Käännös "subordinates" venäjän
Subordinates
verbi
Subordinates
substantiivi
Käännösesimerkit
The Institute is subordinate to the Office of the Government.
Институт подчиняется Канцелярии правительства.
Agencies subordinate to the Prime Minister
Учреждения, подчиняющиеся премьер-министру
These are subordinate courts to the High Court.
Эти суды подчиняются Высокому суду.
:: 25% subordinate to the nongovernmental associations.
* 25 процентов подчиняются неправительственным организациям.
All courts and tribunals are subordinate to it.
Ему подчиняются все существующие в стране суды и трибуналы.
3. The Battalion Commander is subordinate to the following:
3. Командир Батальона подчиняется:
5. Experts shall be subordinate to and assist the Subcommittee.
5. Эксперты подчиняются Подкомитету.
The Commission is subordinate to the Ministry for Foreign Affairs.
Комиссия подчиняется министерству иностранных дел.
The Court should not be subordinate to the Security Council.
Суд не должен подчиняться Совету Безопасности.
The management companies are subordinate to the group divisions.
Управленческие компании подчиняются групповым подразделениям;
We're no longer your subordinates
Мы Вам больше не подчиняемся.
I won't be your subordinate anymore.
Я больше не буду подчиняться тебе, Мольер.
The subordinates of that kind of person should never be near you!
кто подчиняется такому человеку?
But you are subordinate to Captain Kirk's orders, even to his whims.
Но вы подчиняетесь приказам капитана, даже его капризам.
Did you not, as a doctor, counsel these women to be subordinate?
Разве вы не советуете, как доктор, этим женщинам подчиняться?
Captain Kirk is your commanding officer and you are his subordinate, and that is all.
Капитан Кирк - ваш командир. Вы ему подчиняетесь, ничего более.
He's looking for a follower to manipulate, while the subordinate... he's vulnerable.
Он ищет сторонника, которым можно управлять. В тоже время подчиняемый... Он уязвим.
The German people... and subordinated itself to this leadership in ever-growing numbers!
И Немецкий народ... подчиняет себя этому руководству все чаще и чаще!
You're in charge in the sense that you're subordinate to me.
Да, я имел в виду, что ты во главе этого, в том смысле, что ты подчиняешься мне во всем.
One global idea should subordinate all the minor ones related to our behavior and everyday life.
Одна глобальная мысль должна подчинять себе все конкретные, касающиеся нашего поведения и быта.
The subordination, however, must be to the armed vanguard of all the exploited and working people, i.e., to the proletariat.
Но подчиняться надо вооруженному авангарду всех эксплуатируемых и трудящихся — пролетариату.
This ghost had humiliated me;--nor could I bear to be subordinate to that dark, horrible force which was embodied in the form of the loathsome insect. It was only towards evening, when I had quite made up my mind on this point, that I began to feel easier.
Это привидение меня унизило. Я не в силах подчиняться темной силе, принимающей вид тарантула. И только тогда, когда я, уже в сумерки, ощутил, наконец, в себе окончательный момент полной решимости, мне стало легче. Это был только первый момент;
Both Britain and America, the biggest and the last representatives — in the whole world — of Anglo-Saxon "liberty", in the sense that they had no militarist cliques and bureaucracy, have completely sunk into the all-European filthy, bloody morass of bureaucratic-military institutions which subordinate everything to themselves, and suppress everything.
И Англия и Америка, крупнейшие и последние — во всем мире — представители англо-саксонсксй «свободы» в смысле отсутствия военщины и бюрократизма, скатились вполне в общеевропейское грязное, кровавое болото бюрократически-военных учреждений, все себе подчиняющих, все собой подавляющих.
In particular, it is the petty bourgeois who are attracted to the side of the big bourgeoisie and are largely subordinated to them through this apparatus, which provides the upper sections of the peasants, small artisans, tradesmen, and the like with comparatively comfortable, quiet, and respectable jobs raising the holders above the people.
В частности, именно мелкая буржуазия привлекается на сторону крупной и подчиняется ей в значительной степени посредством этого аппарата, дающего верхним слоям крестьянства, мелких ремесленников, торговцев и проч. сравнительно удобные, спокойные и почетные местечки, ставящие обладателей их над народом.
The personal responsibility of subordinates does not relieve superiors of any of their responsibilities.
Ответственность подчиненных не освобождает от ответственности их начальников".
Thus, it is established that the subordination of all heads of law-enforcement agencies to the norms of the law denotes their subordination to the Constitution and not merely their subordination to the law".
Тем самым устанавливается, что подчиненность всех руководителей законоприменительных органов нормам права означает их подчиненность Конституции, а не просто подчиненность закону".
Subordinate and paid workers
Подчиненные и оплачиваемые работники
Violence against women is both a means by which women's subordination is perpetuated and a consequence of their subordination.
Насилие в отношении женщин является одновременно средством увековечения подчиненного положения женщин и следствием их подчиненного положения.
It is subordinated to the Prime-Minister.
Он находится в подчинении премьер-министра.
(4) Managing subordinates;
4) руководить находящемся в его подчинении персоналом;
of [forces under their command] [subordinates]
[находящихся под их командованием сил] [подчиненных]
CHAPTER VII. SUBORDINATE BODIES
ГЛАВА VII. ПОДЧИНЕННЫЕ ОРГАНЫ
Dushanbe and rayons subordinate to the Republic
Душанбе и районы республиканского подчинения
:: Contributing to the learning of colleagues and subordinates
:: способствуя обучению коллег и подчиненных;
between superiors and subordinates
между руководителями и подчиненными
And their subordinates Make!
