Käännösesimerkit
It was unclear which type of school was best suited to the community.
Неясно, какой тип школы является наиболее подходящим для этой общины.
We think that the Western European Union would be especially suited to the job.
Мы считаем, что Западноевропейский Союз был бы особенно подходящим органом для этой работы.
In this regard, complex indicators can be better suited than simple indicators.
В этом плане комплексные показатели могут быть более подходящими, чем простые показатели.
The United Nations system was perhaps the best suited institution for that purpose.
Система Организации Объединенных Наций является, пожалуй, самым подходящим учреждением для этой цели.
3. The provisions which would be most suited to inclusion in ADR/RID/ADN are:
3. Наиболее подходящими для включения в ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ являются следующие положения:
33. The current climate was especially suited to the initiation of such a concept for the following reasons:
33. Современные условия являются особенно подходящими для разработки такого рода концепции по следующим причинам:
They demand global, integrated solutions, which the United Nations is best suited to provide.
Они требуют глобальных, интегрированных решений, и Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для этого.
The conclusion was that the headquarters of ECLAC in Santiago, Chile, would be best suited to house the RCU.
Был сделан вывод о том, что наиболее подходящим местом для размещения РКГ будет штаб-квартира ЭКЛАК в Сантьяго, Чили.
38. The Security Council does not seem to be the body best suited to adopt decisions of this type.
38. Едва ли Совет Безопасности является наиболее подходящим органом для принятия решений такого рода.
Each society had to find its own "middle way" suited to its particular circumstances.
Каждое общество должно найти свой собственный "средний путь", подходящий для его конкретных условий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test