of time to reflect that between Neville and Ron he would be lucky ever to have two minutes of conversation with Cho that he could look back on without wanting to leave the country.
Спор продолжался всю дорогу в подземелье Снегга, и у Гарри поэтому была масса времени на размышления о том, что с такими приятелями, как Невилл и Рон, ему трудно рассчитывать даже на две минуты разговора с Чжоу, о которых можно будет потом вспоминать без желания немедленно уехать за границу.
An’—an’ I’m scared o’ breakin’ the law…” He looked up at them, tears leaking down his face again. “I don’ ever want ter go back ter Azkaban.” The trip to Hagrid’s, though far from fun, had nevertheless had the effect Ron and Hermione had hoped.
Да и закон страшно нарушить… как бы опять… — Хагрид поглядел на Гарри, Рона и Гермиону полными слез глазами. — Не хочу обратно в Азкабан. Хотя вечер у Хагрида был не очень веселый, все же он оказал на Гарри то действие, на которое Рон с Гермионой рассчитывали.
“Right, well, even if we do all of that, I don’t think we’re going to be able to bank on more than five minutes,” said Hermione, looking relieved that Harry seemed to have accepted the plan, “not with Filch and the wretched Inquisitorial Squad floating around.” “Five minutes’ll be enough,” said Harry.
— Ну хорошо. Даже если нам все это удастся, мы вряд ли сможем рассчитывать больше чем на пять минут, — с облегчением сказала Гермиона, довольная тем, что Гарри принял ее план. — Туда в любой момент может нагрянуть Филч или кто-нибудь из этой мерзкой Инспекционной дружины. — Пяти минут нам хватит, — сказал Гарри. — Ну, пошли…
And one of the most efficacious remedies that a prince can have against conspiracies is not to be hated and despised by the people, for he who conspires against a prince always expects to please them by his removal; but when the conspirator can only look forward to offending them, he will not have the courage to take such a course, for the difficulties that confront a conspirator are infinite.
Из всех способов предотвратить заговор самый верный — не быть ненавистным народу. Ведь заговорщик всегда рассчитывает на то, что убийством государя угодит народу; если же он знает, что возмутит народ, у него не хватит духа пойти на такое дело, ибо трудностям, с которыми сопряжен всякий заговор, нет числа.
“It is unlucky,” said she, after a short pause, “that you should not be able to see your friends before they leave the country. But may we not hope that the period of future happiness to which Miss Bingley looks forward may arrive earlier than she is aware, and that the delightful intercourse you have known as friends will be renewed with yet greater satisfaction as sisters? Mr.
— Разумеется, жаль, что вам не довелось попрощаться, — сказала она после короткой паузы. — Но разве мы не можем рассчитывать, что счастливая встреча, о которой мечтает мисс Бингли, произойдет раньше, чем она думает? И что восхитительная близость, пережитая вами, когда вы были подругами, возникнет вновь, став еще более приятной, когда вы превратитесь в сестер?
One of them was carrying field-glasses and looking towards the Iraqi side.
Один из них осматривал в бинокль иракскую сторону.
In each pass you normally look at both drills (rows).
При каждом проходе вы обычно осматриваете обе борозды (ряда).
The buyer visited the nursery to look at the trees, on several occasions went to inspect them and it ordered the trees merely by referring to their size and location.
Покупатель лично посещал питомник и неоднократно осматривал деревья, а в заказе указал их размер и расположение.
:: Get into the habit of continually monitoring the surroundings of your home or places of work to detect the presence of suspicious-looking persons or vehicles.
:: Возьмите за правило постоянно осматривать территорию вокруг дома или места работы на предмет присутствия подозрительных лиц и автомобилей.
The prison authorities work under the supervision and control of the Department of Public Prosecutions, which has the right to visit and inspect prisons and look into any complaints in this regard.
Администрации тюрем действуют под надзором и контролем Департамента государственной прокуратуры, который имеет право осматривать и инспектировать тюрьмы и в этой связи разбирать любые жалобы.
Just looking, thanks.
Просто осматриваюсь, спасибо.
- Just looking around.
- Просто осматривался тут.
Just looking around, ma'am.
Просто осматриваюсь, мадам.
Scientists looking around Haven?
Ученые осматривают Хэйвен?
I'm looking in your eyes.
- Осматриваю ваши глаза.
