Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Iraq was coming out of a dark era in human rights performance.
Ирак выходит из темного периода нарушений в области прав человека.
The Government replied that Hidayet Secil had refused to come out of the bathroom.
правительство указало, что Хидайет Сесил отказался выходить из ванной комнаты.
They knocked on the doors, they asked the people to come out with whatever they were wearing.
Они стучали в двери домов и требовали, чтобы люди немедленно выходили на улицу, независимо от того, были ли они одеты или нет.
But when they come out looking sober and serious, that means that they are making progress.
Однако, когда они выходят и имеют при этом сдержанный и серьезный вид, это означает, что они делают успехи.
Women had come out of their households for reasons of economic solvency and survival.
Интересы женщин стали выходить за пределы домашних хозяйств, что объяснялось экономическими причинами и необходимостью выживания.
We live in a time when the world is slowly coming out of the global economic crisis.
Мы живем в период времени, когда мир постепенно выходит из глобального экономического кризиса.
We are beginning to come out of the worst financial and economic crisis since the 1930s.
Мы постепенно выходим из самого серьезного с 1930х годов прошлого века финансово-экономического кризиса.
Generally it was easier to opt for remaining in employment, than to come out of retirement and return to work.
Обычно считалось, что проще остаться на работе, чем возобновлять трудовую деятельность после выхода на пенсию.
It is not being suggested that, as soon as a new model comes out, all previous stocks should be destroyed.
Речь не идет о том, чтобы предложить уничтожать все прежние запасы, как только выходит новая модель.
They also benefit economic assistance once they come out of the residential centers until the moment of their employment.
Им также предоставляется материальная помощь после их выхода из центров размещения до момента их трудоустройства.
They're about to come out!
Они выходят! Проснись!
Tell Jung Ji Young to come out!
Пусть выходит! Чон Чжи Ён, выходи!
You've got to come out of it.
Выходите из комы.
Honestly, you have to come out now.
Так, выходи давай.
Then the stewardesses have to come out.
Потом выходят стюардессы.
That's right, tell him to come out.
Верно! Пущай выходит!
I said to come out here.
Я кому сказала: выходи!
- She doesn't want to come out.
- Она не хочет выходить.
Daddy said not to come out!
Папа сказал не выходить!
- Tell me when to come out.
- Скажи, когда мой выход.
Come out here, Sherburn!
– Выходи сюда, Шерборн!
Why the devil aren't they coming out of that machine?
– Какого черта они не выходят?
Come out, Harry… come out and play, then… it will be quick… it might even be painless… I would not know… I have never died…
Тогда выходи, Гарри… выходи и мы поиграем… это будет быстро… и, может быть, это даже не больно… я не знаю… я никогда не умирал…
I am not sure that I want to come out into the open yet.
Боюсь я выходить на открытое место.
We’ve learned from experience that the truth will come out.
Мы знаем по опыту, что истина рано или поздно выходит наружу.
But who knows, maybe it comes out worse instead of better...Are you going to take it or not?
Ну а кто его знает, может быть, оно и не лучше, а хуже выходит… Берешь или нет?
“What is this?” cried Porfiry Petrovich, coming out of his momentary stupor.
— Что такое? — вскричал Порфирий Петрович, выходя из мгновенного оцепенения.
“What do you want? Who are you?” cried the workman, coming out to him.
— Да что те надо? Кто таков? — крикнул работник, выходя к нему.
Come out of the castle now, kneel before me, and you shall be spared.
Выходите из замка, преклоните предо мной колени, и я пощажу вас.
It all comes out precisely that way, from many of her words...and phrases...and hints!
По многим ее словам… и словечкам… и намекам, всё это выходит именно так!
But I am also aware that not one delegation here has come out to say that it is fully satisfied with all aspects of the proposal.
Но я еще и отдаю себе отчет в том, что здесь ни одна делегация не выступила и не сказала, что она вполне удовлетворена всеми аспектами предложения.
NHRC has come out with an integrated plan of action to prevent and combat human trafficking with a special focus on children and women.
НКПЧ выступила с предложением об осуществлении комплексного плана действий по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней с особым упором на обеспечение защиты детей и женщин.
The billions of people we represent expect that a strong, clear, unequivocal and understandable message of hope will come out of this historic Millennium Summit.
Миллиарды людей, которых мы представляем здесь, возлагают надежду на то, что в результате этого исторического Саммита тысячелетия мы выступим с решительным, четким, однозначным и понятным посланием надежды.
Islamic leaders through the chairman of Supreme Council of Kenya Muslims have also come out in public to denounce the practice as being associated with Islam, it is contrary to Koran teachings.
Исламские лидеры через посредство председателя Верховного совета мусульман Кении также выступили с обращением, призывающим отказаться от этой практики как противоречащей Корану.