И подчиненных своих заставь!
I don't deal with subordinates.
Мне не нужны подчиненные.
These people are Nobunaga's subordinates!
Эти люди - подчиненные Нобунаги!
That other guy - he's my subordinate.
Тот парень мой подчиненный.
Well, how is your subordinates?
Ну, как поживает твои подчиненные?
Leave that to your subordinates.
Пусть этим занимаются твои подчиненные
Living off the wits of his subordinates?
Жить за счет ума подчиненных?
Gill was one of General Rild's subordinates!
Гилл один из подчиненных Ридла?
You're more progressive than your subordinates.
Вы более прогрессивны, чем ваши подчиненные.
Civil government supposes a certain subordination.
Гражданское правительство предполагает некоторое подчинение.
that the maintenance of their lesser authority depends upon that of his greater authority, and that upon their subordination to him depends his power of keeping their inferiors in subordination to them.
что сохранение их меньшей власти зависит от его большей власти; что от их подчинения его силе зависит удержание бедных в подчинении им самим.
There is therefore little or no authority or subordination in this period of society.
Поэтому и нет ни большой власти, ни большой подчиненности в этот период развития общества.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
Поэтому нет периода, в котором власть и подчинение были бы так полно установлены, как в этом.
The former were under a regular discipline and subordination to the papal authority.
Оно было связано постоянной дисциплиной и подчинением папской власти.
We are not utopians, we do not "dream" of dispensing at once with all administration, with all subordination.
Мы не «мечтатели» о том, как бы сразу обойтись без всякого управления, без всякого подчинения;
The consideration of that necessity comes no doubt afterwards to contribute very much to maintain and secure that authority and subordination.
Соображения об этой необходимости, без сомнения, являются впоследствии и тогда содействуют и поддерживают укрепление власти и подчинения.
We do not expect the advent of a system of society in which the principle of subordination of the minority to the majority will not be observed.
Мы не ждем пришествия такого общественного порядка, когда бы не соблюдался принцип подчинения меньшинства большинству.
No, we want the socialist revolution with people as they are now, with people who cannot dispense with subordination, control, and "foremen and accountants".
Нет, мы хотим социалистической революции с такими людьми, как теперь, которые без подчинения, без контроля, без «надсмотрщиков и бухгалтеров» не обойдутся.
The latter were under no regular discipline or subordination, but almost always equally jealous of one another, and of the king.
Лорды, напротив, были свободны от всякой дисциплины и подчинения и почти всегда соперни чали друг с другом и враждовали с королем.
ставить в зависимость
verbi
For this purpose, social policies should not be subordinated to other competitive objectives.
С этой целью политика в социальной области не должна ставиться в зависимость от других требующих внимания задач.
Neither of those elements should be subordinated to the other, since such an approach might undermine the balance of the formulation.
Ни один из этих элементов не должен ставиться в зависимость от другого, поскольку в противном случае это могло бы привести к несбалансированности формулировки.
However, decisions on the maintenance of two key programmes should not be subordinated to the outcome of a complex intergovernmental negotiating process.
Однако принятие решений о сохранении двух ключевых программ не следует ставить в зависимость от результатов сложного межправительственного процесса переговоров.
The employer's right to be part of a change in the bargaining unit is a relative one and is subordinate to the condition that it is not intended to impair organizational rights of workers...
Право работодателя на проведение частичного изменения в органе по ведению переговоров представляет собой относительное право и ставится в зависимость от условия, что оно не направлено на ущемление организационных прав трудящихся...
Some of these legislative provisions are broader than others; in some cases recognized rights are limited and subordinated to the interests of third parties or broader national interests.
Некоторые из этих законодательств являются более объемлющими по сравнению с другими; в отдельных случаях признаваемые за коренными народами права ограничиваются и ставятся в зависимость от интересов третьих сторон или же общих интересов нации.
Long-term activities, however, are not subordinated to the completion of the short-term ones, as in some instances the former may represent an operational extension of the latter (as in asset recovery).
Вместе с тем проведение долгосрочных мероприятий не ставится в зависимость от завершения краткосрочных мероприятий, поскольку в некоторых случаях долгосрочные мероприятия могут представлять собой оперативное продолжение краткосрочных (например, в области возвращения активов).
Its nature as a fundamental right means that it is an absolute necessity which must not be subordinated to future programmatic plans but must apply to every person, at all times and in all places;
Поскольку это право по своему характеру является одним из основополагающих прав, его реализация не должна ставиться в зависимость от будущих программируемых планов - необходимо, чтобы оно действовало в отношении любого человека в любое время и в любом месте.
In some cases, the conduct of illegal economic activity by terrorist groups subverts their ideological aims as members' key activities centre on the acquisition of illegal resources and ideology is subordinated to profit.
В некоторых случаях осуществление террористическими группами незаконной экономической деятельности подрывает их идеологические цели, поскольку основное внимание членов этих групп обращено на приобретение незаконных ресурсов, а идеология ставится в зависимое положение от прибыли.
Human rights must in no case be made to serve political, economic or commercial interests in order to justify an encroachment on national sovereignty, and subordinating economic cooperation and trade to human rights was an encroachment on the sovereignty of developing countries.
Права человека ни в коем случае не должны использоваться в политических, экономических или коммерческих интересах для оправдания посягательства на национальный суверенитет, ставить в зависимость экономическое сотрудничество и торговый обмен от прав человека - значит посягать на суверенитет развивающихся стран.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test