Käännös "обнаруживаться" englanti
Обнаруживаться
lause
Käännösesimerkit
verbi
3. В исключительных обстоятельствах, когда Суд обнаруживает неоспоримые факты, свидетельствующие о наличии грубой и явной судебной ошибки, он может по своему усмотрению присудить компенсацию в соответствии с критериями, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания, лицу, которое было освобождено из-под стражи после окончательного решения об оправдании или прекращения производства по этой причине.
3. In exceptional circumstances, where the Court finds conclusive facts showing that there has been a grave and manifest miscarriage of justice, it may in its discretion award compensation, according to the criteria provided in the Rules of Procedure and Evidence, to a person who has been released from detention following a final decision of acquittal or a termination of the proceedings for that reason.
В свете имеющихся сведений о том, что признаки антисемитизма и другие явлений, воскрешающих в памяти нацистский режим, нередко обнаруживаются в неофициальных греческих публикациях и в заявлениях общественных деятелей, он призывает государство-участника сохранять твердую позицию, на которую оно ссылается в пункте 134 периодического доклада, в плане противодействия этим явлениям.
In the light of reports that anti-Semitism and other manifestations evocative of the Nazi regime were frequent in unofficial Greek publications and declarations of public personalities, he urged the State party to maintain the firm stance to which it referred in paragraph 134 of the periodic report in order to counter those trends.
18. Такое соотношение сил обнаруживается также и на уровне правительства, где отсутствие сколько-нибудь заметной согласованности в действиях между двумя ведущими политическими силами страны только усугубляет застой и стагнацию, охватившие весь правительственный аппарат, а следовательно, обостряет и без того сложную проблему общего развала государственного управления, поразившего все учреждения страны.
18. These same power relationships are manifest at the governmental level, where the very limited consultation between the country's two major forces serves only to aggravate the stagnation and paralysis gripping the entire governmental machine and thereby to accentuate the general malfunctioning that affects all the country's institutions.
246. Женщинам, которые переехали в последние годы в крупные города в результате внутренней миграции, а также женщинам из меньшинства рома, у которых часто обнаруживается вполне очевидное отсутствие возможностей с точки зрения повышения профессионального уровня, была оказана помощь в виде организации курсов профессиональной подготовки портных и курсы переработки сельскохозяйственной продукции.
246. The women who were settled in recent years in principal cities, by internal migration and Roma women, who manifested frequently stressed absence of capacities to increase professional level, were helped with training courses for dressmakers and courses for agricultural products processing.
Судебному преследованию за данное преступление могут подвергаться не только лица, осуществляющие публичные функции, но и любые другие лица, прекратившие осуществление таких функций, если у таких лиц в течение двух лет после ухода с государственной службы обнаруживается большое состояние (см. статью 268 (2) Уголовного кодекса).
The possibility of prosecution for this offence is not limited to those persons exercising a public function but extends to any other person who, having ceased to exercise such a function, has recently manifested his or her wealth during up to two years of having left the public service (see article 268 (2) of the Criminal Code).
Одно из наиболее ярких свидетельств наличия указанного разрыва обнаруживается в деятельности государственных административных структур, где царит бюрократизм и не применяется гибкий подход.
One of the clearest manifestations of the implementation gap was to be found in government administrative structures, in which bureaucratic inertia and inflexibility prevailed.
52. Изменение климата обнаруживает себя в проявлении более экстремальных погодных условий, таких, как наводнения и засухи, что имеет место как в горах, так и в дельтах рек.
Climate change has been and is manifested by the occurrence of more extreme weather conditions of floods and drought, affecting both highlands and deltas.
36. Катастрофический характер загрязнения окружающей среды становится все более очевидным по мере того, как обнаруживаются новые зараженные районы и последствия заражения проявляют себя в полной мере.
The catastrophic nature of environmental contamination becomes more apparent as additional sites of contamination are discovered and as the effects of the damage at known sites manifests itself fully.
Если ЛСС не может быть предъявлена или если обнаруживаются другие явные нарушения, правительства или компетентные администрации могут провести инспекцию радиоустановок с целью удостовериться в том, что они соответствуют требованиям, установленным данным Соглашением.
When the SSL cannot be produced or when other manifest irregularities are observed, governments or the competent Administrations may inspect the radio installations in order to satisfy themselves that these conform to the conditions imposed by this Arrangement.
Планета Марс представляет собой важный с точки зрения науки объект Солнечной системы, который обнаруживает определенные сходные с Землей черты, хотя и резко отличается от нее.