Looking for a dead rail.
Осматриваю мёртвый борт.
We were looking through apartments.
Мы осматривали квартиры.
No. We're looking at the menu.
Нет.Мы осматриваем меню.
Just having a last look around.
Просто осматриваю напоследок.
To look through his possessions, skunk.
Владения осматривает, гад.
Shivering, Harry looked around.
Все еще дрожа, Гарри стал осматриваться.
“I want to rent this apartment,” he said. “I'm looking it over.”
— Квартиру хочу нанять, — сказал он, — осматриваю.
He sat down again and began silently looking around him;
Он сел опять и стал молча осматриваться;
He stopped on each landing and looked around with curiosity.
Он останавливался на каждой площадке и осматривался с любопытством.
I started to look in some of the places mentioned in the book.
Я начал осматривать упомянутые в книге места.
How do you look at a plant that isn’t built yet?
Вам известно, как осматривать завод, который еще не построен?
The priest, as he gave the blessing and took his leave, looked around somehow strangely.
Благословляя и прощаясь, священник как-то странно осматривался.
He stood in the middle of the room, looking around in painful bewilderment;
Он стоял среди комнаты и в мучительном недоумении осматривался кругом;
The kidnapper undid the bloody wrappings and looked at his lacerated hand.
Похититель развернул платок и стал осматривать свою прокушенную руку.
She stood, panting slightly, looking down at the sword, examining its hilt. Then she turned to look at the silent prisoners.
Слегка задыхаясь, она осматривала меч, приглядывалась к рукоятке, потом обернулась к притихшим пленникам.
приглядывать
verbo
In Viet Nam, for example, it is young children who look after the family water buffalo, which often roam freely in areas where the ground has been mined or contains unexploded bombs and shells.
Во Вьетнаме, например, именно малолетние дети приглядывают в домашнем хозяйстве за буйволами, которые нередко забредают на заминированную территорию или в районы, где встречаются неразорвавшиеся бомбы и снаряды.
Look after your mother.
Приглядывай за матерью.
Only when I look.
Только когда приглядываюсь.
Look after the brothers.
Приглядывай за братьями.
Single woman looking for...
Одинокая женщина приглядывает...
- Looking into someone.
- Приглядывать кое за кем
Just go on looking after me.
Просто продолжай приглядывать.
Look after it carefully.
приглядывай за ней, хорошо?
Who's looking after them?
- Кто за ней приглядывает?
I look after Harold.
Я приглядываю за Гарольдом.
Adam looked after her.
Адам за ней приглядывал.
but he did not stop to look more closely.
он, впрочем, приглядываться не стал.
He looked at them closely.
Леголас задумчиво приглядывался к ним.
Raskolnikov kept looking wildly and tensely about him.
Дико и с напряжением продолжал приглядываться Раскольников.
Until I began to learn to draw, I was never much interested in looking at art.
Пока я не занялся рисованием, к произведениям искусства я особо не приглядывался.
I think it's our duty to see that they don't get away from here till we've looked into this thing.
По-моему, надо за ними приглядывать, чтобы они не сбежали, пока мы в этом деле не разберемся.
Dunya thought unwillingly that he was still very angry with her, and Pulcheria Alexandrovna kept looking at him fearfully.
Дуня невольно подумала, что он всё еще очень на нее сердится, а Пульхерия Александровна приглядывалась к нему боязливо.
So we really ought to look into theories that don’t work, and science that isn’t science.
То есть, нам действительно необходимо внимательно приглядываться к теориям, которые не работают, и к науке, которая таковой не является.
“Great idea though, thanks, Mom.” “It’s not funny. And look after Ron.”
— А может, попробуем? — хмыкнул второй. — Отличная идея, спасибо, мам. — Это не смешно, — отрезала мать. — И приглядывайте за Роном.
The looks on the children’s faces were ones I will never forget.
Никогда не забуду выражение лиц у детей: широкая улыбка, надежда в глазах.
Facial expression looks symmetrical.
Выражения лица выглядит симметрично.
Look at his expression.
Посмотри на его выражение лица.
That doesn't look good.
По выражению лица - не очень.
Oh, look at Donna's face!
Посмотрите на выражение лица Донны!
You got a funny look.
У тебя странное выраженое лица.
Oh, I know that look.
Мне знакомо это выражение лица.
Don't need to look like that.
