Traducción para "хотя в" a ingles
Ejemplos de traducción
Мы приветствуем это отрадное, хотя и запоздалое, признание.
This information is welcome, although overdue.
Хотя такая презумпция сильна, она не является неопровержимой.
Although such a presumption is strong, it is not irrebuttable.
Хотя они не известны, их судьба не менее трагична.
Although they are anonymous, their fate is no less tragic.
Хотя они имеют важное значение, им присущи недостатки.
Although these are important, they have deficiencies.
Хотя общая роль NOx в процессе...
Although the total amount of NOx emitted...
Хотя его содержали в "известной тюрьме" и хотя он находился в известных местах, он тайно находился под стражей.
Although held in a `known prison' and although he was kept in known places, he was secretly detained.
Хотя законодательство и имеет большое значение, его не достаточно.
Although legislation was crucial, it was not sufficient.
Хотя эта концепция не нова, она непрерывно развивается.
Although the concept is not new, it is evolving.
Заменить слова "хотя... получило положение" словами "хотя... получило такое предложение".
Replace "Although it received" with "Although such a proposition received".
Положение в Афганистане улучшается, хотя и недостаточно.
The situation in Afghanistan is improving, although not sufficiently.
— Все еще в тяжелом состоянии, хотя ей, можно сказать, повезло.
Still very unwell, although she was relatively lucky.
День уже клонился к вечеру, хотя солнце стояло еще высоко.
It was already late in the afternoon, although still warm and sunny.
— Хотя в «Пророке» пишут… — начал Рон, но Гермиона шикнула на него.
Although the Prophet says…” began Ron, but Hermione said, “Shh!”
Я не так глуп… хотя драка, впрочем, и есть… то есть после не будет, а теперь-то вот еще есть… тьфу!
I'm not that stupid...although fighting, by the way, is...that is, later there won't be any, but now there's still...pah!
Этот вопрос давно его мучил, хотя он и верил в эту душу.
The question had long tormented him, although he implicitly trusted that soul.
Что ему всегда казалось это, в этом он готов был теперь поклясться, хотя был почти в полубреду.
That he always HAD felt this he was ready to swear, although he was half delirious at the moment.
Он чувствовал себя одиноким и заброшенным, хотя вокруг было много эльфов.
He was alone and felt rather forlorn, although all about him the folk of Rivendell were gathered.
Когда конунг приехал в Эдорас, Медусельд и правда был застлан мглой, хотя полдень едва наступил.
It was indeed in deepening gloom that the king came to Edoras, although it was then but noon by the hour.
А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался.
Although Hagrid seemed to know where he was going, he was obviously not used to getting there in an ordinary way.
Хотя в будущем, Джей, нам бы стоило координироваться.
Although in the future, J, we should probably coordinate.
Хотя, в его случае, можно и через день.
Although, in his case, maybe every other day.
Хотя. в Колорадо, это легально сейчас.
Although, in Colorado, it is legal now.
Хотя, в моем воображении ты был выше.
Although in my mind you were taller.
Хотя, в данном случае, похоже что твоя.
Although, in this case, it sounds like it is.
Хотя в жизни это не жидкость, а гамма-излучение.
Although in reality, it's not liquid, but gamma radiation.
Хотя, в твоем случае, ты целая гадофабрика.
Although in your case, you're like a worm factory.
Хотя в прошлом она была довольно нелюдима.
Although in the past, she was more standoffish.
Хотя в будущем все будет беспроводное.
Although in the future everything will probably be wireless.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test