The planet Mars is a major objective for the exploration of the solar system. It manifests certain resemblances to Earth, as well as marked differences.
Потому что когда Бен и я имели... сексуальный контакт и он потом быстро решил, что он не хочет взрослых отношений со мной это сильно подпортило мое представление о себе и у меня остались некоторые проблемы с самоуважением которые обнаруживают себя в моей повседневной жизни
Because when Ben and I had... sexual intercourse and he then promptly decided he did not want to have an adult relationship with me, it serious damaged my self-image and left me with residual self-esteem issues which manifest themselves in my daily life.
– Если можете, господин Бурдовский, – тихо и сладко остановил его Гаврила Ардалионович, – то останьтесь еще минут хоть на пять. По этому делу обнаруживается еще несколько чрезвычайно важных фактов, особенно для вас, во всяком случае, весьма любопытных.
"Wait five minutes more, Mr. Burdovsky," said Gavrila Ardalionovitch pleasantly. "I have more to say. Some rather curious and important facts have come to light, and it is absolutely necessary, in my opinion, that you should hear them.
verbi
Кроме того, с учетом результатов исследований, упомянутых авторами, и их личного опыта обнаруживается, что обучение этому предмету содержит элементы, которые не воспринимаются ими в качестве преподавания беспристрастным и объективным образом.
It also transpires from the research results invoked by the authors, and from their personal experience that the subject has elements that are not perceived by them as being imparted in a neutral and objective way.
Если в ходе разбирательства обнаруживается, что доказательства были собраны незаконными методами, то это следует квалифицировать в качестве нарушения уголовно-процессуального закона, и любое решение, принятое на основании таких доказательств, подлежит отмене.
If it transpires in the course of proceedings that the evidence has been collected by unlawful methods, this shall be considered as a violation of the statute of criminal procedure, and any decision adopted on the basis of such evidence shall be repealed.
verbi
Модели развития зачастую обнаруживали свои изъяны и даже свои ошибки.
Development models have often revealed their limitations and even their errors.
Особо уязвимую группу составят наименее развитые страны, где обнаруживаются крупные и растущие дефициты бюджета.
Least developed countries that are experiencing large and growing fiscal deficits will be particularly vulnerable.
В тех случаях, когда обнаруживается проявление дискриминации, данное исследование может послужить важной основой для выработки решений.
Where discrimination is found to exist, the study could serve as an important basis for the development of solutions.
Здесь обнаруживается отчетливая связь между целями развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и вкладом науки в их достижение.
A clear link is here established to the Millennium Development Goals and the contributions of science towards them.
Мы же в развивающемся мире обнаруживаем, что все труднее и труднее становится удовлетворять потребности каждого человека и общества.
We in the developing world are finding it increasingly difficult to meet the demands of the individual and society.
10. Как указывалось выше, обнаруживается прямая взаимосвязь между экономическим развитием и урбанизацией.
As stated above, there is a direct relationship between economic development and urbanization.
Во время разгрузки обнаруживается, что место соединения между погрузочно-разгрузочным трубопроводом и пунктом погрузки негерметично.
During loading, a connection between the pipes for loading and unloading and the loading facility develops a leak.
62. Потоки финансовых средств между развивающимися странами обнаруживают различные тенденции в зависимости от характера потока.
62. Financial flows among developing countries display varying trends depending on the character of the flow.
У тебя обнаруживают хроническое заболевание!
You develop a chronic illness!
ѕока, только фракци€ пещер ита€ были полностью исследованы (ћљ≤й) и пещеры посто€нно обнаруживают новые подземные чудеса (∆жЉ£) многие из которых впоследствии развиты в коммерческие пещеры показа
So far, only a fraction of China's caves have been thoroughly prospected(̽²é) and caves are constantly discovering new subterranean marvels(Ææ¼£) many of which are subsequently developed into commercial show caves
Гвен вернулась в США, чтобы разработать "Взгляд сквозь", чтобы помочь спасателям обнаруживать выживших.
Gwen returned to the U.S. to develop THRUsight to help first responders locate survivors.
Я обнаруживаю неподвижность своих ... 4 и 5 пальцев
I'm developing numbness in my... fourth and fifth fingers.
Однако по мере развития цивилизации, особенно в последние триста лет, стало обнаруживаться все больше и больше таких законов и правил.
However, as civilization developed, and particularly in the last 300 years, more and more regularities and laws were discovered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test