Several Member States and cooperative organizations had come out in favour of proclaiming an international year of cooperatives to raise public awareness and highlight the development role of cooperatives.
Многие государства-члены и организации кооперативного движения выступили за учреждение Международного года кооперативов, который должен помочь лучше познакомиться с кооперативами и подчеркнуть их роль в развитии.
Certain companies have been reportedly violating the law on maternity benefits, but these have remained uninvestigated as women refuse to come out in the open for fear of losing their jobs.
Некоторые кампании, как сообщалось, нарушают закон о пособиях в связи с рождением ребенка, однако эти сообщения остались нерасследованными, поскольку женщины отказываются выступить открыто из-за страха потерять свою работу.
78. Mr. Assaf (Lebanon), speaking in exercise of the right of reply, said that he was in complete agreement with the Israeli representative's statement that the Palestinian refugee question did not come out of nowhere.
78. Гн Ассаф (Ливан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что он полностью согласен с заявлением представителя Израиля о том, что вопрос о палестинских беженцах не возник из ничего.
I would like to place on the record our thanks to the Secretary-General for coming out early in his term with these proposals to reform the Department for Disarmament Affairs and the Department of Peacekeeping Operations.
Хотел бы официально поблагодарить Генерального секретаря за то, что он уже в самом начале своего срока полномочий выступил с этими предложениями по реформированию Департамента по вопросам разоружения и Департамента операций по поддержанию мира.
Like the rest of the world, we welcome the generous gift of the Chairman of Turner Communications, who had participated in the 1994 World Hearings on Development and has now seen fit to come out in support of this cause.
Как и все остальные государства мира, мы приветствуем щедрый дар председателя корпорации "Тернер Комьюникейшенз", который в 1994 году принял участие во Всемирном коллоквиуме по вопросам развития и сейчас счел необходимым выступить в поддержку этого дела.
Developing meaningful dialogue in the area of human dimension, the Turkmen side from the very beginning of 2004 has come out with a number of initiatives on the expansion of contacts with various international organizations and they are actively implemented at the present time.
Развивая конструктивный диалог в сфере человеческого измерения, туркменская сторона с самого начала 2004 года выступила с рядом инициатив по расширению контактов с различными международными организациями, которые активно реализуются в настоящее время.
We really need you to come out for this, Lindsay.
Нам действительно очень нужно, чтобы ты выступила с этим, Линдси.
I'm not saying she has to come out pro-cop or anti-cop...
Я не хочу сказать, что ей надо выступить "за" или "против" копов...
But if you were to come out and stump with him, that would go a long way to convince...
Но если бы ты вышел и выступил за него, это бы очень помогло убедить...
Thank You Seth! Zack and I we really wanted to come out tonight and address the long-time Star Trek fans.
ћы с "аком действительно очень хотим выступить с обращением ко всем фанатам —тар трека.
MSHA's about to come out with their report saying that they found no evidence of miner error.
Управление по безопасности шахтерских работ готовятся выступить с докладом что нет улик, указывающих на то, что это была ошибка шахтеров
Anyway, we get 4 more Senators to come out against the Bill, we can lean on Jacobs to withdraw it.
¬ любом случае, еще четыре сенатора готовы выступить против этого законопроекта, так что надо бы поднажать на ƒжейкобса.
Ladies and gentlemen, miss Juliette Barnes has asked me to come out here and, uh, make a whole lot of noise for you.
Дамы и господа, мисс Джульет Барнс пригласила меня сюда выступить и пошуметь немного для вас.
You hain't done a thing from the start that had any sense in it, except coming out so cool and cheeky with that imaginary blue-arrow mark.
Вы с самого начала ничего толком не сделали, вот разве что не растерялись и выступили довольно кстати с этой вашей синей стрелкой.
Doesn't want to come out.
Не хочет вылезать.
I didn't want to come out.
Я сопротивлялся, не хотел вылезать.
Why doesn't she want to come out?
Почему она не хочет вылезать?
Did he not want to come out?
Он не хотел из тебя вылезать?
I kept pushing but you didn't want to come out.
Ты всё никак не вылезала!
Don't fuck with me, I'm telling you to come out here!
Не зли меня, вылезай отсюда я тебе говорю!
I told her not to come out because I knew you'd get the wrong idea.
Я попросила ее не вылезать, чтобы ты не понял нас неправильно.
Come out from under that bed, Huck Finn.
Гек Финн, вылезай из-под кровати сию минуту!
Pais is just coming out of the bath, sopping wet and completely nude.
И тут из ванны вылезает Пайс, мокрый и голый.
Since most older women barely come out in open public places, most of their health problems remain unnoticed.
Поскольку большинство пожилых женщин редко появляются на людях, их сложности со здоровьем в основном остаются незамеченными.
