Traducción para "lag" a ruso
Lag
verbo
Lag
sustantivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
No aspect should be allowed to lag behind any other.
Ни один из его аспектов не должен отставать от других.
Those that stay local will lag behind.
Те же, кто сохранит свой локальный характер, будут отставать.
The Secretary-General is doing his part; we must not lag behind.
Генеральный секретарь свое дело делает, и мы не должны отставать.
As will be seen, participation by women continues to lag behind the level attained by men.
Как можно видеть, доля женщин продолжает отставать от доли мужчин.
6. The pace of implementing the Doha Document continued to lag behind the revised timetables.
6. Осуществление Дохинского документа продолжало отставать от пересмотренного графика.
The euro area will continue to lag behind the other major regions of the world economy.
Зона евро будет и далее отставать от других основных регионов мировой экономики.
The reform of outsourcing practices should not lag behind the reform of the Organization as a whole.
Реформа практики предоставления внешних подрядов не должна отставать от реформы Организации в целом.
Rural areas and marginalized groups continue to lag behind on virtually all goals and targets.
Сельские районы и маргинализированные группы продолжают отставать практически по всем целям и показателям.
Soil regeneration is a slow process and is likely to lag behind vegetation and climatic changes.
Восстановление почв идет медленно и может отставать от темпов изменения процесса вегетации и климатических изменений.
As RIFs evolve, trade rules might lag behind and include outdated obligations.
По мере развития РИР торговые правила могут отставать от них и попрежнему предусматривать устаревшие обязательства.
Don't lag behind.
Давайте быстрей, не отставайте.
She starts to lag behind.
Она начинает отставать.
Run, Tom Thumb, don't lag behind!
= Быстрей, Мальчик Спальчик, не отставай!
Try not to lag too far behind, eh?
Постарайтесь сильно не отставать.
I' wathing for those who lag behind me!
Посмотрим, кто будет от меня отставать!
Then they marched on in silence, and Pippin began to lag behind.
Затем шагали молча, и Пин начал отставать.
Abnormal lag in brake operation of any wheel.
Ненормальное отставание при срабатывании тормоза любого колеса.
The investigative department (police judiciaire) continues to lag.
По-прежнему наблюдается отставание в следственном департаменте (police judiciaire).
However, it is the transition countries that especially lag behind.
В то же время большим отставанием характеризуются страны с переходной экономикой.
31. Meanwhile the very poorest countries continue to lag behind.
31. Между тем продолжается отставание беднейших стран.
Institutional lag is increasingly becoming a hard constraint to development.
Институциональное отставание накладывает все более жесткие ограничения на развитие.
The weakness of infrastructures is undoubtedly one of the reasons for this lag.
Одной из причин такого отставания является, несомненно, слабость инфраструктур.
India believed that the lag could be reduced to three months.
Индия считает, что это отставание можно сократить до трех месяцев.
Financial, technical and technological transfers still lag far behind.
Отмечается отставание в передаче финансовых средств, техники и технологий.
However, the actual implementation of policy still lags behind.
Вместе с тем в процессе фактического осуществления политики на практике попрежнему наблюдается отставание.
In other instances, they followed industrialization but with a significant time lag.
В других случаях эти показатели улучшались по мере индустриализации, но со значительным отставанием по времени.
Yeah, sorry, there's going to be a lag.
Да, извините, будет отставание.
One of our big problems is we can't get Cosima's cell population to grow past the lag phase.
Одна из наших больших проблем - это то, что мы не можем достать клетки Косимы, которые продолжали бы расти после фазы отставания.
sustantivo
Deployment of civilian police continues to lag.
Попрежнему наблюдается задержка с развертыванием гражданской полиции.
(c) A lag in export programmes for planned industrial output;
c) задержками с осуществлением программ в рамках запланированного экспорта промышленной продукции;
Deductions are made for expected vacancies (recruitment lag time).
Производятся вычеты с учетом предполагаемых вакансий (срока задержки с набором персонала).
Structural problems are causing public health establishments to lag behind.
Государственные медицинские учреждения испытывают задержки в развитии из-за структурных недостатков.
In particular, they should focus on the representation of recovery lag times.
В частности, им следует уделять основное внимание представлению периодов задержки применительно к восстановлению.
Representation of lag times (e.g. due to species persistence and dispersal);
d) представление периодов задержки (например, в связи с устойчивостью и диспергированием видов);
This very often resulted in a lag between global objectives and their implementation. Goal
Это весьма часто приводило к задержкам в реализации поставленных глобальных целей.
The Secretariat confirmed, however, that this time lag had not affected the mandate of the Mission.
В связи с этим Секретариат заверил, что вызванные этим задержки не сказались на мандате Миссии.