Не делай такое выражение лица.
Why the glum look on your face?
Такое выражение лица рано утром...
God, the look on Mrs. DiLaurentis's face.
Боже, выражение лица миссис ДиЛарентис.
Since she’s a slave girl, she has a certain look on her face.
Поскольку она рабыня, у нее и выражение лица соответствующее.
Harry didn’t like the look on Malfoy’s face at all.
Но выражение лица Малфоя Гарри очень не понравилось.
Lupin was wearing an odd expression as he looked at Harry.
Люпин всматривался в Гарри со странным, похожим на жалость выражением лица.
What disturbed him most was the satisfied look on Malfoy’s face as he had left the shop.
Особенно его настораживало самодовольное выражение лица Малфоя, когда тот выходил из лавки.
Hermione looked exasperated: The expression was so endearingly familiar that Harry and Ron grinned at each other.
Это выражение лица было им так знакомо, что Гарри и Рон улыбнулись друг другу.
The moment the door had closed behind her, Hermione leaned forwards towards Harry with a most Hermione-ish look on her face.
Как только за ней закрылась дверь, Гермиона с самым что ни на есть гермионистым выражением лица склонилась к Гарри.
He was still clutching the sword of Gryffindor, and wore a strange look: half truculent, half intrigued.
Он все еще сжимал в руках меч Гриффиндора, и выражение лица у него было странное: наполовину задиристое, наполовину любопытное.
A closer look at these elements of the situation reveals the following:
При более внимательном рассмотрении этих элементов выясняется следующая картина:
This is not conscionable, and it is important that we look into this area more closely.
Это недобросовестный подход, и важно более внимательно изучить этот вопрос.
Let us take a closer look at one of these - the United Nations Operation in Mozambique.
Давайте взглянем на одну из них более внимательно - операцию Организации Объединенных Наций в Мозамбике.
A closer look at these trends, however, would reveal that the picture is much more nuanced.
Вместе с тем более внимательный анализ этих тенденций показывает, что ситуация не столь однозначна.
It is recommended that States take a closer look at international private arms dealers.
35. Государствам рекомендуется более внимательно проанализировать роль международных частных торговцев оружием.
In this context, the Brahimi report is welcome and needs to be looked into and given due consideration.
В этом контексте доклад Брахими заслуживает одобрения и нуждается в надлежащем тщательном и внимательном рассмотрении.
14. In Romania there were several current issues that needed to be looked at more closely:
14. В настоящее время в Румынии существует ряд проблем, которые требуют более внимательного изучения:
Look out, no danger at all.
Если быть внимательным, то не опасны вообще.
If you don't look out for yourself around here...
Тут надо быть внимательной к себе, иначе...
Ethan, with your wheels, you should get a lot of looks.
Итан, с твоими поворотами, ты должен быть внимательным.
Look carefully, Red Riding Hood, if you want to find me.
Если хочешь меня найти , Красная Шапочка, тебе нужно быть внимательней.
Paul looked up at the grizzled old man who stopped at a corner of the table. Hawat's eyes were two pools of alertness in a dark and deeply seamed face.
Пауль поднял глаза на немолодого седого человека, остановившегося у стола, взглянул в умные внимательные глаза на изрезанном морщинами лице.
Her delegation looked forward to addressing that issue at the High-level Dialogue.
Делегация ее страны выражает надежду на рассмотрение этого вопроса в рамках диалога высокого уровня.
We look forward to the momentum being sustained.
Мы выражаем надежду на сохранение этой динамики.
If so, what would that enhanced role look like?
Если да, то в чем должно выражаться это укрепление роли?
The Department thanks members and is looking forward to their feedback.
Департамент выражает признательность делегатам и с нетерпением ожидает их комментариев.
She looked forward to continuing to work with Member States.
Она выражает надежду на продолжение сотрудничества с государствами-членами.
It looked forward to the early conclusion of work in those areas.
Она выражает надежду на то, что эта работа будет в ближайшее время завершена.
He also looked forward to the conclusion of the treaty of association.
Он также выражает надежду на скорейшее заключение договора об ассоциации.
He looked forward to hearing the views of the delegation on that subject.
Он выражает желание услышать мнение делегации по этому вопросу.
He looked forward to seeing such partnerships enhanced in the future.
Он выражает надежду на то, что в будущем такие партнерские связи будут укрепляться.