In most of the included searches the EE21 Project website comes out within the sites on the very first page of the listed multiple results.
В большинстве из учтенных случаев поиска вебсайт проекта "ЭЭ-ХХI" появляется в числе обнаруженных сайтов на самой первой странице среди публикуемых многочисленных результатов поиска.
It doesn't want to come out.
Он не хочет появляться на свет.
In any case, I I'm sure babies use to come out of the belly.
Так или иначе, я... я уверен, что дети появляются из живота.
One week past the due date, but it refuses to come out of the womb.
Уже неделю прошло как он должен родиться, но он отказывается появляться на свет.
After next week, I'll be entering the GP and won't be able to come out again for three months.
А на следующей неделе я буду поступать в GP, и я не буду появляься целых три месяца.
There is now in a little room in of our attic wards is a man named John Merrick, so dreadful a sight, that he is unable even to come out by daylight to the garden.
В маленькой комнате нашего чердака живёт человек по имени Джон Мэррик, настолько ужасный внешне, что не появляется при дневном свете даже в саду.
“Night’s falling,” he said. “Look robot, the stars are coming out.”
– Уже ночь, – сказал он, – смотри, робот, звезды появляются.
The only people who are allowed to come out are students, and not all students.
Выезжать могут только студенты и то не все.
If you don't want to come out in the field with us anymore...
Если ты больше не хочешь выезжать с нами...
I'm just concerned I'll have to come out every time now.
Боюсь, не пришлось бы мне теперь всегда с вами выезжать.
I'm looking for the Wile E. Coyote to come out and attack.
Я жду что вот-вот выскочит бабайка и нападет на нас.
Did it just come out and kill her and attack you?
Выскочила, убила ее и напала на тебя, да?
And as his name’s come out of the goblet… I mean, I don’t think there can be any ducking out at this stage… It’s down in the rules, you’re obliged… Harry will just have to do the best he—”
И раз его имя выскочило из Кубка… думаю, теперь уже ничего нельзя поделать… Противоречит правилам. Вы обязаны… А Гарри придется приложить все усилия.
She wasn’t wearing a Cedric badge though… This cheered up Harry very slightly. What wouldn’t he have given to be one of these peophe, sitting around laughing and talking, with nothing to worry about but homework? He imagined how it would have felt to be here if his name hadn’t come out of the Goblet of Fire.
У нее значка не было, и это слегка порадовало Гарри. Оказаться бы одним из этих счастливчиков! Сидел бы сейчас с друзьями, разговаривал, смеялся. Ни о чем не думать, кроме домашних заданий. Не выскочи его имя из Кубка, разве пришел бы он сюда в мантии-невидимке?
In the middle of the night when everything’s quiet, some rabbit comes out of the brush and smashes against the fence and makes a noise.
Посреди ночи, в самый тихий ее час, какой-то кролик выскакивал из кустов, налетал на изгородь и поднимал изрядный шум.
To date, no related rhetoric has come out, but the mistrust between the major and minor religious groups, a basic ingredient for sectarian violence and extremism, is there;
И хотя до сих пор не приходилось говорить о религиозной риторике, наиболее крупные и мелкие религиозные группы проявляют взаимное недоверие, а это одна из основных предпосылок межконфессионального насилия и экстремизма;
183. The practical implementation of the principles of anti-racist education in Switzerland, however, comes within the competence of the cantons, which have come out in favour of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and are prepared to take the necessary measures.
183. Конкретное осуществление принципов антирасистского образования все же относится в Швейцарии к компетенции кантонов, которые высказались за присоединение к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и проявляют готовность принять необходимые меры.
According to the two NGOs, violations take the form of repeated and unjustified summonses from the Criminal Investigation Division, threats against journalists and opposition politicians, confiscation of newspapers, and pressure on publishing or printing firms to stop books or newspapers coming out.
Согласно этим организациям такие посягательства регулярно проявляются в вызовах в Отдел уголовного розыска в неурочное время, в угрозах в адрес журналистов и политических деятелей оппозиции, в изъятии из продажи журналов, в оказании давления на ряд издательств или типографий с целью воспрепятствовать появлению книг или журналов.
When society sees that a person spends 40 days in prison and comes out looking like a walking corpse and has been totally disoriented psychologically by the pressure and the anguish he has suffered, that society is simply living in terror, and there are plenty of other ways that may be utilized elsewhere to exercise violence and power, because there are other means which are ultimately more effective and evidently more destructive of the person and of society.
Когда видишь, что человека 40 дней держат в тюрьме, откуда он возвращается полуживым, полностью подорванным психически в результате давления и мук, которые ему пришлось испытать, то по сути это означает, что живешь в стране, где террор является нормой; при этом нет недостатка и в других определенных формах, в которых может проявляться насилие и власть, поскольку существуют иные, в своей основе более эффективные, методы, безусловно, оказывающие более разрушительное воздействие на личность и общество.