The Inspectors are concerned that many of the oversight posts are vacant and that there are significant lags in filling the positions.
46. Инспекторы обеспокоены тем, что многие из должностей в надзорных органах являются вакантными и что с их заполнением возникают значительные задержки.
170. The lag in rural development is particularly serious for the indigenous communities and ejidos.
170. Задержки с отправлением правосудия в случае земельных конфликтов относятся к числу наиболее острых проблем для общин и групп коренного населения.
It's the time-lag, sir.
Задержка времени, сэр.
The time lag, so the operator can get into the transporter chamber?
Временная задержка отправки установлена?
There was a time lag between the first shot and the second.
Здесь есть временная задержка между первым выстрелом и вторым.
There should be a perceptible lag in reaction time in the rods and cones.
Должно быть будет задержка во времени реакции палочек и колбочек.
Between the shield shut down and cannon firing, there's a slight time lag.
Между отключением щита и выстрелом из пушки есть небольшая временная задержка.
This baby has a 600 Hertz sub field drive To reduce motion lag time and it comes with--
Мощность сабвуферов этой малышки 600 Герц сокращает время задержки изображения, что позволяет...
Nobody said anything about... there's a lag from when the power cuts out to when the generator kicks back in.
Вы не говорили... Между отключением электричества и включением запасного генератора, есть задержка.
Negative control from inertial lag will continue 22.5 seconds before forward velocity slows to sub-light speed!
Отказ в управлении из-за инерционной задержки Продлится 22.5 секунды прежде чем ускорение замедлится до субсветовой скорости.
Colonel, you're so far out there's a time-lag of a few minutes, so conversation is gonna be a problem.
Полковник, вы так далеко отлетели, что из-за задержки времени в несколько минут общение будет проблематичным.
Amy is studying the time lag between intent and awareness, and I realized that applies to the measurement problem in quantum mechanics.
Эми изучает задержку между намерением и осознанием, и я понял, что это применимо к проблеме измерения в квантовой механике.
Time lags in recording may play a disturbing role as well;
Запаздывание регистрации данных также может затруднять такой анализ;
That time lag had now been reduced to two months.
Это запаздывание сокращено в настоящее время до двух месяцев.
At present, they were also the only available tool to assess biological lag times.
В настоящее время только с их помощью можно оценить временное запаздывание биологической реакции.
72. A similar 'time lag' in addressing problems is also observable in transport planning.
72. Подобное "временнóе запаздывание" при рассмотрении различных проблем наблюдается и при планировании транспортных систем.
Lack of up-to-date information because of time lag in the reporting to international organizations/conventions,
Отсутствие обновленной информации в связи с запаздыванием по времени при представлении докладов международным организациям/конвенциям,
However, there is less clarity about these interactions -- and particularly the lags involved -- during a downturn.
Однако в вопросе взаимодействия этих механизмов -- и особенно связанного с этим запаздывания -- на этапе спада такой ясности нет.
The reason might be lags in biological response but also a lack of appropriate long-term monitoring data.
Причиной этому могут служить запаздывание реакции организмов, а также отсутствие необходимых долгосрочных данных в наблюдениях.
The recovery, with an unusually long lag, was also reflected in an upturn of employment, although that was relatively subdued by historical standards.
Подъем, хотя и с нетипично долгим запаздыванием, проявился также в росте занятости, впрочем относительно скромном в исторической перспективе.
This will provide an additional monetary impulse to economic activity at the “periphery”, which will be felt, with a lag, in the course of 1999.
Это обеспечит дополнительный валютный стимул для экономической деятельности на “периферии”, что с небольшим запаздыванием станет ощутимым в течение 1999 года.
They also enabled the derivation of target loads that connect critical loads to time lags of damage and recovery.
Они также позволили разработать целевые нагрузки, которые увязывают критические нагрузки с временным запаздыванием проявления признаков ущерба и восстановления.
Lag time's too long.
Время запаздывания слишком большое.
The timing on death is sometimes a bit off, there's a lag effect.
Время смерти не всегда бывает точным, эффект запаздывания.
In this respect, therefore, FDI is a lag rather than a leading variable in the development process.
Следовательно, в таком контексте можно говорить о том, что ПИИ являются скорее запаздывающей, чем опережающей переменной в процессе развития.
This is because the Fund is experiencing an implementation lag of some three years for all types of projects (the same is expected for HCFCs).
Это вызвано тем, что Фонд запаздывает примерно на три года с осуществлением всех видов проектов (это также ожидается в отношении ГХФУ).
The experts observed, first, that FDI tended to be a lag variable in the growth process, in the sense that successful countries attracted FDI, rather than the contrary.