He looked forward to the draft resolution being adopted by consensus.
Выступающий выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят консенсусом.
So just to be clear, what does mental instability look like?
Выясним, в чем выражается неустойчивость?
I can't express or consider any other way to look at this.
Я не могу выражать или обсуждать другую точку зрения.
If that's what it looks like, sign me up for the crazy house!
Если она выражается в этом, отправьте меня в дурдом!
Look at this infinite series representing the mass of successive generations of Benders.
Взгляните на это уравнение, выражающее массу последующих поколений Бендеров.
When you look at it, you can see it conveys grief and sorrow...
Смотришь на нее и понимаешь, что она выражает боль, сожаление...
He was so happy that "it made one feel happy to look at him," as Aglaya's sisters expressed it afterwards.
Он был весел так, что уж на него глядя становилось весело, – так выражались потом сестры Аглаи.
Harry looked at Ron and Hermione; their expressions reflected the mingled shock and gratitude he felt.
Гарри взглянул на Рона и Гермиону — их лица выражали те же ужас и благодарность, какие ощущал он.
Moody watched him until he was out of sight, his magical eye fixed upon his back, a look of intense dislike upon his mutilated face.
Грюм долго смотрел ему вслед волшебным глазом, изуродованное лицо выражало острую неприязнь.
His face, now turned away from the curious flower on the wallpaper, was extremely pale and had a look of extraordinary suffering, as though he had just undergone painful surgery or had just been released from torture.
Лицо его, отвернувшееся теперь от любопытного цветка на обоях, было чрезвычайно бледно и выражало необыкновенное страдание, как будто он только что перенес мучительную операцию или выпустили его сейчас из-под пытки.
Colia looked worried and perplexed. He could not understand the vagaries of the general, and knew nothing of the last achievement of that worthy, which had caused so much commotion in the house.
выдав замуж дочь и переехав к ней жить, она почти перестала вмешиваться наружно в дела своих детей.) Коля был озабочен и как бы в недоумении; он многого не понимал в «сумасшествии генерала», как он выражался, конечно, не зная основных причин этой новой сумятицы в доме.
Girls should be celebrated for who they are and not how they look.
Девочек надо ценить как таковых, а не за их наружность.
The only cells that still retained such blinds were those looking out over the perimeter fence.
Такие ставни сохранились только в камерах, окна которых выходят на наружную часть тюрьмы и находятся над проходящим по периметру здания ограждением.
Incidents such as the detention or beating of an individual because he was seen with a person who looked like a Tutsi or in order to rob him of money (perpetrated by soldiers) or the beating of a traditional chief for having attended a meeting in Stockholm, etc., would seem to reflect a situation in which fear of the army or the police is prevalent.
Задержания или избиения людей только по той причине, что они были в обществе человека с наружностью тутси, задержание человека в целях изъятия у него денег (авторы: военнослужащие), избиение старейшины племени за участие в Стокгольмской встрече - таковы примеры поведения, вызывающего страх перед армией и полицией.
Weird-looking birds.
Птицы странной наружности.
- Charm and good looks.
- Улыбка и приятная наружность...
I don't like the way you look.
Не нравится мне твоя наружность.
I think you're better looking
По мне, так вы наружностью поприятнее будете.
But then they don't look so good.
Правда, так можно ей и наружность попортить.
He liked her looks and her housekeeping skills.
И наружность ее понравилась ему, и домовитость.
Oh, don't be taken in by the young girl's good looks.
Да не обманет вас приятная наружность женщины.
Looks like the van was rigged with surveillance equipment.
Похоже, что фургон был оборудован аппаратурой для наружного наблюдения.
She's just a sweet-looking, innocent, cold-blooded horse thief.
Несмотря на ее нежную наружность она настоящий хладнокровный конокрад.
There's too many military looking for someone with my face and my name.
Полно военных, которые ищут человека... - ...моей наружности, с моим именем.
Dumbledore’s father, Percival, was a good-looking man with eyes that seemed to twinkle even in this faded old photograph.
Отец Дамблдора, Персиваль, был человеком приятной наружности, глаза его поблескивали даже на этой выцветшей от старости фотографии.
Having looked around one more time, he had already put his hand into his pocket when he suddenly noticed, up next to the outside wall, between the gate and the trough, where the whole space was a little more than two feet wide, a big, unhewn stone weighing perhaps fifty pounds, leaning right against the stone street-wall.