When society sees that a person spends 40 days in prison and comes out looking like a walking corpse and has been totally disoriented psychologically by the pressure and the anguish he has suffered, that society is simply living in terror, and there are plenty of other ways that may be utilized elsewhere to exercise violence and power, because there are other means which are ultimately more effective and evidently more destructive of the person and of society. I am referring, for example, to the methods of control and surveillance, to the distrust that has been created between people, to the system of denunciations in Cuba, which is even used against children and the elderly.
Когда видишь, что человека 40 дней держат в тюрьме, откуда он возвращается полуживым, полностью подорванным психически в результате давления и мук, которые ему пришлось испытать, то по сути это означает, что живешь в стране, где террор является нормой; при этом нет недостатка и в других определенных формах, в которых может проявляться насилие и власть, поскольку существуют иные, в своей основе более эффективные, методы, безусловно, оказывающие более разрушительное воздействие на личность и общество.Я имею в виду, в частности, контроль, слежку и недоверие, утвердившиеся в отношениях между людьми, систему доносов, существующую в стране и охватывающую всех от детей до стариков.
Plus, I just got here. A rash would take longer to come out.
Плюс, пока я добрался сюда, а сыпь дольше проявляется.
получаться
verbi
When they get there, they are checked and, on coming out, they take their ID card at the police checkpoint, at the gate to the compound.
По прибытии они подвергаются проверке, а при возвращении получают на полицейском контрольно-пропускном пункте, установленном на воротах при въезде на контролируемую территорию, свои удостоверения личности.
The pattern that emerges for coffee and toilet paper is quite robust: cut-off selection always comes out as best.
В данном случае получаемая для кофе и туалетной бумаги картина оказывается весьма устойчивой: урезанная выборка всегда дает лучшие результаты.
In conclusion, it comes out that what the President of the Republic of Cyprus said during his interview to the magazine L' Express was the exact opposite of what Mr. Talat so inadvertently claimed.
В итоге получается так, что президент Республики Кипр в своем интервью журналу <<Экспресс>> сказал как раз обратное тому, что ему столь опрометчиво приписывает гн Талат.
65. The NGO Community on the Status of Women launched a LISTSERV to connect women worldwide with timely information coming out of the United Nations in New York.
65. Сообщество НПО, занимающихся вопросом о положении женщин, создало объединение подписчиков электронной почты, с помощью которого женщины во всем мире могут получать своевременную информацию из Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
35. Based on the law "On social assistance and services", victims of trafficking apart from the social services provided during their accommodation in shelters and re-integration centres benefit an economic aid after they come out from these centres until they are employed.
35. В соответствии с законом "О социальной поддержке и социальном обслуживании" помимо социальной помощи, которую жертвы торговли людьми получают в приютах и центрах реинтеграции, после выбытия из этих учреждений им предоставляется экономическая поддержка, которой они пользуются до трудоустройства.
Whenever I come out of the consultation room and pass non-members of the Council being briefed by members of the Council, I always feel that, given the critical importance of informal consultations, there should be a more systematic and reliable way of providing information to the general membership as a whole.
Всякий раз, когда я выхожу из комнаты для консультаций и прохожу мимо представителей государств, не являющихся членами Совета, которые получают информацию от членов Совета, я всегда думаю о том, что с учетом исключительной важности неофициальных консультаций должен существовать более систематический и надежный способ предоставления информации всем членам Организации в целом.
When a post for which there are potential candidates in the pool falls vacant, candidates are evaluated on their aptitude by reference to their personal training plans and the reservist who comes out best is given the opportunity to fill the post, thus enjoying in practice the prospect of career advance held out by the institution of the reserve pool.
После высвобождения должности, на которую сформирован резерв, проводится анализ уровня подготовки кандидатов по личным планам обучения, и тот резервист, который показал лучший результат, получает возможность занять данную должность, и таким образом реализовать на практике заложенную институтом кадрового резерва перспективу кадрового роста.
Good things in my life always seem to... come out of not doin' what I don't wanna do.
У меня всё получается, когда я не делаю то... что мне не хочется делать.
What you think it's going to come out, sometimes don't come out as expected and it's not my fault.
То, в чем бываешь уверен, что все получится, иногда получается не так, как ты ожидаешь, причем не по нашей вине!
выниматься
verbi
It's the time for the wife photo to come out.
Именно в этот момент обычно вынимают фотографию жены .
41. If it comes out that the statements recorded from an accused party have been obtained by the use of force, the police officers concerned will be suspended from the force and an inquiry will be instituted by a unit of the police force.
41. Если обнаруживается, что заявления обвиняемого были получены путем применения силы, соответствующие сотрудники полиции освобождаются от должности и проводится расследование соответствующим подразделением полиции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test