Эксперты отметили, что, во-первых, ПИИ − это запаздывающая переменная процесса роста в том смысле, что ПИИ идут в успешные страны, а не наоборот.
Furthermore, the preparation of textbooks and teaching materials in indigenous languages usually lags behind in areas where the national or official language is taught exclusively.
Кроме того, подготовка учебников и учебных материалов на языках коренных народов обычно запаздывает в тех областях, где преподавание ведется исключительно на государственном или официальном языке.
In some instances, even when government policies begin to change, as the Representative found the case to be in Turkey, Mexico and the Philippines, the response of the agencies tends to lag behind.
В некоторых случаях даже если политика правительства начинает меняться, как это обнаружил Представитель в Турции, Мексике и на Филиппинах, учреждения, как правило, запаздывают с ответными мерами.
We continue to support the idea that, wherever possible, we should try to implement the improvements in working methods as an early harvest, not to be held hostage by the lag in the entire reform process.
Мы по-прежнему поддерживаем идею о том, что мы должны по мере возможности попытаться добиться скорейшего улучшения рабочих методов, с тем чтобы не быть заложниками запаздывающего осуществления всего процесса реформ.
75. Unless we can agree on a shared assessment of these threats and a common understanding of our obligations in addressing them, the United Nations will lag in providing security to all of its members and all the world's people.
75. Если мы не придем к общему пониманию этих угроз и наших обязанностей по их ликвидации, Организация Объединенных Наций будет запаздывать с обеспечением безопасности для всех своих членов и для всех народов мира.
You stated that "unless we can agree on a shared assessment of [the] threats and a common understanding of our obligations in addressing them, the United Nations will lag in providing security to all of its members and all the world's people".
Вы заявили, что "если мы не придем к общему пониманию этих угроз и наших обязанностей по их ликвидации, Организация Объединенных Наций будет запаздывать с обеспечением безопасности для всех своих членов и для всех народов мира".
Poverty has not been reduced, social development is at a standstill, the scientific and technological development of the South continues to lag and the external debt problem is still a heavy burden on our economies.
Число бедных не сократилось, социальное развитие переживает застой, научно-техническое развитие Юга по-прежнему запаздывает, а проблема внешней задолженности по-прежнему лежит тяжелым бременем на экономике наших стран.
Israel paid particular attention to the elements of the plan that addressed synthetic drugs, which were developed at such a fast rate that regulations and law enforcement often lagged behind.
Разделы Плана действий, касающиеся синтетических наркотиков, вызывают у Израиля особую обеспокоенность, поскольку эти вещества в настоящее время создаются так быстро, что разработка нормативных актов и методов работы полиции нередко запаздывает.
As growth slows down, brain development lags and stunted children learn poorly.
При замедлении роста тормозится умственное развитие, и отстающие в росте дети плохо учатся.
The additional burden resulting from the productivity lag of the former Deutsche Reichsbahn was assumed.
Правительство также взяло на себя дополнительные долги, обусловленные замедленными темпами роста производительности прежней компании "Дойче рейхсбан".
Additional time lags would occur due to delays in biological response to the changes in the chemical environment.
Дополнительные интервалы времени могут быть вызваны замедленной биологической реакцией на изменения, происходящие в химической среде.
These sites exhibit considerable lags of response to reduced S inputs or even increased sulphur output due to the dissolution of sulphur pools in the soil.
Здесь наблюдается весьма замедленная реакция на уменьшение притока S, а иногда выход серы даже увеличивается вследствие растворения накопившихся серных осаждений в почве.
The full extent of the slowdown is still not fully reflected in the statistics, partly because many of the data are not yet available and partly because of lags, for example, between the inflow of export orders and actual deliveries.
Все масштабы такого замедления еще не получили полного отражения в статистике, отчасти из-за того, что многих данных еще не имеется, а частью из-за лага между, например, поступлением экспортных заказов и фактической поставкой.
Available data (the dissemination of most of the relevant data lags reality by three to six months) suggest that developing countries have not experienced a strong adverse effect from the financial market crisis and the related slowdown in United States real economic activity.
Имеющиеся данные (большинство соответствующих данных распространяется с задержкой в три-шесть месяцев) свидетельствуют о том, что кризис финансового рынка и связанное с ним замедление активности в реальной экономике Соединенных Штатов не оказали сильного воздействия на развивающиеся страны.
The impact of increased exports emerged with a slight time lag and did not encompass many products.
Воздействие, связанное с расширением экспорта, проявилось с некоторым запозданием и распространилось не на многие товары.
The development of supermarket chains in Asia and Africa has followed a pattern similar to that in Latin America, but with a lag.
Развитие сети супермаркетов в Азии и Африке шло по тому же пути, что и в Латинской Америке, но с запозданием.
