Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The report is to comprise:
Этот доклад должен содержать:
Requests for assistance shall comprise:
Просьба о помощи должна содержать:
The review comprised nine chapters.
Документ, содержащий обзор, состоял из девяти глав.
Inorganic waste comprising metals in solution
1. Неорганические отходы, содержащие металлы в растворе
(a) Comprise an assessment of skills in response to evaluated needs;
а) содержать оценку компетентности в связи с оцененными потребностями;
The policy comprised a set of interlocking proposals, with the aims of:
Изложенная в нем программа содержала комплекс взаимосвязанных предложений, направленных на:
Initially, each installed cascade comprised 164 centrifuges.
Первоначально каждый смонтированный каскад содержал 164 центрифуги.
Each report may comprise two or more sections including:
Каждый доклад может содержать два или несколько разделов, включая:
The conventions comprising provisions that prohibit racial discrimination include:
К числу конвенций, содержащих положения о запрещении расовой дискриминации, относятся:
Information contained in this section comprises three distinct parts.
1. Информация, содержащаяся в настоящем разделе, подразделяется на три отдельные части.
Between them, they're capable of launching 33 volleys comprising 333 discharges.
Они способны к запуску 33 залпов, содержащих 333 разряда.
A letter comprised of very direct questions about her life and her father's death.
Письмо содержало прямые вопросы о ее жизни и смерти ее отца.
Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is eaten... away by the overdeveloped commodity economy;
В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. Это происходит потому, что её подлинная сущность подтачивается сверхразвитой товарной экономикой, потому что псевдо-жизни теперь требуется некое псевдо-оправдание.
Her half-finished antidote, comprising fifty-two ingredients including a chunk of her own hair, bubbled sluggishly behind Slughorn, who had eyes for nobody but Harry.
Ее наполовину готовое снадобье, содержавшее пятьдесят две составных части, включая и клок ее собственных волос, слегка побулькивало за спиной Слизнорта, который смотрел только на Гарри.
These annexes comprise:
Эти приложения включают:
These lists comprise:
Эти перечни включают:
These comprise the following:
Эти должности включают:
The changes comprise:
Эти изменения включают в себя:
These measures comprise:
Эти меры включают:
The training comprises:
Этот курс включает:
The organization comprised:
Эта организация включала:
This category comprises:
Эта категория включает:
This system comprises:
Эта система включает:
The participation comprised:
Такое участие включало в себя:
Nine circles comprise the Inferno, with Lucifer residing in the lowest.
Девять кругов включает в себя Ад Люцифер проживает в самом низу
A huge package comprising welfare, education and green growth all in one.
Огромный законопроект, включающий вопросы благосостояния, образования и прирост зеленых насаждений.
Surely your business with them comprises the lion's share of your war profiteering.
Конечно ваш бизнес с ними включает львиную долю доходов от войны.
We are now a highly efficient unit comprising a dozen or so elite detectorists.
Мы сейчас высокоэффективная единица, включающая дюжину или около того элитных поисковиков.
Tell them I want a partnership, not silent, comprising 5% of the business.
Скажи им, что я хочу партнерство, с правом голоса, включающее в себя 5% бизнеса.
We are talking about a corpus of over 900 manuscripts, comprising all of the books of the Bible.
Речь идёт о корпусе более чем в девятьсот текстов, включающем в себя все книги Библии.
This is comprised of a street of seven houses, any one of which is a perfect replica of the domicile of the 20th century family.
то включает в себ€ улицу из семи домов, аждый из которых €вл€етс€ точной копией места проживани€ семьи в XX-м веке.
In Feynman’s sum, each history comprises a complete space-time and everything in it.
В интегралах Фейнмана каждая траектория целиком включает пространство-время и все, что в нем находится.
I represented a certain district, which comprised most of the Los Angeles area except for the city of Los Angeles, which was represented by a very nice lady from the L.A. school system named Mrs. Whitehouse. Mr. Norris suggested that I meet her and find out what the committee did and how it worked.
Я представлял в комиссии округ, который включал в себя большую часть зоны Лос-Анджелеса за вычетом самого этого города, — он был представлен очень милой дамой из системы школьного образования, миссис Уайтхауз: мистер Норрис посоветовал мне встретиться с ней и расспросить ее о задачах и работе комиссии.
The first category comprises:
Первая категория охватывает:
Specifically, these topics comprise:
В частности, эти темы охватывают:
The nomenclature currently comprises:
На нынешней стадии данная номенклатура охватывает:
78. Hybrid schemes comprise:
78. Так называемыми "гибридными" системами охватываются:
The review process comprises three phases:
Процесс обзора охватывает три этапа:
With regard to ethics, they comprise:
Они охватывают следующие аспекты профессиональной этики медицинских работников:
The additional nonpost requirements comprise:
Дополнительные потребности в ресурсах, не связанных с должностями, охватывают:
The review comprised three strands of work.
Обзор охватывал три направления работы, а именно:
The period end reserve comprises of the following:
Резерв на конец периода охватывает следующее:
10. This concept comprises the following elements:
10. Эта концепция охватывает следующие элементы:
Participation comprised:
Участие заключалось в следующем:
Its function comprises two subfunctions: risk management and compliance.
Функции Секции заключаются в управлении рисками и обеспечении соблюдения нормативных требований.
18. The role of this body will be to resolve technical issues comprising conceptual integrity and methodological adequacy.
18. Роль этого органа будет заключаться в урегулировании технических проблем, в том числе обеспечивать концептуальную целостность и адекватность методологии.