Оглядевшись еще раз, он уже засунул и руку в карман, как вдруг у самой наружной стены, между воротами и желобом, где всё расстояние было шириною в аршин, заметил он большой неотесанный камень, примерно, может быть, пуда в полтора весу, прилегавший прямо к каменной уличной стене.
He stood, looked, and could not believe his eyes: the door, the outside door, from the entryway to the stairs, the same door at which he had rung, and through which he had entered earlier, stood unlatched, even a good hand's-breadth ajar: no lock, no hook the whole time, during the whole time!
Он стоял, смотрел и не верил глазам своим: дверь, наружная дверь, из прихожей на лестницу, та самая, в которую он давеча звонил и вошел, стояла отпертая, даже на целую ладонь приотворенная: ни замка, ни запора, всё время, во всё это время!
We need to look at fresh strategies to break the impasse.
Для того чтобы найти выход из сложившегося положения, нам необходимы новые стратегии.
He urged delegations to look at the resolution as a whole and not to withdraw their sponsorship.
Он настоятельно призывает делегации рассматривать эту резолюцию в целом и не выходить из числа ее авторов.
Nor do they look into trends in market access by new firms, especially SMEs.
Они также не изучают тенденции, связанные с выходом на рынок новых компаний, особенно МСП.
Yet, some participants emphasized that the strategy should look far beyond the Goals.
Вместе с тем некоторые участники особо отметили, что стратегия должна выходить за рамки этих целей.
We have learned to look beyond military means to sustainable, long-term civilian efforts.
Мы научились выходить за рамки осуществления мер военного характера и переходить к устойчивым и долгосрочным гражданским мерам.
The Committee also formed a work group that looks into redesigning jobs to allow employees to work from home.
Комитет также сформировал рабочую группу для пересмотра статуса должностей, с тем чтобы работники могли выполнять свою работу, не выходя из дома.
Looks out over the lawn.
Окно выходит на лужайку.
Looking forward to it? Retirement?
Предвкушаете выход на пенсию?
Do these look over Snow's gardens?
Они выходят на сад Сноу?
Step out in the light, and let's have a look at ya.
Выходи на свет! Покажись!
The window looks out into the training area
Окно выходит на тренировочную площадку.
Looks like it's our turn to take centre stage.
Кажется, пора нам выходить на сцену.
Look at you, going off to war.
Посмотри на себя - выходишь на тропу войны.
I can't seem to reach Sayoko. Look...
Поскольку Саёко не выходит на связь... брат...
Early retirement is looking good.
Ранний выход на пенсию-это совсем даже неплохо.
Keep moving. Look to set it up. Counter that jab.
Двигайся, выходи на удар, блокируй джеб!
Shall we look for some place in the woods behind where we can lie hidden?
Может быть, пока не будем выходить из леса, спрячемся где-нибудь и переночуем?
It says, “John and his father go out to look at the stars.
Скажем, такая: «Джон и его отец выходят на улицу, чтобы полюбоваться звездами.
Kynes wound up two days later in a sietch that looked down on Wind Pass.
Дня через два Кинес объявился в сиетче, выходившем на Ветровой Перевал.
He nodded toward the gap that looked out on the Emperor's hutment and the Harkonnen frigates.
Он кивком указал на проем, выходивший на шатер-великан Императора и харконненские фрегаты.
Many of the windows looking out onto the huge, square yard were open at that moment, but he did not raise his head—he had no strength.
Много окон, выходивших на этот огромный квадратный двор, было отперто в эту минуту, но он не поднял головы — силы не было.
Even assuming that she was a witch, however, it was odd behavior to come out on a night this cold, simply to look at an old ruin.
Пусть даже она волшебница, все равно довольно странно выходить из дому морозной зимней ночью только ради того, чтобы полюбоваться на развалины.
When I got up stairs I looked out at the window and see Tom doing his level best with the lightning-rod, but he couldn't come it, his hands was so sore. At last he says: «It ain't no use, it can't be done.
Я поднялся к себе наверх, подошел к окну и вижу: Том старается вовсю – хочет влезть по громоотводу, только ничего у него не получается с волдырями на руках. В конце концов он сказал: – Ничего не выходит, никак не могу влезть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test