These requirements were that: (a) nominal catch data should be compiled and submitted to regional fishery agencies and/or FAO with no more than a six-month time lag, and (b) effort and associated catch data should be submitted with no more than a nine-month time lag.
В соответствии с этими требованиями предусмотрено, что: а) данные о номинальном улове должны собираться и предоставляться региональным учреждениям по вопросам рыболовства и/или ФАО не более чем с шестимесячным запозданием и b) данные о промысловом усилии и о соответствующем улове должны представляться не более чем с девятимесячным запозданием.
Neighbouring countries often mirror, with a time lag, the performance of regional leaders with successful policies and business environments.
Страны-соседи часто, хотя и с запозданием по времени, следуют примеру региональных лидеров в проведении успешной политики и создании благоприятной деловой атмосферы.
The full impact of innovation policies can be assessed only after long time lags, which needs to be reflected in the evaluation strategy and the indicators to be used for evaluation.
Воздействие инновационной политики начинает полностью проявляться с большим запозданием, и это обстоятельство необходимо отражать в стратегии оценки и показателях, используемых для анализа.
The response in labour markets usually lags the movement in output, but the flexibility of labour markets in many economies has improved in recent years owing to structural reforms.
Обычно рынки труда с запозданием реагируют на изменение объемов производства, однако в последние годы гибкость рынков труда во многих странах повысилась благодаря структурным реформам.
In the Central American countries, export unit values either declined slightly or held stable; banana prices were firm, and there was a lag before the drop in the price of coffee was reflected in sale contracts.
В странах Центральной Америки удельная стоимость экспорта снизилась незначительно или осталась на прежнем уровне; цены на бананы были устойчивыми, а падение цен на кофе отразилось на контрактах купли-продажи с определенным запозданием.
Given that treatment cohorts are formed from January to December of each year and treatment lasts eight months on average, the number of patients cured in the cohort under review is known with a one-year lag.
Поскольку статистические данные о лицах, проходящих лечение, поступают с января по декабрь каждого года, а средняя продолжительность лечения составляет восемь месяцев, данные о числе излеченных поступают с запозданием на год.
Statistics, indicators and indexes are developed in response to demands from societies and their governments, always with a time lag and always in an imperfect manner; policy makers should never forget that indicators are only proxies and should not use them as objectives.
а) Статистические данные, показатели и индексы разрабатываются с учетом потребностей стран и их правительств, причем это всегда делается с запозданием и недостатками; директивным органам никогда не следует забывать, что показатели носят лишь субъективный характер и их не следует рассматривать в качестве абсолютных целей.
36. Only few submissions referred to the adoption of agreed standards - the Rio markers developed by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD)) - for donor reporting under the UNCCD, pointing to a possible lag of background information on that specific question.
36. Только в нескольких представлениях приводятся ссылки на утверждение согласованных стандартов - Рио-де-Жанейрских ориентировочных показателей, разработанных Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) - для доноров, представляющих отчетность в рамках КБОООН: это обстоятельство свидетельствует о том, что справочная информация по этому конкретному вопросу, возможно, поступает с запозданием.
However, the implementation of such projects continued to lag, and required urgent attention.
Однако выполнение таких проектов продолжает задерживаться и требует принятия срочных мер.
However, implementation of the platform still lags behind expectations, owing to the lack of financial resources.
161. Однако изза нехватки финансовых ресурсов работа по реализации платформы, вопреки ожиданиям, задерживается.
Comprehensive policies and enabling legislation (including many detailed regulations) are in place in many countries making a commitment to natural-resource-based policies, but implementation lags behind, impeded as much by the political sensitivity of land and water rights as by the sheer complexity of managing linked natural and socio-economic systems.
Во многих странах, ориентирующихся на стратегии развития, основанные на учете фактора природных ресурсов, действуют комплексная политика и обеспечивающее создание благоприятных условий законодательство (включая многочисленные детально разработанные нормы), однако принятие практических мер задерживается, будучи затрудненным в равной степени как непростыми политическими аспектами прав владения земельными и водными ресурсами, так и самой сложностью управления взаимосвязанными природными и социально-экономическими системами.
sustantivo
Having set the bar at a very high level of expectation, this first year of analysis against the new criteria reveals that the promotion of gender equality lags behind the emphasis on other UNDP contributions to development effectiveness.
Планка ожидаемых достижений была поднята на такой высокий уровень, что, как показал анализ достижений за первый год применения новых критериев, по сравнению с другими усилиями ПРООН в направлении повышения эффективности развития, поощрению равноправия мужчин и женщин придается меньшее значение.
You know, your situation might improve if you made pals with some of your fellow lags.
если бы ты подружился со своими коллегами-каторжниками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test