Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Replace "Although it received" with "Although such a proposition received".
Заменить слова "хотя... получило положение" словами "хотя... получило такое предложение".
Although legislation was crucial, it was not sufficient.
Хотя законодательство и имеет большое значение, его не достаточно.
This information is welcome, although overdue.
Мы приветствуем это отрадное, хотя и запоздалое, признание.
Although such a presumption is strong, it is not irrebuttable.
Хотя такая презумпция сильна, она не является неопровержимой.
Although these are important, they have deficiencies.
Хотя они имеют важное значение, им присущи недостатки.
Although the concept is not new, it is evolving.
Хотя эта концепция не нова, она непрерывно развивается.
Although they are anonymous, their fate is no less tragic.
Хотя они не известны, их судьба не менее трагична.
The situation in Afghanistan is improving, although not sufficiently.
Положение в Афганистане улучшается, хотя и недостаточно.
Although there is support for this position in
Хотя эта позиция находит определенную поддержку в юридической доктринеСм.
No, sir, although at the moment he's every bit as arrogant.
Хотя в настоящее время, он становится все более высокомерен.
Although, at one point, he did have something close to an insight.
Хотя в один момент план чуть было не раскрылся.
Although, at the moment, it would seem I have the upper hand.
Хотя, в данный момент,.. ..у меня, кажется, получается лучше.
Although, at the time, I wasn't sure that was the reason.
Хотя в тот момент я не был уверен, что причина в этом.
I'm still married and I'm not having sex with George, although, at some point, I might.
Я всё ещё замужем и я не занимаюсь сексом с Джорджем, хотя, в определённой ситуации, я могла бы.
So she's now quite a mature falcon although, at three, she still has an awful lot to learn.
Поэтому она уже взрослый сокол, хотя в три года ей ещё очень многому надо учиться.
Still very unwell, although she was relatively lucky.
— Все еще в тяжелом состоянии, хотя ей, можно сказать, повезло.
It was already late in the afternoon, although still warm and sunny.
День уже клонился к вечеру, хотя солнце стояло еще высоко.
“Although the Prophet says…” began Ron, but Hermione said, “Shh!”
— Хотя в «Пророке» пишут… — начал Рон, но Гермиона шикнула на него.
Hence money may be dirt, although dirt is not money.
Деньги могут представлять собой навоз, хотя навоз отнюдь не деньги.
I'm not that stupid...although fighting, by the way, is...that is, later there won't be any, but now there's still...pah!
Я не так глуп… хотя драка, впрочем, и есть… то есть после не будет, а теперь-то вот еще есть… тьфу!
The question had long tormented him, although he implicitly trusted that soul.
Этот вопрос давно его мучил, хотя он и верил в эту душу.
That he always HAD felt this he was ready to swear, although he was half delirious at the moment.
Что ему всегда казалось это, в этом он готов был теперь поклясться, хотя был почти в полубреду.
He was alone and felt rather forlorn, although all about him the folk of Rivendell were gathered.
Он чувствовал себя одиноким и заброшенным, хотя вокруг было много эльфов.
It was indeed in deepening gloom that the king came to Edoras, although it was then but noon by the hour.
Когда конунг приехал в Эдорас, Медусельд и правда был застлан мглой, хотя полдень едва наступил.
Although Hagrid seemed to know where he was going, he was obviously not used to getting there in an ordinary way.
А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался.
Although at the moment they prefer women without heads.
Хотя, на данный момент, предпочитают манекенов без головы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test