One of the recommendations made at the time, when the fleet comprised 100 aircraft, was to augment the number of personnel in the Section to at least 12 qualified professionals.
Одна из рекомендаций, сформулированных в период, когда в ведении Секции находилось 100 единиц авиатранспорта, заключалась в том, чтобы увеличить число работающих в Секции квалифицированных специалистов по меньшей мере до 12 человек.
The Office will comprise the Chief of the Unit and an administrative assistant (at the General Service level), whose functions will be to provide administrative support for all activities of the Unit.
Организационная структура Группы будет включать руководителя Группы и административного помощника (на должности категории общего обслуживания), функции которых будут заключаться в оказании административной поддержки на всех направлениях деятельности, осуществляемой Группой.
The role of the advance team, which would comprise seven or eight independent, mid-level experts, would be to provide guidance and assistance to the Court during its initial stages.
Роль передовой группы, в состав которой войдут семь-восемь независимых экспертов среднего уровня, будет заключаться в предоставлении Суду консультаций и помощи на начальных этапах его функционирования.
68. General conclusions on small island developing States were that they comprised a heterogeneous group with common disadvantages of small size and strong competition for land.
68. Общие выводы, касавшиеся малых островных развивающихся государств, заключались в том, что они представляют собой разнородную группу, для представителей которой характерны общие слабости, обусловленные их малым размером и острым дефицитом земельных ресурсов.
One alternative could be to limit the size to a maximum of 12 members, where the Committee would comprise eight members representing Parties to the Convention and eight members representing Parties to the Protocol.
Один из вариантов мог бы заключаться в том, чтобы ограничить число членов Комитета двенадцатью, при этом в число членов Комитета входило бы восемь представителей Сторон Конвенции и восемь представителей Сторон Протокола.
Paragon to the provisions of the Ottawa Convention and other relevant instruments on anti-personnel landmines, the initiatives taken by Turkey are comprised of even more rigorous compliance and verification measures.
Являясь образцовыми для положений Оттавской конвенции и других соответствующих документов относительно противопехотных наземных мин, предпринимаемые Турцией инициативы заключают в себе даже еще более строгие меры соблюдения Конвенции и проверки такого соблюдения.
These units comprise the collection geography for the planning of collection operations.
Эти переписные участки входят в состав переписных географических единиц, служащих для целей планирования переписей.
In this connection, my delegation wonders which regional sections or groups comprise the Pan American Committee.
В этой связи моя делегация хотела бы знать, какие секции или региональные группы входят в состав Панамериканского комитета.
When it was originally developed it had comprised countries that had been part of the former Soviet Union and former socialist economies.
В момент изначального составления списка D в него были включены страны, входившие в состав бывшего Советского Союза, и бывшие социалистические страны.
The Central Asian region comprises five countries from the former Soviet Union: Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan.
Центральноазиатский регион (ЦАР) объединяет пять стран, входивших в состав бывшего Советского Союза- это Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан.
The member States that comprise the Commission also agreed to reinvigorate the legal and technical subcommissions of the Commission in order to strengthen the institutionalization process.
Государства-члены, которые входят в состав Комиссии, также договорились активизировать работу юридической и технической подкомиссий Комиссии в целях ускорения процесса институционализации.
The main responsibility of the Chief Commissioner for prisons is to ensure the proper and efficient administration of the penal institutions that comprise the Malawi Prison service.
Основная обязанность главного комиссара тюрем состоит в обеспечении надлежащего и эффективного управления исправительными учреждениями, которые входят в состав пенитенциарной системы Малави.
The group had comprised himself as coordinator and Ms. Gwayi, Ms. Jayasekara, Mr. Kundiev and Ms. Liptakova as members.
Он входил в состав группы в качестве координатора, а г-жа Гвайи, г-жа Джейасекара, гн Кундиев и г-жа Липтакова - в качестве членов группы.
The group had comprised herself as coordinator and Mr. Ikeda, Ms. Tang, Ms. Liptakova and Mr. Khashashneh as members.
Она входила в состав группы в качестве координатора, а г-н Икеда, г-жа Тан, г-жа Липтакова и гн Хашашнех - в качестве членов группы.
a Inward redeployment comprising the staff complement of the Personnel Records Unit (previously under the Strategic Planning and Staffing Division).
a Внутреннее перераспределение должностей, включая должности, предусмотренные штатным расписанием Группы учета кадров (ранее входившей в состав Отдела стратегического планирования и комплектования штатов).
With a membership of 25, the Security Council could thus be deemed equitably representative of the various regional and geographical groups that comprise the General Assembly.
В составе 25 членов Совет Безопасности, таким образом, обеспечит равное представительство различных региональных и географических групп, которые входят в состав Генеральной Ассамблеи.
The additional office facilities comprised a seven-storey building accommodating 685 occupants.
Дополнительные служебные помещения расположены в семиэтажном здании, вмещающем 685 арендаторов.
"Bodywork" means a separate technical unit comprising all the special internal and external equipment of the vehicle.
2.1.5 "Кузов"означает отдельный технический компонент, вмещающий все специальное внутреннее и внешнее оборудование транспортного средства.
As usual, the annual report comprises both a comprehensive presentation of information on the work of the United Nations in its varied fields of activity and more interpretative formulations on where we are coming from and where we may be heading.
Как обычно, доклад вмещает в себя как всеобъемлющую информацию о работе Организации Объединенных Наций в ее различных областях, так и более повествовательные положения относительно того, откуда и куда мы идем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test